А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Снова и снова повторяла она себе, что Эмери жив. Она сидела за столом, уронив голову на руки, и молила, чтобы раздался звонок, и послышался этот резкий голос…За окнами уже совсем стемнело. Эльза дала волю своим чувствам и горько зарыдала.Голова ее пылала, гнетущая тоска сжимала сердце… Немного погодя она встала, вытерла слезы, вышла на улицу и побрела, не зная куда…— Эльза! — услышала она знакомый голос и обернулась.Ральф Халлам стоял в нескольких шагах от нее.— Я не вернусь в Херберт-Мэншонс, доктор Халлам. — сказала она спокойно.— Я знаю, — ответил он. — Я снял для вас комнату… Лу отнесла туда ваши вещи…Девушка колебалась. Она считала отныне Ральфа Халлама врагом. Она знала, что он ненавидел Эмери, и ей не хотелось принять от него даже такую маленькую услугу.— Благодарю вас, — сказала она просто.Она медленно шла вдоль Вуд-стрит. Он шел рядом, хорошо зная, что его присутствие ей неприятно.— Боюсь, вы думаете, что я очень нехороший человек.Она покачала головой.— Я не знаю, плохой вы или нет, мне, в сущности, это все равно.— Вы окажете мне одну услугу?Она остановилась и посмотрела на него. В глазах ее сквозило недоверие.— Не откажитесь поехать со мной на Халф-Мун-стрит. Там я вам скажу всю правду обо мне и правду, которую я недавно узнал об Эмери.Она знала правду об Эмери — это то, что он любил ее. Это была настоящая, истинная правда, затмевающая и отвергающая все остальное.— Я бы предпочла не ехать, — сказала она. — Вы ничего нового об Эмери не можете сообщить. Он мне уже все сказал.— Знаете ли вы, что он был сыщиком? То есть, я хотел сказать, что он сыщик, — быстро поправился он, заметив, что она нахмурилась. — Эмери находился на службе в отделе Разведки Министерства Иностранных Дел и был переведен из Индии, чтобы следить за торговлей наркотиками. Я никогда не догадывался, что он работает вместе с Бикерсоном, но он это делает. Фенг-Хо сказал мне это вчера вечером. Говорят, он самый способный сыщик, который когда-либо служил в Индии. Он там боролся с шайкой Сойоки, и его агенты были повсюду. Иногда они делали вид, что работают для какой-то шайки. Например, грек Моропулос, сыщик из Вашингтона. Он погубил и мое дело. Половина людей, с которыми я работал, под арестом. Я жду с минуты на минуту, что и меня арестуют. Это Эмери привел полицию в банк Стеббинга. Тэппервиль был главным агентом Сойоки. Он нажил состояние на наркотиках, но Эмери с ним покончил. Эльза, я не знаю, что со мной будет, и, может быть, мне никогда больше не удастся пригласить вас пообедать к себе. Лу будет там…— Я пойду, — сказала она, после небольшого колебания. — Но прежде я зайду в отель…— Вы можете это сделать позже, — настаивал он.В его настойчивости было что-то, чего она не понимала и что не внушало к нему доверия.— Хорошо, только ненадолго. Я чувствую, что совершаю глупость, но я хочу рискнуть.Она не видела, как мелькнула на его лице улыбка, когда он подсаживал ее в такси.— Тэппервиль по какой-то причине хотел задержать вас как заложницу. Может, это было просто из расположения к вам, а, может быть, он знал о намерениях Эмери. Он как-то звал вас, хотел с вами встретиться, не так ли?— Да, — сказала она с удивлением.— Но сначала он вас спросил, ушел ли майор Эмери. Он сказал, что вам надо идти сразу же, но перед уходом вы встретили Эмери и сказали, куда идете. У Тэппервиля был план вас похитить. Вас должны были завезти во двор в Излингтоне и там держать до ночи, чтобы потом спрятать еще подальше. Но как раз перед тем, как автомобиль въехал в ворота, вы сказали, что Эмери известно об этом, и Тэппервиль изменил свой план. Вы это помните?— Да, но откуда…— Фенг-Хо.Только теперь она осознала ту заботу, которой «зловещий человек» ее окружил. При мысли о нем губы ее задрожали.В это время они прибыли на Халф-Мун-стрит. Он выпрыгнул первым. Когда она вышла, дверь открылась, и он буквально втолкнул ее в дом. Глава 54 По своей натуре Уилль был человеком рассудительным и скептиком. В течение своей долгой и бурной жизни он пришел к заключению, что в девяти случаях из десяти его подозрения имеют основания. И в настоящее время, председательствуя на заседании своих подчиненных, он убеждался в том, что следует быть скептиком…— Эта девушка говорит правду! — сказал он решительно. — Если бы это было не так, то почему Дэм кончил жизнь самоубийством в тот момент, когда его арестовывали? И если она говорит правду о чем-нибудь одном, то, значит, и другие ее заявления соответствуют действительности!