Если Тэппервиль спросит вас, знаю ли я, куда вы пошли, вы скажете ему?— Еще бы, конечно! — воскликнула удивленная Эльза.— Я думаю, так и следует поступить.В автобусе по дороге к Олд-Брод-стрит Эльза решила, что Эмери необыкновенно странный человек. Его интересовали такие забавные, мелкие подробности, а большие, существенные вещи в жизни не трогали его… Глава 40 Кабинет мистера Тэппервиля выходил на один — ил бесчисленных дворов, которые ведут от Олд-Брод-стрит через лабиринт проходов неизвестно куда. Эльза только успела войти в подъезд банка, как мистер Тэппервиль показался навстречу. Очевидно, он ждал ее, так как поспешил вниз и, мягко взяв под руку, повел ее не в банк, а вглубь извилистых проходов, перекрещивавшихся между собой.— Это кратчайший путь к Лосбюри, — сказал он, не объясняя девушке, для чего он так срочно вызвал ее в центр Сити.На Лосбюри поджидал автомобиль. Эльза мельком заметила за стеклом бородатого шофера.— У меня мало времени… — начала она.— Я не задержу вас дольше, чем нужно.Шофер, очевидно, еще раньше получил все распоряжения, и через несколько минут они уже ехали по Моргэт-стрит к Сити-Роуд.— Дело, по которому я хотел видеть вас, настолько важно, жизненно важно для меня, что я принял решение не разговаривать о нем в банке. У вас в конторе, кажется, служит молодая девица по имени мисс Дэм?Эльза кивнула.— Я видел ее однажды, — сказал мистер Тэппервиль, явно испытывающий сильное волнение. — Ее представили банку… Вы ничего не имеете против, если я опущу шторы!Не ожидая разрешения Эльзы, Тэппервиль нагнулся и опустил шторы на окнах автомобиля так, чтобы их нельзя было видеть с улицы.— Куда мы едем, мистер Тэппервиль? Я должна быть в конторе через полчаса.Он кивнул.— Я это знаю. Поверьте, что я не задержу вас ни минуты дольше, а майор едва ли заметит ваше отсутствие, даже если он вернется…— Он вернулся как раз, когда я выходила, — сказала Эльза — и, конечно, я сказала ему, что еду к вам.Эльзе показалось, что он не слыхал того, что она сказала, потому что долго молчал.— Он вернулся как раз, когда вы выходили… — повторил, наконец, Тэппервиль. — И вы сказали ему, что вы едете ко мне? Я знал, что вы это сделаете.Они ехали теперь по улице, одну сторону которой занимала фабричная стена, а другую — группа бедных домиков. Только в дальнем конце виднелся какой-то двор. Ворота в высокой стене были раскрыты.Автомобиль повернул, как будто собираясь въехать в ворота. В эту минуту мистер Тэппервиль вскочил и, с треском опустив окно, сказал что-то шоферу. Тот сейчас же вывернул руль и медленно проехал мимо ворот.Эльза заметила заваленный разными предметами двор, окруженный с трех сторон низкими строениями, имевшими вид конюшен.— Отчего мой шофер выкинул такую штуку? — удивленно пробормотал Тэппервиль. — Мне не нравится это, мисс Марлоу. Мне это вовсе не нравится. Он поступил ко мне только на прошлой неделе. — Он вытер пот со своего крупного лица. — Я дошел до состояния, когда в самом простом поступке мне видится заговор… Правду сказать, мисс Марлоу, после того гнусного нападения у меня совсем расшатались нервы.Они выехали, наконец, из маленьких грязных улочек и направились по главной торговой артерии Айлингтона. Эльза заметила с облегчением, что они возвращаются в Сити.— Вы хотели говорить со мной о мисс Дэм, — напомнила она Тэппервилю.— Да, да, но этот случай все выбил у меня из головы… Мисс Дэм, да… Странная девушка! Вы думаете, значит, что она богата? — спросил он с волнением. — И что, если она уверяла меня в своем богатстве, то не обманывала меня?— Обманывала вас? Но ведь у нее же нет счета в банке Стеббинга!Мистер Тэппервиль увильнул от ответа. Он был, видимо, все еще озабочен своими подозрениями насчет нового шофера, потому что вдруг капризно протянул:— Мне это не нравится, вовсе не нравится! Однако я имел самые лучшие рекомендации относительно этого человека.Эльза засмеялась.— Право, мистер Тэппервиль, вы преувеличиваете ничтожный эпизод!— Не знаю… — Он покачал головой.По-видимому, в своем волнении он решил забыть о мисс Дэм и ее финансах, предоставив Эльзе сводить воедино свои отрывочные замечания об этой девушке.