Фергус максимально использовал возможность подкалывать свою спутницу. Иного выбора, кроме как терпеть его шпильки, Луизе не оставалось, и он знал это.
Помимо воли она снова прислушалась к тихому ровному голосу.
– История сообщает, – поведал Фергус, – что только в одном случае Мари-Луиза проявила признаки легкого раздражения. Это произошло во время единственной в их жизни ссоры. Дословно она сказала, что «даст ему в середине следующей недели»!
– Я не виню ее, – язвительно откликнулась Луиза, – если он был таким же, как… – Она осеклась, но невысказанное «его тезка» красноречиво повисло в воздухе между ними.
Впрочем, ее явная досада не производила на него ни малейшего впечатления. Напротив, с негодованием думала она, этого он и добивался.
Поглощенная своими мыслями, Луиза едва заметила, как они свернули на прямую дорогу и теперь приближались к центру города.
Впереди показалась кавалькада всевозможных средств передвижения – от двуколок и воловьих упряжек до кабриолетов и старых автомобилей.
Между рядами процессии Луизе удалось разглядеть широкую солнечную улицу, где современные магазины с тенистыми верандами были выкрашены к празднику в яркие цвета. Большие стеклянные витрины привлекали разнообразием летних товаров, рыболовными и лодочными принадлежностями. За стеклом магазина тканей красовались жизнеподобные гипсовые фигуры женщин в пышных юбках и шляпках минувшей эпохи.
Когда сверкающая на солнце карета присоединилась к шествию, из толпы послышались приветствия. Фергус, улыбаясь, снял серый цилиндр и с поклоном помахал им в сторону улыбающихся зрителей. Потом кавалькада двинулась из городка по усаженному деревьями склону.
По обе стороны извилистой дороги за высокими защитными шеренгами шелестящих эвкалиптов Луиза видела низкие дома в стиле ранчо. Они находились намного выше, за террасами плантаций цитрусовых деревьев с их глянцевыми, сочно-зелеными листьями.
Когда карета проезжала мимо маленькой церкви с красной крышей, возвышавшейся над окружающей растительностью, Фергус нагнулся к Луизе.
– Взгляните! – Он махнул загорелой рукой в сторону белого здания. – Сент-Джеймс! Где мы поженились!
– То есть они поженились – Черный Фергус и Матильда, – поправила его неровным голосом Луиза.
Но Фергус словно не слышал.
– Вы не представляете, как вам повезло побывать на празднике в Керикери, – заметил он. – Вы сможете увидеть свадебную сцену Паихиа.
– Повезло? – Она метнула на него молнии. Если он льстил себе, будто ее радует его партнерство в этом абсурдном брачном маскараде!..
– В Паихиа сыграли первую европейскую свадьбу в стране, – говорил Фергус. – В то время север Новой Зеландии был довольно диким местом с темной репутацией. В Расселе, дальше по шоссе, находился поселок китобоев. «Адом Тихого океана» называли его тогда. Сто лет назад дорог не было, так что весь путь от Ваймате до Паихиа маленькую невесту несла в кресле толпа взбудораженных маори. У молодых, конечно, возникли свои проблемы! Кажется, вино закончилось намного раньше свадебного пира…
Но Луиза отказалась вступить в непринужденное обсуждение старинных свадеб. Особенно после непростительной выходки, к которой он прибег, чтобы указать на ее раздражительный характер.
Отвернувшись, она сосредоточила внимание на дороге. Знак на обочине предупреждал, что дорога закрыта для движения, однако челночный автобус перевозил посетителей к подножию пригорка.
Когда Луиза оказалась на широкой площадке возле реки, сквозь стук лошадиных копыт и сигналы клаксонов она услышала музыку, разносившуюся в тихом ясном воздухе от игравшего поблизости оркестра.
Скоро колонна остановилась у старого каменного магазина. Невдалеке Луиза заметила весьма уютную ферму первых колонистов, покрытую узором кружевных зеленых и сиреневых цветков раскидистой жакаранды. Каменный мост был переброшен через реку, настолько спокойную, что в освещенных солнцем глубинах отражались красные крыши старых зданий.
Луиза увидела, что для участия в празднестве прибыл полный автобус пассажиров. На площади скопилось пестрое сборище собирателей смолы и лесовиков, женщин в широких юбках и бородатых мужчин в приличных викторианских костюмах.
