Хотя у Меткафа всегда оставался неприятный осадок после столичных приключений, он не спешил прерывать отношения с горбуном. Связи Хаксли при дворе и значительное состояние служили отличной защитой им обоим.– Чем вызвана такая спешка, дорогой друг? – Сэр Ричард пересек комнату и остановился у кушетки, на которой полулежал Меткаф. – О, да вы, кажется, ранены?– Это отметина лорда Грейвза, – морщась от боли, проговорил Гектор.– Роберта? Вот уж никогда не подумал бы. Всегда такой спокойный молодой человек…– Признаться, тут я сам немного виноват, – барон судорожно вдохнул. – Я пытался похитить его сестру.На лице горбуна отразилось такое искреннее недоумение, что при других обстоятельствах сэр Гектор посмеялся бы над давним другом, но сейчас ему было не до шуток.– Немного виноват! – воскликнул сэр Ричард. – И это вы называете немного? Да вас ждет гильотина. Король Эдуард весьма строг в подобных вопросах.– Но… неужели ничего нельзя сделать? – столь категоричный приговор лишал Меткафа последней надежды.– Дайте подумать, – горбун зашагал по комнате из угла в угол. Гектор не сводил с него глаз. Сейчас все зависит от этого человека.– А зачем вам понадобилось похищать юную Сибил? – резко остановившись, спросил Хаксли.– Я хотел, чтобы она родила мне наследника, – обреченно пробормотал сэр Гектор.– Понимаю. – Пауза длилась бесконечно долго. – У вас ведь есть взрослая дочь? – поинтересовался наконец сэр Ричард.– Да, Диана. Она сейчас в монастыре святой Маргариты.– Уже приняла постриг?– Нет, только готовится, – Меткаф не понимал, при чем тут его дочь?– Очень хорошо! – горбун весело потер руки. – Юная девственница – это как раз то, что мне нужно.Теперь удивляться пришлось Гектору.– Простите, дорогой друг, но, я кажется, вас не совсем понимаю.– А что тут понимать? Вам нужен наследник, а мне нужна жена. Девственница. Я, знаете ли, женюсь только на невинных девицах и нахожусь уже не в том возрасте, когда меняют свои привычки.– И все же мне трудно уследить за вашей мыслью, – пробормотал Меткаф. – Речь идет о моей жизни, а не о ваших привычках.– С удовольствием поясню, – к горбуну вернулось его обычное игривое настроение. – Как вы знаете, я дважды был женат и обе мои жены уже перешли в мир иной. Злые языки твердят, что виной тому мои порочные наклонности, но, уверяю, дорогой друг, это не так. Обе женщины родили мне четверых сыновей, и я хотел бы довести число отпрысков как минимум до пяти. Хаксли осечек не допускают. У всех мужчин в нашем роду рождаются только мальчики, – горбун приосанился, насколько это было возможно, учитывая его недостаток. – Вот вам ответ относительно наследника. Как я понимаю, это может быть не только сын, но и внук?Мысль о внуке даже не приходила Меткафу в голову. Впрочем, в этом не было ничего удивительного – ведь дочь так мало значила для него. Внук!– Дорогой друг! Я с радостью выдам за вас свою дочь, – торжественно произнес сэр Гектор.– Вы-то с радостью, – насмешливо заметил Ричард. – Вы сейчас зависите от меня и моих связей при дворе, а вот другие отцы отнюдь не горят желанием отдать мне в жены своих даже великовозрастных дочерей. Репутация, знаете ли… Так что можете считать мое предложение сделкой: вы мне свою дочь баронессу Диану Меткаф в жены, а я вам покровительство короля Эдуарда и внука в придачу.Сэр Гектор был счастлив. Даже рана на плече перестала его беспокоить. Какое удачное решение всех проблем! Вот что значит настоящий друг. При этом мысли и желания единственной дочери барона нисколько не интересовали. Главное, что его не отправят на гильотину. Главное, что у него будет внук! ГЛАВА 3 Когда Диане было семь лет, отец, не выносивший вида дочери, посвятил ее церкви. Богатое приданое, которое он дал монастырю святой Маргариты за дочерью, позволило принять в него новую послушницу, невзирая на ее собственные желания и чувства. А теперь – как быстро пролетело время! – она должна обвенчаться, но не со смертным человеком, чего, может быть, и хотела бы, а с церковью.