Он высадил Эльзу на Вуд-стрит. Она вернулась в контору слегка озадаченная и нашла «зловещего человека» перед своей пишущей машинкой, усердно выстукивавшего письмо одним пальцем.— Где «х»? — спросил он, не глядя на нее.Эльза дотронулась до клавиши.— Хорошо съездили? Тэппервиль должен был бы купить новый автомобиль!— Откуда вы знаете, что мы ездили в автомобиле?— Фенг-Хо видел вас. Вы обратили внимание на нового шофера Тэппервиля?— Я видела его затылок.Эмери тихо рассмеялся.— Вы бы должны хорошенько изучить его шею!— Почему?Он не удовлетворил ее любопытство, но она с дрожью почувствовала, что за этим веселым смехом таилась какая-то угроза.— Новая ужасная мысль? — спросила она.— Да, пожалуй. Виноват… Но для меня есть что-то завлекательное в шее убийцы.— Убийцы? — пробормотала Эльза.— Я так думаю. — Он все еще продолжал выстукивать на машинке письмо. — Этот шофер убил Мориса Тарна. Глава 41 — По крайней мере, это мое мнение, — сказал Эмери, не переводя глаз с машинки на бледную Эльзу. — Да, коренастый человек с бородой и в автомобильных очках? Борода и очки фальшивые. Борода сработана ловко. Она приделана к шелковой подкладке, которая так же плотно облегает его подбородок, как перчатка вашу руку.Эмери говорил все это, не смотря на Эльзу.— Да, это был ваш приятель, — продолжал он весело. — Как далеко вы заехали?Эльза описала путешествие и рассказала про странный инцидент с открытыми воротами.— Мне показалось, что мистер Тэппервиль без нужды разволновался, — сказала она.— Не без нужды, — тихо ответил Эмери. — О, нет, не без нужды. Если бы автомобиль въехал в эти ворота, мистера Тэппервиля не было бы сейчас в живых. Или, если бы он остался жив, он бы был в таком плачевном состоянии, что приветствовал бы желанную смерть.— Вы серьезно говорите это, майор Эмери?Эмери быстро взглянул на нее.— Боюсь, что я встревожил вас. Да, я говорил совершенно серьезно.— А мистер Тэппервиль знает, что это за человек? — спросила Эльза в ужасе.— Он будет предупрежден уже сегодня. Вы не видели лица шофера?Эльза покачала головой.— Нет, я только мельком видела его… Я заметила только, что он носит бороду. Вы, правда, знаете его?— Шофера? Да. Это господин по имени Стильман. Сильного сложения, а? Это верно. Зачем он хотел видеть вас… Тэппервиль, я хочу сказать?Эльза заколебалась.— Я не вижу, почему бы вам не знать этого, — сказала она, наконец. — Это было по поводу мисс Дэм.Эмери наклонил голову.— Я думал, что это может быть именно так, — сказал он, к удивлению Эльзы.— Что бы произошло со мной? — спросила Эльза.— С вами?Он медленно встал со стула, вынул из машинки лист бумаги, на котором писал, разорвал его на четыре части и бросил в корзину. Только тогда ответил:— Не думаю, чтобы с вами случилось что-нибудь очень плохое, но, может быть, вы бы перепугались.— Значит, только мистеру Тэппервилю угрожала опасность?— Настоящая опасность — да. Опасность для жизни, которая только и идет в расчет. Когда вы собираетесь пить чай у мисс Дэм?— Не знаю. Я вовсе не стремлюсь туда.— Пойдите сегодня вечером. «Родитель» заинтересует вас.Волнение Эльзы не помешало ей улыбнуться.— Вы, значит, знаете, как она его называет?Он прошел к себе в кабинет. Эльза последовала за ним. Один вопрос ей хотелось разрешить так, чтобы не оставалось никаких сомнений.— Майор Эмери, — начала она, — вы помните ту ночь, когда на мистера Тэппервиля было совершено нападение?— Помню великолепно.— Вы знаете, что я нашла оружие у вас в шкафу?— Я знаю и это.— Это вы ранили его?Он кивнул.— Да, это был я. Чтобы успокоить вас, я скажу, что это был несчастный случай. Удар предназначался не для мистера Тэппервиля и я понятия не имел, что он находится так близко от меня. А теперь, давайте забудем этот неприятный инцидент…Когда Эльза сообщила Джесси Дэм о своем намерении прийти к ней в гости, ей показалось, что мисс Дэм была не особенно рада этому.— Я не знаю, будет ли это удобно сегодня вечером, — сказала она.Но визит не был отложен. Когда Эльза собиралась уходить, показалась мисс Дэм, уже одетая для выхода.— Я выходила позвонить родителю, — сказала она, задыхаясь. — И он сказал, что будет очень рад видеть вас. Мы поедем на такси, если вы ничего не имеете против.