Одна женская шляпка особенно привлекла внимание Луизы. Это была элегантная вещица в виде короны, украшенной венком алых роз. Хозяйка оригинального головного убора выглядела высокой и стройной. Пару в свадебной карете она окинула холодным оценивающим взглядом. Луиза тут же отвернулась, но при том мимолетном столкновении взоров заметила изящный овал лица в обрамлении черных локонов. Необычная девушка, подумала Луиза, и явно уверена в себе. О, если бы Фергус Макдональд не был Фергусом Макдональдом, она спросила бы его о ней, поскольку незнакомка явно из местных.
В следующий момент рядом с ними раздался хриплый гудок и мимо пронесся автомобиль. Солнце играло на блестящем высоком кузове, полированном дереве и медных фарах прекрасно сохранившегося старого «рено».
Ну и ну, с удивлением подумала Луиза, это же Диэнн! Гордо улыбаясь, девушка сидела рядом с водителем, коренастым молодым человеком в кожаной куртке. Из-под охотничьей кепки лицо Луизы обстреляли смелые синие глаза. На губах под белесыми усами появилась широкая улыбка.
На миг забыв всю досаду на Фергуса, Луиза полюбопытствовала:
– Светловолосый мужчина за рулем старого «рено» Пол? Его ждала Диэнн сегодня? – В отдаленном уголке памяти что-то шевельнулось. Конечно, это Пол – так зовут управляющего второй дядиной фермой. Вслух она задумчиво добавила: – Кажется, дядя Джордж писал, что нанял нового управляющего для фермы на севере. Он ужасно им доволен.
– Тот самый Пол Хенсон. – Краткий комментарий Фергуса, ироничный изгиб его строго очерченных губ были более чем выразительны.
Ему и Пол не нравится, отметила Луиза. Интересно почему? Она не успела обдумать вопрос: с каретой поравнялся большой старый «крайслер», в котором ехали родственники и их друзья. Все они шумно приветствовали «жениха» и «невесту».
Луиза подалась вперед и весело помахала рукой, притворяясь невероятно счастливой в обществе бородатого спутника.
В следующий миг она забыла обо всем: по блестящей глади реки скользило длинное разукрашенное каноэ маори. Команда шоколадного цвета парней и девушек держала курс между пришвартованными рыбачьими судами и маленькими, с разноцветными парусами яхтами. Опускающиеся в унисон весла почти не поднимали брызг, длинное каноэ с затейливым рисунком подплывало к причалу.
Группа улыбающихся юношей маори и девушек в сплетенных из растений лифчиках и юбках почти мгновенно выстроилась в ряд на причале.
Луиза очень хотела поговорить обо всем с кем-нибудь другим, с кем-то посимпатичнее этого ненавистного Фергуса, которому, казалось, доставляло огромное удовольствие чтение лекций по каждому малейшему поводу. Но все-таки любопытство взяло верх.
– Это каноэ на самом деле принадлежит маори? То есть оно настоящее?
– Наверняка, даже если оно сделано сейчас, – ответил Фергус. – Хотя все еще встречаются и подлинные, – продолжал он, – на реках в глуши, в музеях. Но этот экземпляр построили северные племена специально для нынешнего праздника. Резчики маори скопировали древнюю конструкцию. Каноэ слишком велико, чтобы пробраться по воде через непроходимые заросли кустарника, поэтому его разделили на три части и собрали вместе выше по реке. Неплохо поработали. – Он осекся. – Вот подплывает официальная делегация.
Луиза поглядела на воду, где между судами прокладывал пенную дорожку катер. На мачте трепетали флаги. Вскоре премьер-министр с женой ступил на причал навстречу членам местного оргкомитета.
Очарованная зрелищем, Луиза наблюдала, как рыцарского телосложения молодой воин-маори оставил группу, направился к высадившейся партии людей и остановился на расстоянии нескольких футов от них.
– Что все это значит? – шепнула Луиза Фергусу.
– Те Веро, Вызов, – объяснил он. – Древняя традиция маори. Первое, что в старые времена выясняли маори, – с чем пришел незнакомец в деревню: с миром или войной. Очень важно знать, каково намерение неизвестного военного отряда. Кто пришел – друг или враг?
Какой-то странный оттенок в голосе и его насмешливый взгляд заставили Луизу задуматься. «Друг или враг?» – в какую категорию он записал ее? Чужая в деревне? Ну, на этот счет сомневаться не приходится! Она снова всмотрелась в сцену, разыгрывающуюся при солнечном свете.
