Вы мудро поступаете, дожидаясь своего часа. Торопливость не приводит к добру.— Отлично сказано, отлично, — герцог, кивая откинулся на спинку кресла, довольный услышанным. — Вы наиредчайшая из дам. Я не привык к такому уму среди прекрасной половины человечества.Род почувствовал, как у него подымаются волосы на загривке, Гвен коснулась его под столом ногой, и он заставил себя улыбнуться.— Нам посчастливилось оказаться в гостях у столь мудрого и осмотрительного хозяина, к тому же предлагающего столь хороший стол!Герцог беззаботно отмахнулся:— Мой стол — ваш стол, когда ни пожелаете. И все же не желаете ли отобедать на самом знатном моем пиру?Род оказался захваченным врасплох.— Полноте, сэр, — шаловливо улыбнулась Гвен. — Ведь не хотите же вы, чтобы мы подумали, будто вы не выставили на стол для спасителей своего короля самого наилучшего?— Разумеется выставил, — искренне подтвердил герцог. — Но я говорил не о дичи и паштетах, а о битве.— О, — медленно кивнул Род. — Вы говорите об этой доблестной экспедиции для освобождения северо-восточного угла Тир-Хлиса.— Да, о ней, — герцог опустил веки, от него, казалось, исходило напряжение, как от льва, увидевшего проходящую поблизости антилопу. — Как я вам говорил, в той борьбе я столкнусь не только с копьями, но и с магией. Мне было бы спокойней, будь на моей стороне сильные чародеи. Что скажете, лорд Гэллоуглас? Вы отобедаете за моим столом и поможете королю Элидору?— Это... очень привлекательное предложение. — Род встретился взглядом с Гвен. — По правде говоря, я не думал об этом. Мы ведь собирались, как можно быстрей, вернуться домой.— Путешествие это будет долгим и утомительным, — подчеркнула Гвен. — А мы даже не знаем, в какой стороне наше отечество и насколько далек путь.— Нам нужно отдохнуть и выяснить, где мы находимся, — согласился Род. Он опять взглянул на герцога и заметил, что Элидор, внезапно напрягшись, пристально смотрит на него.Но Магнус, сидевший рядом с Родом, выглядел очень веселым, Элидор обратил на это внимание и немного расслабился.— Предложение ваше, безусловно, привлекательно, — сказал герцогу Род. — Но как понимаете, милорд, м... Я должен обдумать его. Я дам вам ответ за завтраком.— Буду ждать с нетерпением, — улыбнулся герцог. — Мы засиделись за столом, а час уже поздний. Вы устали.— В какой-то степени, — признался Род. — Мягкая постель была бы в самый раз.— Тогда оставим дальнейшие разговоры. — Герцог хлопнул в ладоши. Вперед выступил какой-то чиновник в сверкающей тунике. — Проводи этих добрых людей в их покои! — Герцог встал. — Сам я тоже подумываю об отдыхе; день выдался хлопотный. Элидор, Ваше Величество! Не пройдете ли со мной?Элидор медленно поднялся, все еще напряженный, но, как показалось Роду, с некоторой надеждой.Дядя схватил его за плечо. Элидор скривился и подавил крик от боли.— Спать, спать! — весело пропел герцог. — Спокойной всем ночи! ГЛАВА 10 — Земноводные? — отец Ал недоверчиво уставился на экран электронного телескопа.— Я заметил пару настоящих ящеров, но они мелкие, — брат Чард покачал головой. — Сожалею отец. Мы четырежды облетели эту планету, на четырех разных орбитах, и это — самая высокая форма жизни на любом из континентов.— Значит людьми населен только тот единственный большой остров, а остальная планета пребывает в каменноугольной эре. — Отец Ал покачал головой. — Ну, если нужно какое-то доказательство, что мы имеем дело с колонией, а не разумными туземцами, то мы его нашли. Нельзя ли воспроизвести записи с того острова, брат Чард?Монах нажал на ряд кнопок, и на главном обзорном экране появился большой остров, огромный, неограненный изумруд, плавающий в синем море.— Увеличьте, пожалуйста, тот большой городок, — пробормотал отец Ал. Крошечный кружочек в зелени, чуть к северо-западу от центра острова, начал расти. Очертания берегов исчезли за пределами экрана. Точка набухла, превратившись в неровную округлую поляну, вокруг нее начали появляться другие точки.— На самом деле, это единственное большое поселение, которое можно назвать городком, — задумчиво проговорил отец Ал.Экран теперь заполнили крыши, церкви со шпилем, башни замка, расположенные на гребне холма.