Как только он уехал, прибыл техник.
– Все предусмотрено, мисс Робертс. – Он постучал по ящичку, напоминающему коробку из-под обуви, который поставил в углу ее спальни, воткнув вилку в штепсель. – Пусть все время будет подсоединен, тогда можете о нем забыть. А это постоянно носите с собой. – Он протянул Эбби коробочку величиной с пачку сигарет. – Отличная штука – беспроволочная кнопка тревоги. Ночью держите ее поближе. Когда вы на нее нажмете, звука вы не услышите, но на пульт поступит сигнал. И ближайшая патрульная машина приедет к вам.
«Откуда полиция узнает, кто нажал кнопку?» – написала Эбби.
– Каждая кнопка издает свой собственный сигнал. Дежурные перед каждой сменой прослушивают их. – Вы не волнуйтесь, эта система регулярно используется для защиты свидетелей. Она вполне эффективна.
Он ушел. Эбби зевнула и подумала, что из-за всей этой бурной деятельности у нее не нашлось времени поразмышлять о ситуации. Или о Джейке Уэствее.
Он рассмешил ее в такой день, когда, казалось, было вовсе не до смеха. И ей становилось тепло на душе всякий раз, когда она вспоминала его прощальные слова: «Знаете, Эбби, если бы мы подольше пообщались, нам уже ни к чему бы был ваш блокнот». К тому же с ним она чувствовала себя в безопасности. Майлз никогда не стал бы стучать кулаком по столу в полицейском участке. Он вообще вряд ли бы с ней туда пошел, побоялся, как бы кто чего не подумал. Он бы послал кого-нибудь вместо себя сделать грязную работу. Возможно, она не совсем к нему справедлива. Он же хотел, чтобы она с ним сегодня осталась. Сидела бы и разговаривала. Она внутренне поежилась.
Порисую, потом лягу спать, решила она. Простые, повседневные мысли отгоняли страх. Утром она воспользуется пленкой Джейка, вызовет такси и поедет к Майлзу. Надо еще написать Линн, рассказать, что случилось.
Так она и сделала. Взяла альбом для набросков в постель, положила под спину подушки и позволила карандашу свободно гулять по бумаге. От возникающего рисунка веяло спокойствием. Высокая фигура в центре композиции на фоне моторной яхты могла быть кем угодно. И все же это был Джейк Уэствей, тот самый, который помог ей в трудную минуту, хотя совершенно не скрывал, что делал это без всякого удовольствия. А сейчас, подумала она, подправляя рисунок, он, верно, уже далеко со своей подружкой… Холли? Его подружка Холли помогает ему мыть палубу, или что там можно делать на яхте с таким человеком, как Джейк Уэствей.
– Целый день! – Холли взмахнула рукой, зазвенев побрякушками. – Целый день я как дура прождала тебя, Джейк Уэствей!
Джейк поморщился. Иногда тон Холли действовал ему на нервы. Она способна вызвать мигрень у человека, стоящего от нее на расстоянии в десять футов, нет, пожалуй, двадцать, подумал он, пока она орала и швыряла в него диванными подушками.
– Виноват. – Он увернулся от подушки и схватил Холли за локоть. – Но я же пришел. Так ты едешь со мной или нет?
Она высвободила локоть.
– Знаешь, ты иногда доводишь меня до ручки.
– Я уже догадался.
– И не смей улыбаться, негодник, когда я злюсь!
О Господи, Джейк ничего не мог с собой поделать, но это действительно было смешно – тряслись уже не только побрякушки Холли, она сама вся ходила ходуном.
– Ты извини… но ты выглядишь такой… – Он собирался сказать «дикой», но, вспомнив про Эбби, сказал «сексуальной». И заметил, что Холли сразу же растаяла.
– Все равно ты должен был мне позвонить. – Она сунула косметичку в огромную сумку и застегнула молнию. – У тебя две недели, Уэствей, – она подошла и ткнула Джейка пальцем в грудь, – чтобы вымолить у меня прощение.
Он усмехнулся.
– Никаких проблем. – Если она не возьмет за правило говорить своим действующим на нервы тоном. Жалкая и растерзанная Эбби Робертс таким тоном не разговаривала. – Тебе и в самом деле нужно все это барахло, Холли? – Джейк представил себе маленькую яхту, заваленную багажом Холли. – У меня маленькая яхта, не океанский лайнер…
Холли взвизгнула, Джейк закрыл глаза.
– Холли, я говорю серьезно. Два чемодана, остальное остается здесь.
Восемь чемоданов на две недели? У этой женщины явно не все дома. Но он воздержался от комментариев.
Холли, сердито бормоча, переупаковала вещи, но по раздутости двух оставшихся чемоданов Джейк понял, что она умудрилась запихать почти все вещи из остальных в эти два.