– Воин положит палку вызова на землю, – продолжал комментировать Фергус. – Смотрите.
Размахивая длинным изукрашенным копьем и выполняя резкие пугающие движения танца хака, воин продвинулся на шаг ближе. Потом, тряся юбками и плащом из перьев дикого голубя, он склонил черноволосую голову, чтобы бросить к ногам посетителей маленькую палку. Воин отошел на короткое расстояние и остановился в ожидании.
Луиза не могла уловить значение происходящего.
– Что теперь? – прошептала она.
– Теперь дело за вождем высадившегося племени, – объяснил Фергус. – Если он подберет палку вызова, значит, пришел с миром. Но если он через нее переступит, бум! Тогда бой до смерти! Смотрите, премьер-министр поднимает палку. Теперь вы услышите Каранга, Приветственный клич.
– Что-то не похоже на приветствие, – заметила Луиза, услышав грозный вопль. Потом во главе с вождем в пернатом плаще, маори с внушающими страх боевыми криками и высунутыми языками исполняли свой бешеный ритуальный приветственный танец хака. Луизу это слегка напугало.
– Тойа маи, «тяните выше ваше каноэ», – перевел Фергус скандирование маори.
Церемония сопровождалась речью нынешнего вождя маори, человека с прямой гордой осанкой, его благозвучный голос сделал обращение на незнакомом языке приятным для слуха.
Когда этот ритуал окончился, официальная делегация направилась с причала на церемонию посадки дерева в колонии, Фергус поглядел на свои наручные часы.
– Теперь последует ханги. У нас едва хватит времени до начала матча.
Луиза посмотрела на него недоуменно:
– Матч?
– Регби. Главное событие дня. Должно быть хорошее зрелище – Вангареи против остальной части Нортленда. – В его тоне появилось воодушевление. – Вангареи ждет хорошая трепка. Вот увидите!
– Что такое ханги? – Этот никчемный вопрос дал ей время поразмыслить. Луиза хотела отказаться от случайно свалившегося на нее приглашения, но в сложившейся ситуации это было трудно. Возможно, ее родственники рассчитывали, что она останется с ним на весь праздничный день.
– Праздник с угощением, приготовленным по-маорийски, в земляных печах, – объяснил Фергус. – Так они готовили до появления белого человека, пакехи. Вы удивитесь, до чего вкусно!
– Не думаю… – Ее колебания были восприняты Фергусом как сомнение насчет качества еды на ханги, а не как нежелание докучать ему своим присутствием дольше, чем то строго необходимо.
– Не сомневайтесь, вам понравится, – заверил он. – Еда – высший класс. Пальчики оближете! Впрочем, всегда есть чай и сандвичи, если захотите.
Луиза не успела высказать своих соображений по этому поводу, потому что Фергус приказал кучеру ехать. Лошади тронулись, и карета пристроилась за машинами, ползущими по узкой, тенистой дороге.
Процессия свернула в широкие ворота просторного двора. Кучер пристроил карету между запыленным «лендровером» и «фордом» модели «Т». Оглянувшись, Луиза заметила невдалеке вырывающиеся прямо из-под земли клубы пара.
– Приехали! – Кучер снял высокую черную шляпу, пригладил красный жилет. – Я и сам не прочь съесть чего-нибудь. Найду человека последить за лошадьми. Никто не сравнится с маори, когда речь идет о свинине, приготовленной в земляных печах.
– Им нет равных, – согласился Фергус. Он повернулся к Луизе: – Выходите, Мари-Луиза, я подам руку.
– Луиза, – не утерпела и поправила она. Если этот тип вообразил, будто имеет право называть ее как угодно… Вдруг она вспомнила, что Мари-Луиза ее собственное имя. Все равно…
– Мне по душе Мари-Луиза, – с веселой усмешкой парировал Фергус. Ловко спрыгнув на высушенную солнцем траву, он предложил обе руки Луизе. – Ну же, прыгайте!
Он смотрел на нее, сильный, смеющийся, полный жизненных сил, но что-то в Луизе сопротивлялось волнующему ощущению, которое вызывал в ней этот мужчина. Сосредоточившись, она приказала себе не поддаваться его коварной силе.
– Я справлюсь, – слабо сказала она в замешательстве, сковавшем ее чувства. Преднамеренно избегая его протянутых рук, она стала спускаться, наклонившись вперед, но по дороге каблук белой туфли запутался в кружевной вуали. Луиза пропустила ступеньку и упала в трепещущих юбках на землю.