— Архитектура средневековая, отец, думаю Тюдоровская.— Да, но замок должен относиться к тринадцатому веку, готов поклясться, что он почти копия Шато-Гайяра. А церковь — поздняя готика, самое раннее — четырнадцатого века.— Церковь! Это собор! Почему он выглядит таким знакомым?— Возможно, потому что вы видели изображения Шартрского собора. Колонисты были не столь уж оригинальными, не правда ли?Брат Чард нахмурился.— Но если они собирались скопировать знаменитые строения Земли, то почему не взяли их все из одного периода?Отец Ал пожал плечами.— А зачем? У каждого века были свои красоты. Некоторым нравился пятнадцатый век, некоторым четырнадцатый, а некоторым и тринадцатый... Если мы будем просматривать дальше, брат, то уверен найдем что-нибудь и в романском стиле.Брат Чард вгляделся в экран, когда он заполнился видом сверху единственной улицы, на которой виднелись люди.— Очевидно, они применяли тот же принцип и в своей одежде; вон туника с широкими рукавами рядом с камзолом!— А вон камзол с широкими рукавами. — Отец Ал покачал головой. — Я чуть не слышу, как их предки говорят: «Это мой мир, и я буду делать с ним все что хочу!»Брат Чард повернулся к нему с понимающей улыбкой.— Вас ждут трудности с транспортом, не так ли?— Никогда не любил ездить на лошадях. — Отец Ал почувствовал, как у него засосало под ложечкой.Брат Чард снова повернулся к обзорному экрану:— Вы ищите там только одного человека, отец? Или общину?— Одного единственного индивида, — мрачно сказал отец Ал. — И я не могу просто набрать код справочника и проектировать его в поисках нужной фамилии, не так ли?Он подумал о Йорике и поборол медленно поднимающийся в нем гнев.Этот ухмыляющийся шут мог бы подготовить его к этому!— При таких обстоятельствах, — медленно проговорил брат Чард, — нет смысла следовать обычной процедуре принятой при посадке.— Лучше сделать, как положено, брат Чард, — вздохнул отец Ал. — Вы ведь не хотите угодить в тюрьму из-за какой-то формальности, верно?— Особенно, если меня потащит туда вся королевская конница и вся королевская рать. — Брат Чард пожал плечами. — Ну, вреда от этого не будет. В любом случае внизу услышат нашу передачу. — Он установил передатчик на вещание и включил микрофон. — Космический корабль X 394Р02173 Бета Касс 19, «Св. Яго» — Бета Кассиопеской епархии вызывает диспетчерскую службу Грамария. Диспетчерская Служба Грамария, отвечайте.— Вас слышим, Св. Яго, — ответил резонирующий голос. — Цель вашего полета?Отец Ал чуть не провалился сквозь паутину.— Я правильно расслышал? — Брат Чард уставился на приемник, выпучив глаза. Он заметил показанную частоту и протянул руку настроить видео на совпадение с ней. Вид сверху городской улицы сменило внимательное, худощавое лицо с беспокойными глазами и темными волосами подстриженными поперек лба. Но отец Ал лицо это едва заметил. Он уставился на маленькую желтую ручку отвертки в нагрудном кармане монашеской рясы.— Цель вашего полета, «Св. Яго... Ах!» — Худощавое лицо вспыхнуло и взгляд монаха обратился на них, когда они появились у него на экране. Затем выдохнул: — «Св. Яго», вы монахи!— К тому же вашего ордена, — выпрямился на кушетке отец Ал. — Отец Алоизий Ювэлл, из ордена Видикона Катодского, к вашим услугам. Мой спутник — брат Чард, из ордена Святого Франциска Ассизского.— Отец Коттерсон, из ордена святого Видикона, — неохотно представился монах. — Цель вашего полета, отец?— Грамарий, отец Коттерсон. Меня отправили разыскать одного человека по имени Род Гэллоуглас.— Верховного чародея? — голос отца Коттерсона сделался мрачным.— Вы уж простите мое удивление, отец, но как вам удалось сохранить знание технологии? — спросил отец Ал. — Мне говорили, что ваши предки бежали сюда именно от нее.— Как вы об этом узнали?— От одного... своего рода пророка, — медленно ответил отец Ал. — Он оставил послание с распоряжением вскрыть через тысячу лет после того, как он написал его, и мы только что прочли его.— Пророчество? — пробормотал с остановившимся взглядом отец Коттерсон — О Грамарие?Он был в шоке. Один из главных его мифов сфокусировался на нем самом. Пауза оказалась кстати: отцу Алу тоже требовалось немного времени на размышления.Верховный Чародей? Род Гэллоуглас?