Дом Дэмов был одним из дюжины оштукатуренных домов в коротком тупике, выходившем на Ладброк-Гроу. Перед домом была небольшая лужайка и непременные лавровые кусты около ограды.Как только Эльза очутилась в доме, она поняла, что Джесси Дэм живет гораздо лучше, чем представлялось.Комната, в которую ее провели, была хорошо, даже красиво обставлена. Если в ней был недостаток, то скорее в смысле чрезмерной роскоши и излишка безделушек.— Я скажу родителю, что вы здесь, — сказала мисс Дэм, поспешно выходя из комнаты.Через довольно продолжительное время она возвратилась с лысым румяным человеком, которого Эльза видела в клубе.Первое, что бросилось в глаза Эльзе, была точность характеристики, данной майором Эмери. Глаза у хозяина были светлые, скулы широкие и мясистые, усы явно накрашенные. Если бы не это и не лысина во всю голову, мистер Дэм не казался бы достаточно старым для того, чтобы быть отцом Джесси, так как цвет лица у него был безупречный.— Рад познакомиться с вами, мисс Марлоу, — сказал он.Голос был резкий и хриплый, как у человека, страдающего простудой.— Я давно ждал, что вы придете к Джесси. Пойдемте, посмотрим наш дом.Проявлять интерес в продолжение осмотра трех этажей было бы не под силу Эльзе в обычных условиях, но в этом доме и в личности его владельца было нечто, что интересовало девушку. Она без всякой усталости переходила из комнаты в комнату и особенно восхитилась оборудованием кухни.— Я не жалел никаких расходов, — снисходительно сказал мистер Дэм. — Это дом, как я часто говорю Джесси, которым она должна гордиться. А теперь пройдем в сад.Сад представлял собой довольно обширный участок. Здесь чувствовалась рука опытного садовника. Видно было, что не жалели расходов в скромных пределах состояния мистера Дэма, чтобы создать наилучшее, что могли дать деньги.— Это гараж, — коротко сказал мистер Дэм.В конце сада во всю ширину его было одноэтажное строение, крепко сложенное, с двумя небольшими окошками прямо под крышей.В тот момент, когда мистер Дэм указал на гараж, дверь отворилась, и из нее вышел человек с лопатой. Он был без пиджака и без жилета и голой рукой вытирал пот со лба. Он не сразу заметил мистера Дэма и его гостью. Потом, почти в то самое мгновение, когда Эльза увидела его, он юркнул назад в гараж и захлопнул за собой дверь. Как ни быстро это произошло, Эльза узнала его.Это был бородатый шофер, убийца Мориса Тарна! Глава 42 Мистер Дэм не заметил этого инцидента. В этот момент он обращал внимание Эльзы на небольшой грот, хотя она продолжала смотреть на гараж.— Гараж не представляет интереса! — пренебрежительно сказал мистер Дэм. А вот за ним есть небольшой розарий. Вы должны прийти как-нибудь летом, мисс, и полюбоваться моими розами…Эльзе было интересно, заметил ли он, что она побледнела.Но, по-видимому, мистер Дэм был так поглощен своим владением, что не видел ничего другого. А к тому времени, когда звонок пригласил их в нарядную столовую, где был накрыт чай, Эльза совершенно успокоилась.— Ну, что вы думаете о вашем патроне, мисс? — спросил отец Джесси Дэм, аккуратно выливая на блюдечко чай из своей чашки. — Настоящая загадка, не правда ли?Эльза не склонна была ни с кем говорить о «зловещем человеке», тем более с отцом Джесси, с которым она была знакома всего несколько минут.— Я слышал, что он совершенно дико обращается с вами, — продолжал Дэм. — Я убеждаю Джесси бросить службу и вернуться домой, но она принадлежит к тем упрямым девицам, которые желают все делать по-своему. О, женщины, женщины!— У вас есть автомобиль, мистер Дэм? — спросила Эльза, желая перевести разговор с Эмери на другой предмет.— Нет, но я собираюсь завести. Я уже четыре года как построил гараж, но никогда не пользовался им. Правду сказать, я не был там уже целый год…— Отец не любит, чтобы кто-нибудь ходил в гараж, — сказала Джесси. — Он говорит, что не позволит никому ходить туда, пока у него нет автомобиля. Я удивляюсь, что он не купил автомобиля до сих пор.— Все в свое время. Тот, кто ждет, получает все, — добродушно сказал мистер Дэм.Когда, наконец, Эльзе пришло время уходить, Джесси проводила ее на улицу.— Что вы думаете о родителе? — спросила она.— Он очень интересный человек, — сказала Эльза осторожно.