– Все в порядке? – В голосе Фергуса послышалось истинное беспокойство. Он наклонился помочь ей, но, разъяренная своей неуклюжестью, Луиза вскочила почти так же стремительно, как упала. И тут ее лодыжку пронзила ужасная боль.
«О нет»! – Девушке хотелось плакать от досады. Физическая боль отступила перед унизительным фактом: с ней произошло то, что она всегда считала аффектацией жеманных героинь викторианских романов.
Ни за что она не признается, только не ему.
– Конечно, – отважно солгала она.
Но Луиза не могла замаскировать бледность лица, и ее кривая улыбка выглядела неубедительно. Правда заключалась в том, что Луиза едва могла поставить ногу на землю, не испытывая при этом мучительной, раскалывающей боли.
– Просто легкий ушиб – идти можно, – выдохнула она. – Если вы только… – Она в отчаянии умолкла и тяжело навалилась на его руку. Ей все равно. Ей надо на что-то опереться.
Фергус посмотрел на нее в упор.
– Точно не хотите, – спокойно спросил он, – чтобы я отвез вас домой?
Луиза, стиснув зубы, вымолвила:
– Нет, нет, конечно нет! – Не хватало только его жалости. – Сейчас все пройдет. Я только присяду ненадолго. – Она с облегчением опустилась на сухую траву. – Через минуту я буду в порядке.
Фергус все еще задумчиво смотрел на нее:
– Ну, раз вы так думаете. Посидите немного, а я схожу, возьму еды, горячее питье…
Оставшись одна, Луиза принялась изучать поврежденную ногу. Лодыжка под ремешком туфли заметно раздулась. Хорошо, что боль немного утихла. Луиза сняла свой головной убор и осмотрела фату. К счастью, в месте, куда попал каблук, только крошечный разрыв. По крайней мере, своим глупым падением она не слишком испортила эту ветхую материю.
Луиза поглядела на окружающую ее компанию. Среди счастливых семей потомков колонистов было много улыбающихся лиц маори – темноглазые симпатичные родители с восхитительными малышами.
В следующий момент Луизу окружила шумная толпа – ее разыскали тетя Рени и дядя Джордж в сопровождении друзей и родственников. Тетя Рени воодушевленно махала рукой группе людей в старинной и современной одежде.
– Половина из них – твои родственники, – сказала она Луизе. Тетя разложила на траве коврик. – Чтобы драгоценное свадебное платье не испачкала земля. – Луиза торопливо спрятала в складках порванное место платья.
Все говорили одновременно, и Луиза заставила себя участвовать в общей болтовне и подшучивании. К счастью, никто не заметил, что смех Луизы звучит принужденно, а лицо такое же лилейно-белое, как у викторианской мисс Матильды, которую она изображала.
Вскоре подошел Фергус в сопровождении двоих мужчин. «Он большой, высокий и сильный, – думала Луиза, – выделяется среди прочих изяществом и достоинством». Вместе со спутниками он принес корзины, изготовленные из местной ивы, и раздал присутствующим. Кто-то предложил Луизе чашку горячего чая из термоса, которую она с благодарностью приняла.
Фергус наклонился к ней и указал на зеленую корзину, из которой шел пар.
– Попробуйте, – убеждал он. – Это лучше, чем вы думаете! – Фергус поднял зеленые листья, под которыми оказалась сочная свинина, приятные золотые кумеры, зелень. Все это выглядело весьма аппетитно.
Луиза испугалась того момента, когда снова придется идти, пусть даже совсем немного, к карете, поэтому ей показалось, что толпа потянулась к футбольному полю некстати скоро.
Девушка собрала все свои силы. Она не хотела признаваться Фергусу, что снова напортачила! Только бы другие не замечали и не тряслись над ее невзгодами, а она как-нибудь справится. Она должна. К счастью, матч пройдет неподалеку от этого места и ей не придется долго идти.
Когда компания тети Рени собралась покинуть пикник, пожилая женщина подняла остроконечный головной убор и попрощалась с Луизой с восхищенной улыбкой:
– Ты выглядела замечательно, Луиза. И Фергус тоже. Совершенная свадебная пара старых времен! Мы пойдем, но Фергус о тебе позаботится. Вы, по его словам, остаетесь на большой матч?