– Теперь счастлив? – Она надела пушистый жакет и сунула ноги в туфли на высоких каблуках. – Только не говори, что я тебя задерживаю.
– Ладно. – Вряд ли словом «счастлив» можно было описать его самочувствие в данный момент. Голова разламывалась от визгливого голоса Холли. И он не стал говорить ей, что высокие каблуки вряд ли годятся для палубы яхты. Он выбросил из головы воспоминание о красивых босых ногах Эбби Робертс и поднял тяжеленные чемоданы.
Перенося вещи Холли на яхту, он с удовольствием вдыхал соленый воздух.
– Эй! Джейк! – Тодд, управляющий гаванью, поднял в приветствии руку и поспешил к ним. – Вы, ребята, что-то припозднились.
Он одобрительно оглядел Холли, которая улыбнулась и позвенела браслетами. Джейк ухмыльнулся – Холли всегда так действовала на мужчин.
– Тебе нужны ключи – набрать горючего или воды? Я на сегодня уже закончил.
– Нет. – Джейк ухватился за ручку тяжелого чемодана. – У меня все готово, вот только с вещами Холли разберусь.
– Тогда приятного путешествия. – Тодд сунул ключи в карман, завистливо посмотрел на Холли и умышленно громким шепотом посоветовал Джейку: – Не раскачивай лодку.
Джейк помахал ему вслед, достал из машины свою джинсовую куртку и надел ее. Она все еще хранила присущий Эбби аромат. Интересно, починили ли ей окно, пользовалась ли она его пленкой, приезжал ли техник…
– Джейк! – завопила Холли. – Мой каблук застрял между этими проклятыми досками!
Он помог Холли вытащить каблук.
– Лучше их снять. У тебя есть туфли без каблуков?
– Конечно.
– Тогда тащи свое очаровательное тело на борт.
Холли его слова пришлись по душе. Она улыбнулась, браслеты зазвенели.
– Разве ты не собираешься перенести меня на руках? – надув губки, спросила она.
– Женщина, ты что, совсем беспомощная? – Он засмеялся, подхватил Холли на руки и поставил на палубу.
– Мы есть будем? Иначе меня начнет тошнить, – захныкала Холли. – Когда мы отплываем?
– Через час начнется прилив. Кинь там что-нибудь на хлеб, пока я готовлюсь к отплытию.
– Я не собираюсь проводить все время на кухне. – Холли пальцем с длинным ногтем показала на каюту.
– Ну разумеется, – Джейк одарил ее сексуальной улыбкой в надежде, что она хоть немного помолчит.
Когда он полез в карман куртки за маленькой отверткой, его пальцы нащупали листок бумаги. Нахмурившись, он вытащил его, повернул к свету. «Спасибо за все. Большое спасибо» .
Воспитанная девушка. Он улыбнулся и взглянул в сторону скал, где был ее дом, хотя на таком расстоянии его не было видно. На мгновение он вспомнил, как приятно было обнимать ее, чувствовать себя сильным и нужным. Он попробовал выбросить эти мысли из головы и заняться двигателем, но перед его глазами стояла ее ослепительная улыбка, неожиданная перемена в ней, когда она беззвучно рассмеялась. Мешал ему и аромат Эбби, все еще исходящий от куртки.
– Прекрати, – сказал он себе. – Ты сделал все, что мог. И не несешь за нее ответственности.
– С кем это ты разговариваешь? – Холли, покачиваясь, поднялась на палубу, неся на бумажной тарелке кривобокий бутерброд. – Вот, подкрепись.
– Спасибо. – Когда он просил ее «кинуть что-нибудь на хлеб», то не думал, что она поймет это буквально.
– Расскажи мне все-таки, что тебя так задержало?
– Одну минуту, Холли. Я уже почти закончил, радость моя.
– Ты говорил то же самое двадцать минут назад!
Двадцать минут? Столько потребуется, чтобы полиция приехала по тревожному сигналу. Что угодно может случиться за двадцать минут!..
Он выругался под нос, быстро освободился от куртки, настойчиво напоминавшей ему о зеленых глазах и холодной руке, и швырнул ее на палубу, надеясь, что так же легко сможет изгнать Эбби из своей памяти.
Через полчаса оба дизельных двигателя ожили. Услышав их звук, Холли тут же подсуетилась:
– Что же сегодня случилось? Кому и что ты должен был передать? – Она прижалась к нему, обвив руками его талию.
Ладно, теперь можно рассказать, через десять минут они будут в открытом море.
– Ты помнишь, я говорил тебе о Майлзе? Приятеле по армии, теперь финансисте?