Сегодня, в день пострижения, она станет монахиней, принесет обеты, позволит остричь свои волосы и наденет черные одежды, которые больше не снимет никогда. Все это тяготило Диану, хотя переход в сестринскую общину должен был наконец-то освободить ее от суровой власти наставницы Реганы, что само по себе было благословением божьим. Регана не входила в число монахинь, так как когда-то была замужем и непорочность ее оказалась навеки утраченной, но почетное звание наставницы послушниц принадлежало ей, сколько Диана себя помнила.Теперь Диана будет служить новому, более милостивому господину – Богу. Если бы только она могла найти радость и успокоение в этом служении…Слабые звуки музыки, доносившиеся из часовни, свидетельствовали о начале церемонии.– Смотри вперед! – резко отдала приказ Регана.Повинуясь, Диана стала про себя читать молитвы, но не те, что предписывались послушницам, готовящимся принять постриг, а свои собственные молитвы с мольбой об освобождении от этих обязательств.Прошло несколько минут, и большая дубовая дверь часовни со зловещим скрипом открылась.Диана выпрямила плечи и прижала к груди букет, ломая хрупкие стебли. Хоть и попыталась она заставить себя сделать роковой шаг вперед, но не смогла. Чтобы тронуться с места, ей потребовался резкий толчок Реганы.– Стойте! – раздался неожиданный окрик, словно мечом прорезавший холодный утренний воздух.Диана и ее наставница одновременно повернули головы, отыскивая того, кто посмел вмешаться в обряд.На пороге стоял молодой рыцарь без оружия – ведь только так ему могли разрешить войти в святую обитель. Служитель пытался задержать решительно настроенного пришельца.– Вы осмеливаетесь ступить на освященную землю без разрешения? – негодующе потребовала ответа Регана, преграждая ему дорогу.– Прошу прощения, – извинился низкорослый рыцарь, но в голосе его не чувствовалось раскаяния. Он вынул из-за пояса свернутый пергамент и протянул наставнице. – Я привез срочное послание от барона Гектора Меткафа.Диана судорожно вдохнула. Послание от отца? Неужели то умоляющее письмо, которое она написала месяц назад, смягчило его сердце? Девушка с беспокойством следила за Реганой, повернувшейся спиной к солнцу, чтобы удобнее было читать.Широкие брови женщины плотно сдвинулись, пока она изучала послание. Потом она неожиданно вскинула глаза на свою воспитанницу. Подавив желание выхватить письмо, Диана приготовилась терпеливо ждать решения своей участи.Громкий хруст пергамента нарушил тишину. Напряженно выпрямившись, Регана пересекла мощенную камнем дорожку и по ступенькам поднялась к часовне. На крыльце уже ждала аббатиса, вышедшая посмотреть, в чем причина задержки церемонии. Женщины быстро обменялись между собой несколькими словами. В то время, как аббатиса просто слушала, вторая говорила, оживленно жестикулируя. Несколькими фразами аббатиса успокоила Регану, потом взглянула на пергамент. Они снова перекинулись какими-то замечаниями, и наставница послушниц сошла с крыльца.Диана мельком посмотрела на аббатису и была удивлена безмятежным выражением ее лица. Ей даже показалось, что на мгновение губы этой суровой женщины изогнулись в улыбке.Когда Регана остановилась перед девушкой, та вопросительно глянула ей в лицо.– Твой отец требует, чтобы ты вернулась в Кэстербридж, – сказала женщина надтреснутым голосом, и глаза ее увлажнились.Необычное поведение строгой наставницы удивило Диану. Она даже не подозревала, что Регана способна на какие-то иные чувства, кроме гнева и недовольства.– А так как ты единственная надежда отца на то, что в вашей семье может появиться наследник по мужской линии, – продолжала наставница, – то вряд ли ты к нам когда-нибудь вернешься.