Луиза кивнула и помахала на прощанье, отчаянно надеясь, что сможет еще на какое-то время скрыть свое бедственное положение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Помимо воли она снова прислушалась к тихому ровному голосу.
– История сообщает, – поведал Фергус, – что только в одном случае Мари-Луиза проявила признаки легкого раздражения. Это произошло во время единственной в их жизни ссоры. Дословно она сказала, что «даст ему в середине следующей недели»!
– Я не виню ее, – язвительно откликнулась Луиза, – если он был таким же, как… – Она осеклась, но невысказанное «его тезка» красноречиво повисло в воздухе между ними.
Впрочем, ее явная досада не производила на него ни малейшего впечатления. Напротив, с негодованием думала она, этого он и добивался.
Поглощенная своими мыслями, Луиза едва заметила, как они свернули на прямую дорогу и теперь приближались к центру города.
Впереди показалась кавалькада всевозможных средств передвижения – от двуколок и воловьих упряжек до кабриолетов и старых автомобилей.
Между рядами процессии Луизе удалось разглядеть широкую солнечную улицу, где современные магазины с тенистыми верандами были выкрашены к празднику в яркие цвета. Большие стеклянные витрины привлекали разнообразием летних товаров, рыболовными и лодочными принадлежностями. За стеклом магазина тканей красовались жизнеподобные гипсовые фигуры женщин в пышных юбках и шляпках минувшей эпохи.
Когда сверкающая на солнце карета присоединилась к шествию, из толпы послышались приветствия. Фергус, улыбаясь, снял серый цилиндр и с поклоном помахал им в сторону улыбающихся зрителей. Потом кавалькада двинулась из городка по усаженному деревьями склону.
По обе стороны извилистой дороги за высокими защитными шеренгами шелестящих эвкалиптов Луиза видела низкие дома в стиле ранчо. Они находились намного выше, за террасами плантаций цитрусовых деревьев с их глянцевыми, сочно-зелеными листьями.
Когда карета проезжала мимо маленькой церкви с красной крышей, возвышавшейся над окружающей растительностью, Фергус нагнулся к Луизе.
– Взгляните! – Он махнул загорелой рукой в сторону белого здания. – Сент-Джеймс! Где мы поженились!
– То есть они поженились – Черный Фергус и Матильда, – поправила его неровным голосом Луиза.
Но Фергус словно не слышал.
– Вы не представляете, как вам повезло побывать на празднике в Керикери, – заметил он. – Вы сможете увидеть свадебную сцену Паихиа.
– Повезло? – Она метнула на него молнии. Если он льстил себе, будто ее радует его партнерство в этом абсурдном брачном маскараде!..
– В Паихиа сыграли первую европейскую свадьбу в стране, – говорил Фергус. – В то время север Новой Зеландии был довольно диким местом с темной репутацией. В Расселе, дальше по шоссе, находился поселок китобоев. «Адом Тихого океана» называли его тогда. Сто лет назад дорог не было, так что весь путь от Ваймате до Паихиа маленькую невесту несла в кресле толпа взбудораженных маори. У молодых, конечно, возникли свои проблемы! Кажется, вино закончилось намного раньше свадебного пира…
Но Луиза отказалась вступить в непринужденное обсуждение старинных свадеб. Особенно после непростительной выходки, к которой он прибег, чтобы указать на ее раздражительный характер.
Отвернувшись, она сосредоточила внимание на дороге. Знак на обочине предупреждал, что дорога закрыта для движения, однако челночный автобус перевозил посетителей к подножию пригорка.
Когда Луиза оказалась на широкой площадке возле реки, сквозь стук лошадиных копыт и сигналы клаксонов она услышала музыку, разносившуюся в тихом ясном воздухе от игравшего поблизости оркестра.
Скоро колонна остановилась у старого каменного магазина. Невдалеке Луиза заметила весьма уютную ферму первых колонистов, покрытую узором кружевных зеленых и сиреневых цветков раскидистой жакаранды. Каменный мост был переброшен через реку, настолько спокойную, что в освещенных солнцем глубинах отражались красные крыши старых зданий.
Луиза увидела, что для участия в празднестве прибыл полный автобус пассажиров. На площади скопилось пестрое сборище собирателей смолы и лесовиков, женщин в широких юбках и бородатых мужчин в приличных викторианских костюмах.