— Но мисс Дэм утверждала… — начал Бикерсон.— Я не придаю большого значения тому, что сказала дочь. Ее долг — лгать для спасения своего отца, и вы ведь догадались, что она лжет.Бикерсону ничего не оставалось, как согласиться.— Гараж, яма, угроза убийства, похищение — это все связано одно с другим, — уверенно продолжал Уилль. — То, что в яме не было найдено тело, еще никак не доказывает того, что убийство не было совершено в другом месте, и что Дэм его не совершал. Вам известна жизнь Дэма, он три раза был приговорен к каторжным работам, а бывший каторжник не станет кончать самоубийством, чтобы избежать тюрьмы в Дартмуре, и решится на самоубийство только для того, чтобы не попасть на виселицу в Пентонвилле! Поэтому я настаиваю на том, что убийство имело место. Я уверен… Который теперь час? — Он посмотрел на часы. — Половина десятого. Вы знаете, где можно найти мисс Марлоу?— Насколько я знаю, она живет в Херберт-Мэншонс, — ответил Бикерсон.— Пойдите и приведите ее. Мы рассмотрим ее историю в свете наших последующих открытий. Вы, господа, можете принять участие, — сказал он, обращаясь к небольшой группе сыщиков.В Херберт-Мэншонс Бикерсон прибыл через полчаса.— Нет, ее здесь нет, — сказала хорошо владеющая собой миссис Халлам. — Она сняла номер в «Палас-отеле», и все ее чемоданы были отправлены туда…Так это и было. Вещи мисс Марлоу находились в ее номере, но ее самой еще не было.— Вы это точно знаете?— Да, — сказал швейцар, — мисс Марлоу еще не взяла ключа, — он снял ключ с крючка на доске.Чтобы быть окончательно уверенным, послали наверх мальчика, и он вернулся с известием, что номер пуст.— Она не могла войти незаметно.Бикерсон был более взволнован, чем Уилль мог это предполагать. Он вспомнил, что в конторе Эмери был ночной сторож, и сразу отправился его искать.— Мисс Марлоу ушла отсюда очень поздно, около семи часов вечера.— Она ушла одна?— Нет, с ней был доктор Халлам. Он ждал ее на улице, я думаю, больше двух часов…Бикерсон не вызвал Ральфа к себе, а предпочел нанести ему визит лично. Пока на его стук откликнулись, ему пришлось долго ждать. Он видел, как мелькнула тень в проходе, и Ральф открыл ему дверь.— Зачем вы пришли на этот раз? — спросил он весело. — Может быть, вы думаете, что это я зарезал китайца?— О китайце мы с вами поговорим в другой раз, — сказал Бикерсон холодно. — Сегодня я пришел узнать кое-что о мисс Марлоу, с которой, как я знаю, вы виделись сегодня в семь часов вечера.— Да, это совершенно верно, — согласился Ральф, — я заходил к ней на службу и там ее довольно долго ждал…— А потом?— Потом я отвез ее в Нотинг-Хилл, она хотела навестить дочь Дэма.— Вы уверены, что не привозили ее сюда?— Разумеется, — сказал Ральф холодно.Лицо его дрогнуло под пристальным взглядом сыщика.— Но ее видели входящей сюда, — соврал Бикерсон.— Тот, кто ее видел, очевидно, бредил, — ответил Ральф. — Я говорю вам, что ее не было в этом доме. Она, вероятно, в «Палас-отеле».С этим Бикерсон вернулся к своему начальнику.— Ее нет в доме Дэма, — сказал он решительно, — дом занят полицией, а мисс Дэм отправлена к дальним родственникам.Они посмотрели друг на друга.— Мне не нравится это! — сказал Уилль. — Тот, кто увез девушку вчера вечером, вероятно, позаботился о ней и сегодня. Предупредите все участки, дайте полное описание, сообщите патрулям, что девушка должна быть задержана, где и когда бы ее не нашли!Бикерсон пошел в дежурную часть, оставив старого Уилля за просмотром бумаг и денег, которые взяли у мертвого Дэма.Уилль все еще занимался этим, когда дверь вдруг распахнулась и снова вошел Бикерсон.— Вы можете мне дать предписание об обыске дома Халлама? — спросил он.— Нет, не могу, — проворчал его начальник, не поднимая глаз от стола.Бикерсон с удивлением посмотрел на него.