Уехать из аббатства? Навсегда? Диана взглянула на потрясенное лицо своей наставницы, сердце девушки замерло, руки разжались, и истерзанный букет с тихим шорохом упал на холодные камни.Ее молитвы были услышаны. Ее освободят от принудительных обязательств. Но через мгновение мимолетная улыбка исчезла с лица девушки. Почему Господь ждал последнего момента, чтобы явить свою милость и исполнить ее желание? Не испытывает ли он ее?– Ты должна ехать немедленно, – сказала Регана. – Я прикажу упаковать твои вещи и отправить их тебе позднее.– Мне надо переодеться, – прошептала Диана, разглаживая складки своего подвенечного одеяния.– Задерживаться нельзя, – отрезала наставница. – Ты должна ехать сейчас же, чтобы добраться домой до наступления темноты.Диана не собиралась спорить, только кивнула и, подобрав юбку, прошла мимо Реганы. Дрожа от волнения, она подошла к рыцарю, доставившему послание.– Леди Диана, – заговорил посланник, – я Мартин Уорвик, вассал барона Гектора Меткафа. – В его взоре Диана уловила сочувствие, о причине которого не стала гадать.Склонив голову, Диана сжала руки перед грудью.– Да, сэр Мартин.– Отправимся в путь. – Он почтительно взял ее за локоть. – Сэр Гектор ждет вас в Кэстербридже.Оглянувшись назад в последний раз, Диана пристально посмотрела на аббатису. На этот раз сомнений не оставалось: лицо женщины озаряла улыбка.
Диана остановилась передохнуть и критическим взором окинула холл. Благодаря ее неустанным трудам и усилиям за прошедшую неделю замок претерпел много изменений изнутри и снаружи, но нигде перемены к лучшему не были столь разительны, как здесь, в главном холле. Выметена паутина, скопившаяся в ужасающих количествах, вытерт толстый слой пыли. Темные матерчатые занавески на окнах, через которые проникали лишь холодные сквозняки, заменены промасленным полотном, пропускавшим рассеянный дневной свет. Столы и скамьи, готовые вот-вот рухнуть под весом мужчины, отремонтированы, но они не выглядели лучше, несмотря на все старания Дианы. Даже старые, потрепанные гобелены были за эти дни починены и вычищены.И все же Диана с печальным вздохом вынуждена была признать, что, сколько бы она ни трудилась, Кэстербридж никогда не будет выглядеть так же великолепно, как при жизни леди Эстер. Но, по крайней мере, сейчас он хоть стал пригодным для жилья. И благодарить за это следовало слуг – без их помощи ей не удалось бы привести в порядок запущенный замок, несмотря на всю решительность.Со стороны Дианы потребовалось большое терпение и постоянное проявление интереса к причинам столь удручающего состояния отцовского жилища, прежде чем люди начали говорить с ней откровенно. Отбросив наконец суеверные опасения, они рассказали ей, что происходило во владениях барона за последние годы. Не заботясь о благополучии народа, жившего на его землях, барон швырял на ветер и время, и деньги.Очень скоро его упущения привели к тому, что уменьшились запасы продовольствия для обитателей замка. Тогда он забрал припасы и зерно, хранившееся для посевов, у жителей деревень. Это привело к обнищанию ранее зажиточных крестьян, и зимой их настиг голод. Сэр Меткаф был жестоким хозяином, назначал ужасные наказания за малейшие провинности и пользовался своей властью, чтобы заполучить для постельных утех девушек из замка, а также деревенских женщин. Шепотом передавались слухи о том, что в своей жестокости он не останавливался и перед смертоубийством. Диана предпочла не слишком вдаваться в эти горестные подробности: уж слишком тягостны они были. Она с жаром принялась исправлять недостатки и устранять акты несправедливости, что прежде всего и привлекло на ее сторону простых людей. Пришлось набраться смелости, чтобы открыть закрома отцовских кладовых и раздать большую часть зерна крестьянам, но она сделала это. Барон и его приближенные были недовольны, но никто не выступил против Дианы открыто. Девушка прошлась по деревне и по полям за стенами замка и с облегчением обнаружила, что злаки на полях крестьян росли лучше, чем на землях их господина, но не стала говорить об этом отцу от страха, что тот снова потребует урожай, выращенный бедняками.