Уже?Что касается остального, то все выглядело совершенно логичным — среди колонистов находился священник-катодианец, а где был хоть один катодианец, там будут каким-то способом поддерживать жизнь науки и технологии.Как? Это уж мелочи, ответов могло быть сколько угодно. Этот вопрос мог и подождать. Отец Ал прокашлялся:— Нам надо многое обсудить, отец Коттерсон — но сделаем это при встрече. Я хотел бы сперва приземлиться.Отец Коттерсон задумался, решая дилемму. Отец Ал почти понял мысли монаха. Разрешить отцу Алу сесть? Или послать его прочь, но есть риск, что он вернется с подкреплениями?Отец Коттерсон принял решение.— Отлично, отец, можете сажать свой корабль. Но приземляйтесь, пожалуйста, после наступления ночи, а то можете вызвать панику. Ведь здесь за всю нашу историю никто не видел, как приземляется корабль.Отец Ал подумал о его замечании три часа спустя, когда земля под ними потемнела и подымалась навстречу. Если тут веками не приземлялись космические корабли, то как же прибыл сюда Род Гэллоуглас? Йорик говорил, что он не с этой планеты.Ну, бесполезно теоретизировать, когда не располагаешь фактами. Он поглядел на обзорный экран.— Пожалуйста, примерно в 200 метрах от монастыря, брат Чард. Это должно дать вам время при неблагоприятных обстоятельствах снова взлететь прежде, чем они успеют добраться до нас. Разумеется, я не думаю, будто они станут препятствовать вашему отлету, но всегда полезно иметь гарантию.— Как скажете, отец, — устало согласился брат Чард.Отец Ал усмехнулся:— Вы все еще опечалены, что они не нуждаются в миссионерах, не так ли?— Ну...— Полно, полно, брат, выше голову, — похлопал отец Ал по плечу младшего монаха. — Эти любезные монахи много веков пребывали вне контакта с остальной церковью. Им понадобятся несколько эмиссаров для ознакомления с прогрессом в технологии и в истории церкви.При этих словах брат Чард немного оживился. Отец Ал порадовался, что молодой монах не понял всех последствий — этим «эмиссарам», возможно, понадобится бороться с ересью. Колониальные теологи могли выдвинуть какие-нибудь очень странные идеи, имея пятьсот лет изоляции от Рима.И Род Гэллоуглас мог стать старейшим для всех, если при нем не будет надлежащего руководства.Пинасса приземлилась, едва касаясь травы, и отец Ал вылез из миниатюрного шлюза. Он вытащил за собой свой несессер, проследил за закрытием шлюза, затем прошел к носу корабля, отступил футов на пятьдесят и помахал рукой у камеры. Огоньки прощально мигнули в ответ, и «Св. Яго» взлетел. Когда подоспели местные монахи, он стал лишь пятнышком на фоне темных туч.— Почему... вы позволили ему... снова улететь? — проговорил, тяжело дыша, отец Коттерсон.— Потому что эта миссия поручена мне, а не ему, — ответил с притворным удивлением отец Ал. — Брату Чарду поручили только доставить меня сюда, отец, а не помогать мне в выполнении моей миссии.В действительности монах выглядел далеко не таким внушительным, ростом был не выше отца Ала и худой до грани истощения. Уважение к нему отца Ала несколько поднялось, отец Коттерсон, видимо, часто постился.Либо так, либо у него солитер.Отец Коттерсон снова повернулся к отцу Алу.— А вы подумали, отец, о том, как покинете Грамарий, когда завершите свою миссию?— Да вообще-то, — медленно произнес отец Ал, — я не уверен, что мне это понадобится, отец Коттерсон.Когда он произнес это, факт явственно дошел до его сознания — может и впрямь это будет его последняя миссия, и на ее выполнение потребуются десятки лет. Если же она не затянется, и он понадобится Господу где-нибудь еще, то, несомненно, обеспечит себе транспортировку.Мысль, что отец Ал станет тут постоянным жителем, не слишком обрадовала отца Коттерсона.— Видимо нам с вами придется обсудить все поподробней. Последуем в монастырь, отец?— Да, безусловно, — пробормотал отец Ал и зашагал рядом с монахом, когда тот повернул к стоявшей вдали обители. Следом за ними пристроилась еще дюжина коричневорясых.— Несколько слов о местных обычаях, — предупредил отец Коттерсон. — У себя в стенах мы говорим на современном английском, но за их пределами на местном диалекте. В нем немало архаических слов и выражений, но самая большая разница в употреблении устаревшей формы указательных местоимений. Возможно вам желательно поупражняться при разговоре с нами, отец.