…То, что Ральф почти втолкнул ее в дом, не встревожило Эльзу, но ее испугала та поспешность, с которой он захлопнул за ней дверь, запер ее, а ключ положил в карман.— Зачем вы это делаете? — спросила Эльза.— Есть на то основания, — буркнул он.Вид у него был почти торжественный.Эльза была хорошо знакома с внезапными перепадами его настроения, поэтому не столько удивилась его поведению, сколько заинтересовалась причинами, вызвавшими столь резкую перемену в нем.— Где миссис Халлам?— Насколько я знаю, в Херберт-Мэншонс, — ответил Халлам, нисколько не смущаясь. — По правде говоря, я вас обманул, Эльза. Я заманил вас сюда вовсе не для того, чтобы исповедываться, да, пожалуй, и самой долгой ночи не хватило бы для беглого перечисления моих отклонений от истинного пути и нарушении законов Божьих и человеческих…Стол был накрыт на двоих.— Я не намерена оставаться здесь, — сказала Эльза.— А я уверен, что вы останетесь, — возразил он, — и сейчас объясню, почему…Он вывел ее из гостиной и распахнул дверь в библиотеку.Там она увидела на письменном столе машинку и толстую пачку бумаги.— Дальнейшее время мы употребим на то, что я продиктую вам подробнейший отчет о моих отношениях с «любителями», с Сойокой, со всеми, о ком, в принципе, не стоит упоминать в приличном обществе, увы… Ну, а потом…— Потом?— Эльза, — сказал он, — когда-то я очень сильно увлекался вами. Пройдет, наверное, немало времени прежде чем вы простите мне это… Но сейчас я говорю о другом человеке, который увлекся вами в недоступной мне степени… И этот человек…Он остановился, ожидая, что она заговорит, но девушка строго смотрела на него, плотно сжав губы.— Идемте, — вдруг сказал он, беря ее за руку.Она пыталась освободиться.— Пустите! Немедленно отпустите меня, Ральф!— Так нужно. Клянусь, что я не причиню вам зла!Крепко держа за руку, он повел ее к лестнице. Эльза шла за ним, теряясь в догадках и плохо понимая, что с ней происходит.Они поднялись на второй этаж.— Вот здесь, — он нажал ручку двери одной из комнат, — здесь прячется человек, который, к моему великому сожалению, является подлинным хозяином положения…Когда Ральф распахнул дверь, она отшатнулась, но он втолкнул ее в комнату, а затем, отходя от плотно закрытой двери, глубоко вздохнул. Глава 55 Около девяти часов утра в дом покойного Дэма вошла группа полицейских в штатском.Когда все собрались в столовой, туда вошел Уилль в сопровождении двух человек с лопатами.Бикерсон, который уже больше часа производил обыск в верхних помещениях, услышав шум, присоединился к своим коллегам.— Не нашли? — спросил Уилль.— Ничего. Только груда старого платья. Тем не менее, я полагаю, что этот дом был сборным пунктом сообщников Дэма…Уилль прошел на кухню.Темные пятна крови еще виднелась на полу.— Вот и кладовая, которую описывала девушка, — сказал Уилль, открывая дверь. — А вот и кровать…Он наклонился и поднял с пола висячий замок, в котором торчал ключ, продетый в кольцо. На кольце были и другие ключи, видимо, от жилых помещений.— Теперь я вижу, что показания мисс Марлоу имеют под собой реальную почву, — хмуро произнес Бикерсон. — М-да, по правде говоря, я вначале не придал должного значения этому делу…— Но у вас были и другие дела, — пожал плечами Уилль, — я вовсе не утверждаю, что это простое дело, вовсе нет… С самого начала оно было китайской головоломкой.Он вышел в сад.— Так… Вот и гараж в конце сада. У вас есть ключ?Бикерсон протянул ему два ключа, связанные красным шнурком.Уилль взял ключи, направился к гаражу и, открыв одну из дверей, вошел внутрь.Там он внимательно осмотрел стены и свежевырытую яму.— А вот и кольцо в стене. Вот видите, Бикерсон, ведь вы настаивали на том, что показания мисс Марлоу — горячечный бред…Он вдруг замолчал, всматриваясь в стену вокруг кольца.— Взгляните, Бикерсон!На стене ясно были видны бурые пятна.— Кровь! О, и на полу тоже…Он подошел к двери и позвал людей с лопатами.— Разрывайте яму! — приказал Уилль. — Причем, копайте как можно глубже. Я буду в саду, позовете…Бикерсон вышел следом за ним.— Вы думаете, Эмери убит? — спросил он.— Вчера я думал именно так, но сегодня я бы не стал это утверждать со всей уверенностью… Вы как следует разрывали эту чертову яму?— О, да! Мы докопались до сточных труб, дальше рыть уже не имело смысла.— Когда вы это делали?— Вчера утром, около восьми.— И ничего не нашли?— Абсолютно.