Диана приняла меры, чтобы скудный урожай с полей лорда был снят, а поля, оставшиеся под паром, были вспаханы и засеяны, хотя делалось это не без понуканий. Однако юная леди Меткаф понимала, что, даже если удалось собрать урожай поздних злаков, запасов могло не хватить на всю долгую зиму, которую предвещали резкие осенние ветры. Многое ей удалось исправить, но еще больше предстояло закончить.Пытаясь определить, в каком настроении сегодня отец, Диана вдохнула резкий запах спиртного, шедший у него изо рта, вслушалась в хриплое, затрудненное дыхание, всмотрелась в серое лицо со впалыми щеками и с покрасневшими глазами. Вид у отца был вполне обычный, потому что старик последнее время бывал чаще пьян, чем трезв, но Диана никак не могла к этому привыкнуть. Настроение отца вполне безобидно, решила наконец девушка. С каждым днем он вел себя все более благодушно по отношению к ней.– Прибыл торговец с полотном для скатертей, – сказала она. – К помолвке все столы будут застелены.Гектору не хотелось оставлять интересную тему.– Ричард Хаксли станет тебе хорошим мужем, – вкрадчиво произнес он. – И, уверяю тебя, мало кто столько знает о том, как делать сыновей.Диана вспыхнула от его непристойных намеков.– Да, отец, – пробормотала она, отведя глаза.– А тебе хотелось бы молодого мужа, так ведь?Девушка отрицательно качнула головой.– Я сказала, что согласна выйти замуж за сэра Ричарда. Все остается по-прежнему.– Согласна, – повторил он. – А выбрала бы молодого, если бы я тебе позволил. Ты мне не лги. Я хочу наследника, и как можно скорее. Твой союз с Ричардом даст мне его.– Почему ты так уверен?Гектор усмехнулся.– Ричард сделал четверых сыновей своим двум первым женам – ни единой девочки. – Старик помолчал и добавил: – К будущей весне и ты выносишь сына.Теперь Диана поняла. Не богатства рыцаря и его влияние при дворе, а способность зачинать сыновей – вот что заставило отца принять такое решение. Она с трудом сдержала дрожь при мысли о своем будущем властелине, которого она никогда не видела. Добр ли человек, предназначенный ей в мужья? Может быть, она зря боится? Если бы девушке была известна вся правда!– Гмм. – Уперев руки в бока, сэр Гектор оглядел ее с головы до ног. – Сдается мне, надо бы тебя приодеть. Новые платья, – объявил он. – Приданое. Не подобает той, что принадлежит к семейству Меткафов, идти под венец одетой как нищенка. – С явным отвращением он указал на ее линялое платье.Диана разгладила ладонями юбку. У нее не было другой одежды, кроме той, которую она носила в аббатстве, поэтому пришлось взять платья, принадлежавшие когда-то ее матери. Хоть и старенькие, они подошли ей, потому что Диана была почти такого же роста, как и леди Эстер, лишь немного ниже.– Я была бы рада, – мечтательно молвила Диана, представив себе красивые ткани, которые она могла бы выбрать для своего приданого.– Значит, так тому и быть. – Пошатнувшись, барон споткнулся, пытаясь совладать с ускользающим из-под ног полом. Каким-то невероятным образом ему удавалось держаться прямо, хотя казалось, что в любую минуту он может отключиться.Диана поспешила поддержать отца под локоть, стараясь при этом не сдвинуть повязку на его плече. Отец так и не сказал ей, при каких обстоятельствах был ранен.– Вы устали, – сказала она, надеясь, что он не оттолкнет ее, как отталкивал каждый раз, когда она прикасалась к нему. С самого начала Гектор с отвращением воспринимал ее прикосновения.Сэр Меткаф посмотрел на руку дочери, но, к ее удивлению, не спихнул девичью ладонь со своего локтя.