– Угу. – Джейк чувствовал через футболку тепло ее тела. – Богатенький мальчик, с которым ты вместе учился, а потом его еще тренировал? – Она сморщила нос. – Откуда этот запах? Почему от тебя пахнет богатой женщиной, Уэствей? – Она опустила руки.
Джейку не требовалось оборачиваться, чтобы понять, что Холли снова кипит от злости. Он и сам удивился, что аромат Эбби пропитал не только его куртку, но и футболку.
– Майлз должен был приехать к своей подружке, но он сломал ногу и не смог. Я поехал, чтобы ей сообщить.
– Значит, ты ездил в больницу? – ехидно спросила Холли. – А потом провел весь день с девушкой Майлза?
– Все не так просто.
– Зная тебя, Уэствей, могу поклясться, что все действительно было «не так просто».
– Она попала в беду, мне пришлось съездить с ней в полицейский участок и попытаться разобраться.
– А она что, без рук, без ног? Совсем беспомощная, и еще нет тридцати пяти? – Холли отошла от него, потом сердито обернулась. – Почему от тебя пахнет так, будто ты с ней в койке валялся?
Джейк вздохнул, но не по поводу ревности Холли, к ней он уже привык.
– Она была в шоке. Я ее немножко обнял.
Нет, он вздохнул, потому что двадцать минут, нужных для приезда полиции, – ненадежная защита от человека, который смог проникнуть на выставку, где были только знакомые ей люди. Джейк повернул штурвал, стараясь избавиться от этой мысли, он твердо решил все забыть и наслаждаться отдыхом. Сосредоточился и направил «Вольный ветер» к выходу из гавани.
– Ты не должен был ее обнимать. – Холли шагала взад-вперед, разойдясь не на шутку. – И что значит «немножко»? Немножко чего?
Еще двести ярдов, и он выведет катер в открытое море.
– Я обнял ее, чтобы успокоить. Она была напугана. Все, конец истории.
– Это ты так говоришь. Чего она боялась? Что ты уйдешь и не сделаешь попытки?
Глядя вперед, Джейк добавил оборотов. Шум двигателей заглушал визгливый голос Холли.
– Ты шутишь. Она – женщина Майлза. Наши вкусы не совпадают.
– Значит, ты меня любишь, Джейки? – Она снова обхватила его талию.
Еще пятьдесят ярдов… Но стоящий перед глазами образ Эбби, машущей ему вслед, когда он торопился уехать, сменился воспоминанием о холодных дрожащих руках и полных ужаса зеленых глазах.
Я за тебя не отвечаю! Убирайся из моей головы! Нет, ничего не выйдет. Джейк круто развернул катер и направил его назад. Нравится ему это или нет, придется взять Эбби с собой. Иначе нельзя гарантировать ее безопасность. Он сообщил о своем решении Холли.
– Не пойдет, Джейк! – разбушевалась та. – Не собираюсь делить тебя с какой-то девицей, которая не в состоянии самостоятельно добраться до полицейского участка.
– Холли, я не прошу тебя делить меня с кем-либо. Я хочу тебя. Но эта женщина не может говорить, она в опасности, ее какой-то идиот преследует. – Он пытался объяснить, но женщина не переставала орать, причем в том самом тоне, который он больше всего ненавидел. К тому же она принялась колотить его кулаками по груди. Пришлось схватить ее за руки.
– Все, Холли, хватит! – Голубые глаза горели еле сдерживаемым гневом. – Мне нужна твоя помощь, одному с ней будет не справиться.
– Обойдешься. Выгрузи мои вещи. – По глазам Холли Джейк видел, что она блефует, тем не менее пожал плечами и вытащил ее неприлично тяжелые чемоданы на причал. Потом молча погрузил их в «лендровер», в душе проклиная себя за беспокойство об Эбби.
– Ты и в самом деле заберешь эту тупицу? – Холли все еще не верила в происходящее.
– Дорогуша, я бы предпочел тебя, но если ты не веришь, что сегодня ничего не произошло…
– Ты прав, черт возьми, не верю! – Холли залезла в машину. – Вези меня домой. Если она важнее для тебя, чем я…
– Да нет, Холли, как ты не понимаешь?
– Не понимаю! Вези меня домой, – повторила она, все еще блефуя.
Но Джейк, хоть и неохотно, именно так и поступил.
Эбби отложила на покрывало альбом для Набросков. Ей ужасно хотелось спать. Мелькнула мысль, что такая внезапная сонливость противоестественна, но бороться с ней она не могла. Я просто устала, сказала она себе. И заснула.
Дом Эбби тонул в кромешной тьме. Никаких фонарей, ни единого огонька в окнах. Только луна бросала тусклый свет на скалы и море.
Пока Джейк ехал по извилистой дороге, он с сожалением вспоминал о Холли и ее слезах. Он до самой последней минуты пытался уговорить ее поехать с ним.