Одна женская шляпка особенно привлекла внимание Луизы. Это была элегантная вещица в виде короны, украшенной венком алых роз. Хозяйка оригинального головного убора выглядела высокой и стройной. Пару в свадебной карете она окинула холодным оценивающим взглядом. Луиза тут же отвернулась, но при том мимолетном столкновении взоров заметила изящный овал лица в обрамлении черных локонов. Необычная девушка, подумала Луиза, и явно уверена в себе. О, если бы Фергус Макдональд не был Фергусом Макдональдом, она спросила бы его о ней, поскольку незнакомка явно из местных.
В следующий момент рядом с ними раздался хриплый гудок и мимо пронесся автомобиль. Солнце играло на блестящем высоком кузове, полированном дереве и медных фарах прекрасно сохранившегося старого «рено».
Ну и ну, с удивлением подумала Луиза, это же Диэнн! Гордо улыбаясь, девушка сидела рядом с водителем, коренастым молодым человеком в кожаной куртке. Из-под охотничьей кепки лицо Луизы обстреляли смелые синие глаза. На губах под белесыми усами появилась широкая улыбка.
На миг забыв всю досаду на Фергуса, Луиза полюбопытствовала:
– Светловолосый мужчина за рулем старого «рено» Пол? Его ждала Диэнн сегодня? – В отдаленном уголке памяти что-то шевельнулось. Конечно, это Пол – так зовут управляющего второй дядиной фермой. Вслух она задумчиво добавила: – Кажется, дядя Джордж писал, что нанял нового управляющего для фермы на севере. Он ужасно им доволен.
– Тот самый Пол Хенсон. – Краткий комментарий Фергуса, ироничный изгиб его строго очерченных губ были более чем выразительны.
Ему и Пол не нравится, отметила Луиза. Интересно почему? Она не успела обдумать вопрос: с каретой поравнялся большой старый «крайслер», в котором ехали родственники и их друзья. Все они шумно приветствовали «жениха» и «невесту».
Луиза подалась вперед и весело помахала рукой, притворяясь невероятно счастливой в обществе бородатого спутника.
В следующий миг она забыла обо всем: по блестящей глади реки скользило длинное разукрашенное каноэ маори. Команда шоколадного цвета парней и девушек держала курс между пришвартованными рыбачьими судами и маленькими, с разноцветными парусами яхтами. Опускающиеся в унисон весла почти не поднимали брызг, длинное каноэ с затейливым рисунком подплывало к причалу.
Группа улыбающихся юношей маори и девушек в сплетенных из растений лифчиках и юбках почти мгновенно выстроилась в ряд на причале.
Луиза очень хотела поговорить обо всем с кем-нибудь другим, с кем-то посимпатичнее этого ненавистного Фергуса, которому, казалось, доставляло огромное удовольствие чтение лекций по каждому малейшему поводу. Но все-таки любопытство взяло верх.
– Это каноэ на самом деле принадлежит маори? То есть оно настоящее?
– Наверняка, даже если оно сделано сейчас, – ответил Фергус. – Хотя все еще встречаются и подлинные, – продолжал он, – на реках в глуши, в музеях. Но этот экземпляр построили северные племена специально для нынешнего праздника. Резчики маори скопировали древнюю конструкцию. Каноэ слишком велико, чтобы пробраться по воде через непроходимые заросли кустарника, поэтому его разделили на три части и собрали вместе выше по реке. Неплохо поработали. – Он осекся. – Вот подплывает официальная делегация.
Луиза поглядела на воду, где между судами прокладывал пенную дорожку катер. На мачте трепетали флаги. Вскоре премьер-министр с женой ступил на причал навстречу членам местного оргкомитета.
Очарованная зрелищем, Луиза наблюдала, как рыцарского телосложения молодой воин-маори оставил группу, направился к высадившейся партии людей и остановился на расстоянии нескольких футов от них.
– Что все это значит? – шепнула Луиза Фергусу.
– Те Веро, Вызов, – объяснил он. – Древняя традиция маори. Первое, что в старые времена выясняли маори, – с чем пришел незнакомец в деревню: с миром или войной. Очень важно знать, каково намерение неизвестного военного отряда. Кто пришел – друг или враг?
Какой-то странный оттенок в голосе и его насмешливый взгляд заставили Луизу задуматься. «Друг или враг?» – в какую категорию он записал ее? Чужая в деревне? Ну, на этот счет сомневаться не приходится! Она снова всмотрелась в сцену, разыгрывающуюся при солнечном свете.
– Воин положит палку вызова на землю, – продолжал комментировать Фергус. – Смотрите.