– Да, – пробормотал он. – Я устал.Диана повела его к лестнице.– Я помогу вам дойти до вашей комнаты.Деревянные ступеньки предостерегающе скрипели у них под ногами. Старая лестница прогнила то там, то здесь. Какая темная бездна подстерегала их, если бы доски не выдержали и отец с дочерью полетели бы вниз, размышляла Диана. Она нарисовала в воображении душераздирающую картину и решила направить в самое ближайшее время нескольких работников на замену ступенек.На втором этаже они прошли в узкий коридор, а затем в комнату владельца замка.Диана откинула покрывало на кровати и отступила в сторону.– Я пришлю служанку разбудить вас, когда ужин будет готов, – сказала девушка, когда барон повалился на матрас.– Ужин, – проворчал, он. – Лучше пришли мне пинту эля. Этого будет достаточно.Укрыв отца одеялом, Диана промолчала. Каждый вечер он просил одно и то же, и каждый вечер она присылала к нему слугу, чтобы тот доставил хозяина в холл. Это было дерзко с ее стороны, но до сих пор все проходило гладко.Гектор сжал руку дочери, когда она собиралась выпрямиться.– Внук, – пробормотал он. – Единственное, о чем я прошу тебя.Жалость переполнила сердце девушки, заглянувшей в умоляющие, полные отчаяния глаза отца. Он был беспомощен, жалок… он страдал… сердце его было разбито… Да, этого человека она больше не боялась… этот человек должен был бы быть ей хорошим отцом в течение последних десяти лег.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Диана остановилась передохнуть и критическим взором окинула холл. Благодаря ее неустанным трудам и усилиям за прошедшую неделю замок претерпел много изменений изнутри и снаружи, но нигде перемены к лучшему не были столь разительны, как здесь, в главном холле. Выметена паутина, скопившаяся в ужасающих количествах, вытерт толстый слой пыли. Темные матерчатые занавески на окнах, через которые проникали лишь холодные сквозняки, заменены промасленным полотном, пропускавшим рассеянный дневной свет. Столы и скамьи, готовые вот-вот рухнуть под весом мужчины, отремонтированы, но они не выглядели лучше, несмотря на все старания Дианы. Даже старые, потрепанные гобелены были за эти дни починены и вычищены.И все же Диана с печальным вздохом вынуждена была признать, что, сколько бы она ни трудилась, Кэстербридж никогда не будет выглядеть так же великолепно, как при жизни леди Эстер. Но, по крайней мере, сейчас он хоть стал пригодным для жилья. И благодарить за это следовало слуг – без их помощи ей не удалось бы привести в порядок запущенный замок, несмотря на всю решительность.Со стороны Дианы потребовалось большое терпение и постоянное проявление интереса к причинам столь удручающего состояния отцовского жилища, прежде чем люди начали говорить с ней откровенно. Отбросив наконец суеверные опасения, они рассказали ей, что происходило во владениях барона за последние годы. Не заботясь о благополучии народа, жившего на его землях, барон швырял на ветер и время, и деньги.Очень скоро его упущения привели к тому, что уменьшились запасы продовольствия для обитателей замка. Тогда он забрал припасы и зерно, хранившееся для посевов, у жителей деревень. Это привело к обнищанию ранее зажиточных крестьян, и зимой их настиг голод. Сэр Меткаф был жестоким хозяином, назначал ужасные наказания за малейшие провинности и пользовался своей властью, чтобы заполучить для постельных утех девушек из замка, а также деревенских женщин. Шепотом передавались слухи о том, что в своей жестокости он не останавливался и перед смертоубийством. Диана предпочла не слишком вдаваться в эти горестные подробности: уж слишком тягостны они были. Она с жаром принялась исправлять недостатки и устранять акты несправедливости, что прежде всего и привлекло на ее сторону простых людей. Пришлось набраться смелости, чтобы открыть закрома отцовских кладовых и раздать большую часть зерна крестьянам, но она сделала это. Барон и его приближенные были недовольны, но никто не выступил против Дианы открыто. Девушка прошлась по деревне и по полям за стенами замка и с облегчением обнаружила, что злаки на полях крестьян росли лучше, чем на землях их господина, но не стала говорить об этом отцу от страха, что тот снова потребует урожай, выращенный бедняками.