— Да, он довольно интересный, — Джесси сказала это без всякого следа симпатии. — Вы, наверно, едете теперь домой? Как, должно быть, приятно жить одной!Эльза быстро взглянула на девушку. В ее глазах и в голосе было нечто мечтательное, на мгновение преобразившее ее. Только на мгновение, потом она снова стала сама собой.— Приходите к нам, когда вам захочется выпить чаю. Родитель будет рад снова показать вам сад, — сказала на прощание мисс Дэм и, взбежав на лестницу, закрыла дверь прежде, чем Эльза отошла от калитки.Мистер Дэм сидел в столовой, когда его дочь возвратилась. Он тщательно обрезал конец сигары.— Это она, да?— Да, это она. Почему ты так стремился видеть ее, отец?— «Почему так стремился видеть ее, отец?» — передразнил он. — Когда ты отучишься задавать вопросы? Что у тебя есть для меня?Мисс Дэм прошла к комоду, на который она положила, когда пришла, свой чемоданчик, открыла его и, вынув несколько листков скомканной бумаги, передала их отцу.— Что это такое? — сердито спросил он.— Это все, что я могла найти. Я достала их из корзины для бумаг…— Он не писал других писем?— Может быть, и писал, — ответила Джесси. — По-моему, они подозревают, отец. До сих пор письма перед отправкой приносили мне для занесения в экспедиционную карту. Сегодня он задержал все свои письма, а когда я послала конторского мальчика за ними, он сказал, что отныне будет сам отправлять их.Мистер Дэм со злобной улыбкой посмотрел сначала на свою дочь, потом на скомканные отпечатанные на машинке письма.— Это все одно и то же письмо, — сказал он. — Какой толк мне от него?— Не знаю, отец. Я сделала все, что могла, — спокойно ответила мисс Дэм. — Право, мне иногда стыдно смотреть ему в глаза — ведь я шпионю и подсматриваю за ним! Если бы только мисс Марлоу знала…— Молчи про то, что «знала бы» мисс Марлоу, — грубо сказал мистер Дэм.Он внимательно читал письмо, слово за словом, водя толстым пальцем по строчкам.«Ф.О.И.» — это что такое? — пробормотал он про себя. — Ладно, Джесси, ты можешь теперь идти к себе в комнату. Оденься к семи, и я возьму тебя с собой обедать.Джесси покачала головой.— Я не хочу идти сегодня.— Чего ты хочешь и чего я хочу — две совершенно разные вещи! — сердито прикрикнул мистер Дэм. — Иди одеваться!Джесси Дэм, как испуганный заяц, убежала наверх. Когда через три четверти часа она спустилась в столовую, то увидела, что на отце был все тот же будничный костюм.— Я передумал, — сказал он. — Ты должна идти одна. А прежде чем идти, подпиши вот это.На столе лежали три незаполненных чека, выписанные на банк Стеббинга.Взяв перо, мисс Дэм вывела своим угловатым почерком на всех трех чеках подпись: «X.Стильман», промокнула их и передала отцу.— Больше ничего не нужно, отец? — робко спросила она.— Нет, есть еще кое-что… Ты пообедаешь в «Кардинале» и явишься в «Миспа» около половины десятого. Если кто-нибудь будет спрашивать, где я, можешь сказать, что я дома. Ты останешься в «Миспа» до двух часов ночи. Ты всегда говорила, что любишь бывать среди аристократок, — ну, так вот, сегодня ты останешься с ними немного дольше. Понимаешь?— Да, отец, — покорно сказала мисс Дэм.— Я не хочу, чтобы ты возвращалась хотя бы минутой раньше двух.— Да, отец, — повторила девушка и, взяв со стула свою вечернюю накидку, вышла.Никто бы, видя написанное на ее лице горе, не догадался, что мисс Дэм отправляется в желанное общество аристократок. Глава 43 Несколько часов после того как Эльза вышла из конторы, мистер Эмери сидел за своим письменным столом, быстро исписывая страницу за страницей. Он писал четким почерком и с быстротой, которая при всех обстоятельствах была замечательна.Он дошел до шестой страницы, когда в дверь раздался легкий стук. Эмери встал, подошел к двери, повернул ключ и отворил.Это был ночной сторож, охранявший помещение в неслужебные часы.— Прошу прощения, сэр! Я не хотел беспокоить, но вас желает видеть один господин — мистер Тэппервиль.Эмери посмотрел на часы… Половина седьмого.— Проведите его наверх, пожалуйста, — сказал он и, возвратясь к письменному столу, спрятал написанное в ящик, затем повернул стул так, чтобы сидеть лицом к двери, в которую вскоре вошел мистер Тэппервиль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26