— И называть «этого» «сим»? Ну, сие будет достаточно легко. В конце концов, отец Ал читал Библию в издании короля Якова.— По крайней мере, есть какое-то начало. А теперь скажите мне, отец, почему вы ищете Рода Гэллоугласа.Отец Ал поколебался.— А разве мне не следует обсудить этот вопрос с главой вашего ордена, отец Коттерсон?— В данное время Аббат отсутствует, он в Раннимиде, на совещании с Их Величествами. Я его секретарь, отец, и забочусь о монастыре, пока он в отъезде. Все, что вы пожелаете сказать ему, можете обсудить со мной.Не совсем приятное развитие событий, решил отец Ал. Он не совсем доверял отцу Коттерсону. У этого человека была внешность фанатика, и отец Ал был не совсем уверен какому делу он служил.С другой стороны, возможно тут дело просто в солитере.— То пророчество, о коем я вам говорил, — начал отец Ал — и умолк. Нет, он решительно не доверял отцу Коттерсону. Если этот человек был таким религиозным фанатиком, каким он казался с виду, то как он прореагирует на известие, что Верховный Чародей станет ещё более могучим?Поэтому он немного переставил акценты.— Наше пророчество сообщило нам, что Род Гэллоуглас будет самым могущественным из всех известных когда-либо кудесников. Вы, конечно, понимаете проистекающее из того теологическое значение.— Да, воистину, — невесело улыбнулся отец Коттерсон и продолжил, не моргнув глазом. — При неправильном руководстве такой может стать вдохновителем культа дьявола.— Да, это так, — Отец Ал приноровился к речевому стилю монаха, и нахмурясь, посмотрел на него.— А почему вас нисколько не смущает это, отец?— Нам давно ведомо сие, — устало ответил монах. — Мы долгие годы старались не отдать наше ведовское племя в когти Сатаны. Не беспокойтесь, отец, если на Грамарие еще не возникло никакого культа Дьявола, то не возникнет и теперь.— «Ведовское племя»? — Отец Ал внезапно так и затрепетал от интереса к словам монаха. — Что се за ведовское племя, отец?— Да ведьмы с чародеями в горах, болотах и в королевском замке, — ответил отец Коттерсон. — Разве ваше пророчество не говорило о них, отец?— Без каких-либо подробностей. И вы не видите в Верховном Чародее какой-то большой угрозы вашей пастве?— Нет, мы его знаем почти десять лет, отец, и, если он чего и сделал так пожалуй лишь приблизил к Богу ведовское племя, — отец Коттерсон снисходительно улыбнулся. — Пророк ваш предрекал с некоторым опозданием.— Да, похоже. — Но отец Ал продолжал гадать: тощий монах, кажется, не замечал в Роде Гэллоугласе ничего необычного. Наверно, в образе жизни Верховного Чародея должна произойти большая перемена.— Если вы прибыли дать руководство нашему Верховному Чародею, то зря потратите время и силы, — твердо сказал отец Коттерсон. — Заверяю вас, отец, нам наши обязанности вполне по плечу. — Они остановились у монастырских ворот. Отец Коттерсон постучал в них кулаком, крикнув: — Гей, привратник!— Уверен, вы справитесь, — пробормотал отец Ал, когда огромные створки распахнулись. — И все же, отец, мне поручено в первую очередь выяснить правду относительно нашего пророчества. Если моя миссия ничего не даст, она будет полезной хотя бы потому, что мы столь многое узнаем о пастве, которую считали пропащей. И что, приятно отметить, она вовсе не пропащая, а, напротив, о ней исключительно хорошо заботятся.Отец Коттерсон просиял от такого комплемента.— Делаем все, что в наших силах, отец — хотя нас сильно удручает недостаток золота и людей, ощутивших святое призвание.— Заверяю вас, отец, точно также обстоит дело на всех мирах, где пребывает род человеческий, — отец Ал огляделся вокруг, когда они вышли на широкий, обнесенный стенами двор. — У вас прекрасный дом, отец, и содержится он в образцовом порядке.— О, спасибо вам, отец Ювэлл. Не отведаете ли наших вин?— Да, с большим удовольствием. Мне бы хотелось немного повидать вашу прекрасную страну, отец, и ваш народ. Вы не могли бы достать мне средства передвижения и кого-нибудь в проводники?Оттепель прошла и отец Коттерсон снова похолодел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28