Размахивая длинным изукрашенным копьем и выполняя резкие пугающие движения танца хака, воин продвинулся на шаг ближе. Потом, тряся юбками и плащом из перьев дикого голубя, он склонил черноволосую голову, чтобы бросить к ногам посетителей маленькую палку. Воин отошел на короткое расстояние и остановился в ожидании.
Луиза не могла уловить значение происходящего.
– Что теперь? – прошептала она.
– Теперь дело за вождем высадившегося племени, – объяснил Фергус. – Если он подберет палку вызова, значит, пришел с миром. Но если он через нее переступит, бум! Тогда бой до смерти! Смотрите, премьер-министр поднимает палку. Теперь вы услышите Каранга, Приветственный клич.
– Что-то не похоже на приветствие, – заметила Луиза, услышав грозный вопль. Потом во главе с вождем в пернатом плаще, маори с внушающими страх боевыми криками и высунутыми языками исполняли свой бешеный ритуальный приветственный танец хака. Луизу это слегка напугало.
– Тойа маи, «тяните выше ваше каноэ», – перевел Фергус скандирование маори.
Церемония сопровождалась речью нынешнего вождя маори, человека с прямой гордой осанкой, его благозвучный голос сделал обращение на незнакомом языке приятным для слуха.
Когда этот ритуал окончился, официальная делегация направилась с причала на церемонию посадки дерева в колонии, Фергус поглядел на свои наручные часы.
– Теперь последует ханги. У нас едва хватит времени до начала матча.
Луиза посмотрела на него недоуменно:
– Матч?
– Регби. Главное событие дня. Должно быть хорошее зрелище – Вангареи против остальной части Нортленда. – В его тоне появилось воодушевление. – Вангареи ждет хорошая трепка. Вот увидите!
– Что такое ханги? – Этот никчемный вопрос дал ей время поразмыслить. Луиза хотела отказаться от случайно свалившегося на нее приглашения, но в сложившейся ситуации это было трудно. Возможно, ее родственники рассчитывали, что она останется с ним на весь праздничный день.
– Праздник с угощением, приготовленным по-маорийски, в земляных печах, – объяснил Фергус. – Так они готовили до появления белого человека, пакехи. Вы удивитесь, до чего вкусно!
– Не думаю… – Ее колебания были восприняты Фергусом как сомнение насчет качества еды на ханги, а не как нежелание докучать ему своим присутствием дольше, чем то строго необходимо.
– Не сомневайтесь, вам понравится, – заверил он. – Еда – высший класс. Пальчики оближете! Впрочем, всегда есть чай и сандвичи, если захотите.
Луиза не успела высказать своих соображений по этому поводу, потому что Фергус приказал кучеру ехать. Лошади тронулись, и карета пристроилась за машинами, ползущими по узкой, тенистой дороге.
Процессия свернула в широкие ворота просторного двора. Кучер пристроил карету между запыленным «лендровером» и «фордом» модели «Т». Оглянувшись, Луиза заметила невдалеке вырывающиеся прямо из-под земли клубы пара.
– Приехали! – Кучер снял высокую черную шляпу, пригладил красный жилет. – Я и сам не прочь съесть чего-нибудь. Найду человека последить за лошадьми. Никто не сравнится с маори, когда речь идет о свинине, приготовленной в земляных печах.
– Им нет равных, – согласился Фергус. Он повернулся к Луизе: – Выходите, Мари-Луиза, я подам руку.
– Луиза, – не утерпела и поправила она. Если этот тип вообразил, будто имеет право называть ее как угодно… Вдруг она вспомнила, что Мари-Луиза ее собственное имя. Все равно…
– Мне по душе Мари-Луиза, – с веселой усмешкой парировал Фергус. Ловко спрыгнув на высушенную солнцем траву, он предложил обе руки Луизе. – Ну же, прыгайте!
Он смотрел на нее, сильный, смеющийся, полный жизненных сил, но что-то в Луизе сопротивлялось волнующему ощущению, которое вызывал в ней этот мужчина. Сосредоточившись, она приказала себе не поддаваться его коварной силе.
– Я справлюсь, – слабо сказала она в замешательстве, сковавшем ее чувства. Преднамеренно избегая его протянутых рук, она стала спускаться, наклонившись вперед, но по дороге каблук белой туфли запутался в кружевной вуали. Луиза пропустила ступеньку и упала в трепещущих юбках на землю.