– Ты на нее только посмотришь и сразу поймешь, что она не в моем вкусе, – убеждал он Холли, – на нее смотреть страшно.
– Но ведь она – женщина, верно? – парировала та со слезами на глазах.
– Да будет тебе, Холли. Возможно, ей грозит серьезная опасность. – Он все время вспоминал про эти чертовы двадцать минут до приезда полиции и все больше опасался. – И не забывай, что мисс Робертс – подружка Майлза, из-за одного этого я бы к ней не прикоснулся. – Если рассматривать понятие «прикоснуться» довольно широко, признался он сам себе.
Он свернул к дому и заметил мигающий глазок охранной сигнализации. Неужели Эбби до сих пор где-то бродит? Или?..
– Бог ты мой! – Джейк резко нажал на тормоз, так что пыль полетела из-под колес. Захватив фонарик из бардачка машины, он побежал по наклонной тропинке к дому Эбби и сразу же ощутил сладковатый запах горелого дерева. Веранда была окутана дымом, входная дверь приперта куском дерева. Отбросив его, он распахнул дверь и ворвался в клубы дыма.
Зажимая рот рукой, Уэствей ринулся в спальню Эбби и зажег фонарь, страшась того, что мог увидеть…
Эбби сквозь сон одолевала дурнота, горячая тяжесть зажимала рот. Она попыталась поднять руки, чтобы сбросить эту тяжесть, но они, казалось, лишились костей, осталась лишь вялая плоть. Она пыталась ускользнуть, не дать себя задушить. И опускалась в темную глубину, туда, где уже никто не сможет ее достать…
– Черт! – хрипло выругался Джейк при виде приколотой к подушке записки. В клубах дыма он не смог ее прочитать.
Подхватив Эбби на руки, Джейк хотел взять записку, потом передумал – сейчас не до этого! Он посветил фонариком в сторону окна, обнаружил блестящую ручку нового замка. Поддерживая Эбби одной рукой, попытался открыть окно, но безуспешно. Пошарил лучом фонарика по комнате, разыскивая ключ. Нет, не видать…
– Где ключ, Эбби?
Та молчала. Видимо, придется уходить через дверь. Но он нутром чувствовал, что это опасно.
Выругавшись, Джеймс опустил Эбби на кровать, высыпал на одеяло коробку с побрякушками и, стерев слезы с глаз, наконец обнаружил ключ. Открыл окно, почти выпихнул в него Эбби и быстро выпрыгнул сам.
Перекинув через плечо бесчувственное тело женщины, Уэствей направился к «лендроверу». Посадив Эбби на переднее сиденье, он бегом вернулся к дому. К счастью, поджигатель схалтурил, пламя не распространилось, и Джейк быстро залил очаг пожара водой. Ущерб был незначительным – обгоревшая входная дверь и несколько истлевших досок пола.
Джейк быстро обошел дом. Убедившись, что все в порядке, собрался уходить, но тут ему пришла в голову весьма здравая мысль. Он вернулся в гостиную и открыл ящик письменного стола Эбби. Точно, ее паспорт лежал там. Он сунул его в карман.
Выйдя из дома, Уэствей быстро подошел к машине, сел за руль и погнал машину в сторону гавани, часто моргая все еще слезившимися глазами. Только поставив «лендровер» на стоянку, он вздохнул с облегчением.
Джейк пощупал пульс на шее Эбби. Биение оказалось слабым и медленным. Предстояло погрузить бесчувственную женщину на борт яхты.
– Уж простите, мисс Робертс, – пробормотал Джейк и вторично за последний час перекинул ее тело через плечо.
На яхте, борясь с сонливостью, он промыл ссадины на лице, руках и ногах Эбби, полученные в основном в процессе их поспешного бегства, и снова пощупал пульс.
Тот явно стал сильнее. Он «запаковал» ее в теплый спальный мешок, перенес в каюту, открыл ближайшее к ней окно. Потом, слишком уставший, чтобы думать об отплытии, свалился на противоположную койку и уснул.
Ото сна Уэствея пробудил громкий голос Тодда:
– Эй, Джейк! – Он плеснул в лицо воды, открыл дверь и вышел, чтобы поздороваться. – Эта красоточка не дала тебе вчера отплыть? – Тодд смотрел на него, щурясь от солнца.
Джейк вытер ладонью еще мокрое лицо и автоматически ответил:
– Можно и так сказать. Но сегодня утром ей меня не удержать.
– Все еще спит? – Тодд слегка наклонился, чтобы разглядеть спящую Холли через полуоткрытую дверь.
– Вот это уже не по-джентльменски, – ухмыльнулся Джейк и заслонил дверь широкой спиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27