— А потом яму снова зарыли?— Да, — сказал Бикерсон, — а почему вы об этом спрашиваете?— Двери вы потом заперли. Есть еще какие-либо ключи от гаража?— Насколько я знаю, нет, хотя… я не уверен.— Нужно было опечатать двери, — проворчал Уилль.Он прошелся по аллее, остановившись возле цветочной клумбы, самым внимательным образом осмотрел ее, потом стал задумчиво ковырять палкой кучу рыхлой земли…Один из землекопов появился в дверях гаража.— Нашли мертвое тело!Уилль поспешил к гаражу.Идя за ним, Бикерсон случайно повернул голову и увидел человека, выходящего из дома. Это был высокий худой человек с белой повязкой на лбу и с иронической усмешкой на тонких губах.— Эмери!Эмери, ничего не ответив, направился к гаражу.— Тело нашли здесь? — спросил он.Уилль кивнул.— Значит, они его так и оставили… Это Тэппервиль. Убил его я. Он приковал меня к стене и уже собирался прикончить, но мне удалось высвободить руки из наручников и резко оттолкнуть его в самый последний момент. Он, падая, ударился головой о свой же топор…Последовало долгое молчание.— Надеюсь, что он уже был мертв, — тихо проговорил Эмери, — надеюсь, что он был мертв, — повторил он.Остальные, как и он, не исключали и другую возможность…— Вы сделали серьезное заявление, майор Эмери, — сказал Бикерсон, — не могли бы вы объяснить…— Я собираюсь сделать еще одно заявление, — прервал его Эмери. — Руки вверх, Стильман! Руки вверх!Руки Бикерсона взметнулись вверх, лицо его было белее полотна.— В его внутреннем кармане вы, Уилль, можете обнаружить весьма правдоподобную бороду, а в банке на Треднидль-стрит — счет на его имя, который вас поразит, ручаюсь. Этот бандит в полицейской форме всегда был одним из главарей подпольной торговли наркотиками, он не только торговал, он грабил, резал, стрелял… Да вы и сами знаете.На запястьях Бикерсона звякнули наручники, и двое недавних коллег повели его к полицейской машине.Уилль отвел Эмери в сторону.— Вечером я получил вашу записку, но в ней ничего не было сказано о том, как вам удалось спастись. Удовлетворите мое любопытство, прошу вас.— Это почти чудо. Тэппервиль успел-таки нанести мне удар по голове, я был слаб, как цыпленок, из-за потери крови. Бикерсон был в саду, и если бы он меня обнаружил, то легко мог завершить то, что начал первый дьявол… Однако мне удалось пробраться на улицу. А вот там меня ждал один человек, о котором я никогда бы не подумал в том смысле, что он способен на такое…— Неужели Халлам?— Да, это был Халлам, — кивнул майор, — как ни странно… Он, конечно же, пройдоха, но несколько иного рода… Он подобрал меня на улице, отвез к себе домой, уложил в кровать и перевязал рану. Врач он, конечно, никакой, но не в этом дело. Он был добр ко мне и проявлял эту доброту отнюдь не в надежде выхлопотать прощение за свои преступления.— Тарна убил Бикерсон?— Кто же еще? Тарн получил телеграмму, которую по ошибке доставили в контору. Телеграмма была от агента Тарна. Старик заметался. Халлам, в свою очередь, был напуган, что Тарн может его выдать. Ему дали знать, что в этот вечер должно было состояться свидание Тарна с Бикерсоном. Перепуганный Халлам решил пойти на крайние меры, но не дать Тарну возможности сделать свое заявление. Он подлил в бутылку старика сильное снотворное, надеясь, что тот проспит до утра…Для большей уверенности в благополучном исходе этой операции Халлам пошел к Бикерсону и застал его именно в тот момент, когда он собирался идти на свидание с Тарном. Бикерсон, возможно, не стал бы убивать старика, если бы ему не сообщили о том, что Тарн может рассказать подробности о шайке Сойоки и ее главаре. Он взял Халлама с собой, чтобы в случае каких-либо затруднений было легче выпутаться.Но именно в этот вечер мой помощник Фенг-Хо должен был обследовать дом Тарна. Он повсюду погасил свет. Старик уже крепко спал… Здесь его ждала нежелательная встреча с мисс Марлоу, а затем и с Бикерсоном. Тот в темноте подошел к спящему Тарну и спокойно вонзил ему нож в сердце…— М-да, — произнес Уилль, — жаль, что Дэм застрелился…— Он не застрелился, — последовал спокойный ответ, — а был застрелен тем же Бикерсоном, когда этот страж порядка ворвался на кухню и застал там Дэма.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26