– Все в порядке? – В голосе Фергуса послышалось истинное беспокойство. Он наклонился помочь ей, но, разъяренная своей неуклюжестью, Луиза вскочила почти так же стремительно, как упала. И тут ее лодыжку пронзила ужасная боль.
«О нет»! – Девушке хотелось плакать от досады. Физическая боль отступила перед унизительным фактом: с ней произошло то, что она всегда считала аффектацией жеманных героинь викторианских романов.
Ни за что она не признается, только не ему.
– Конечно, – отважно солгала она.
Но Луиза не могла замаскировать бледность лица, и ее кривая улыбка выглядела неубедительно. Правда заключалась в том, что Луиза едва могла поставить ногу на землю, не испытывая при этом мучительной, раскалывающей боли.
– Просто легкий ушиб – идти можно, – выдохнула она. – Если вы только… – Она в отчаянии умолкла и тяжело навалилась на его руку. Ей все равно. Ей надо на что-то опереться.
Фергус посмотрел на нее в упор.
– Точно не хотите, – спокойно спросил он, – чтобы я отвез вас домой?
Луиза, стиснув зубы, вымолвила:
– Нет, нет, конечно нет! – Не хватало только его жалости. – Сейчас все пройдет. Я только присяду ненадолго. – Она с облегчением опустилась на сухую траву. – Через минуту я буду в порядке.
Фергус все еще задумчиво смотрел на нее:
– Ну, раз вы так думаете. Посидите немного, а я схожу, возьму еды, горячее питье…
Оставшись одна, Луиза принялась изучать поврежденную ногу. Лодыжка под ремешком туфли заметно раздулась. Хорошо, что боль немного утихла. Луиза сняла свой головной убор и осмотрела фату. К счастью, в месте, куда попал каблук, только крошечный разрыв. По крайней мере, своим глупым падением она не слишком испортила эту ветхую материю.
Луиза поглядела на окружающую ее компанию. Среди счастливых семей потомков колонистов было много улыбающихся лиц маори – темноглазые симпатичные родители с восхитительными малышами.
В следующий момент Луизу окружила шумная толпа – ее разыскали тетя Рени и дядя Джордж в сопровождении друзей и родственников. Тетя Рени воодушевленно махала рукой группе людей в старинной и современной одежде.
– Половина из них – твои родственники, – сказала она Луизе. Тетя разложила на траве коврик. – Чтобы драгоценное свадебное платье не испачкала земля. – Луиза торопливо спрятала в складках порванное место платья.
Все говорили одновременно, и Луиза заставила себя участвовать в общей болтовне и подшучивании. К счастью, никто не заметил, что смех Луизы звучит принужденно, а лицо такое же лилейно-белое, как у викторианской мисс Матильды, которую она изображала.
Вскоре подошел Фергус в сопровождении двоих мужчин. «Он большой, высокий и сильный, – думала Луиза, – выделяется среди прочих изяществом и достоинством». Вместе со спутниками он принес корзины, изготовленные из местной ивы, и раздал присутствующим. Кто-то предложил Луизе чашку горячего чая из термоса, которую она с благодарностью приняла.
Фергус наклонился к ней и указал на зеленую корзину, из которой шел пар.
– Попробуйте, – убеждал он. – Это лучше, чем вы думаете! – Фергус поднял зеленые листья, под которыми оказалась сочная свинина, приятные золотые кумеры, зелень. Все это выглядело весьма аппетитно.
Луиза испугалась того момента, когда снова придется идти, пусть даже совсем немного, к карете, поэтому ей показалось, что толпа потянулась к футбольному полю некстати скоро.
Девушка собрала все свои силы. Она не хотела признаваться Фергусу, что снова напортачила! Только бы другие не замечали и не тряслись над ее невзгодами, а она как-нибудь справится. Она должна. К счастью, матч пройдет неподалеку от этого места и ей не придется долго идти.
Когда компания тети Рени собралась покинуть пикник, пожилая женщина подняла остроконечный головной убор и попрощалась с Луизой с восхищенной улыбкой:
– Ты выглядела замечательно, Луиза. И Фергус тоже. Совершенная свадебная пара старых времен! Мы пойдем, но Фергус о тебе позаботится. Вы, по его словам, остаетесь на большой матч?
Луиза кивнула и помахала на прощанье, отчаянно надеясь, что сможет еще на какое-то время скрыть свое бедственное положение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20