Диана приняла меры, чтобы скудный урожай с полей лорда был снят, а поля, оставшиеся под паром, были вспаханы и засеяны, хотя делалось это не без понуканий. Однако юная леди Меткаф понимала, что, даже если удалось собрать урожай поздних злаков, запасов могло не хватить на всю долгую зиму, которую предвещали резкие осенние ветры. Многое ей удалось исправить, но еще больше предстояло закончить.Пытаясь определить, в каком настроении сегодня отец, Диана вдохнула резкий запах спиртного, шедший у него изо рта, вслушалась в хриплое, затрудненное дыхание, всмотрелась в серое лицо со впалыми щеками и с покрасневшими глазами. Вид у отца был вполне обычный, потому что старик последнее время бывал чаще пьян, чем трезв, но Диана никак не могла к этому привыкнуть. Настроение отца вполне безобидно, решила наконец девушка. С каждым днем он вел себя все более благодушно по отношению к ней.– Прибыл торговец с полотном для скатертей, – сказала она. – К помолвке все столы будут застелены.Гектору не хотелось оставлять интересную тему.– Ричард Хаксли станет тебе хорошим мужем, – вкрадчиво произнес он. – И, уверяю тебя, мало кто столько знает о том, как делать сыновей.Диана вспыхнула от его непристойных намеков.– Да, отец, – пробормотала она, отведя глаза.– А тебе хотелось бы молодого мужа, так ведь?Девушка отрицательно качнула головой.– Я сказала, что согласна выйти замуж за сэра Ричарда. Все остается по-прежнему.– Согласна, – повторил он. – А выбрала бы молодого, если бы я тебе позволил. Ты мне не лги. Я хочу наследника, и как можно скорее. Твой союз с Ричардом даст мне его.– Почему ты так уверен?Гектор усмехнулся.– Ричард сделал четверых сыновей своим двум первым женам – ни единой девочки. – Старик помолчал и добавил: – К будущей весне и ты выносишь сына.Теперь Диана поняла. Не богатства рыцаря и его влияние при дворе, а способность зачинать сыновей – вот что заставило отца принять такое решение. Она с трудом сдержала дрожь при мысли о своем будущем властелине, которого она никогда не видела. Добр ли человек, предназначенный ей в мужья? Может быть, она зря боится? Если бы девушке была известна вся правда!– Гмм. – Уперев руки в бока, сэр Гектор оглядел ее с головы до ног. – Сдается мне, надо бы тебя приодеть. Новые платья, – объявил он. – Приданое. Не подобает той, что принадлежит к семейству Меткафов, идти под венец одетой как нищенка. – С явным отвращением он указал на ее линялое платье.Диана разгладила ладонями юбку. У нее не было другой одежды, кроме той, которую она носила в аббатстве, поэтому пришлось взять платья, принадлежавшие когда-то ее матери. Хоть и старенькие, они подошли ей, потому что Диана была почти такого же роста, как и леди Эстер, лишь немного ниже.– Я была бы рада, – мечтательно молвила Диана, представив себе красивые ткани, которые она могла бы выбрать для своего приданого.– Значит, так тому и быть. – Пошатнувшись, барон споткнулся, пытаясь совладать с ускользающим из-под ног полом. Каким-то невероятным образом ему удавалось держаться прямо, хотя казалось, что в любую минуту он может отключиться.Диана поспешила поддержать отца под локоть, стараясь при этом не сдвинуть повязку на его плече. Отец так и не сказал ей, при каких обстоятельствах был ранен.– Вы устали, – сказала она, надеясь, что он не оттолкнет ее, как отталкивал каждый раз, когда она прикасалась к нему. С самого начала Гектор с отвращением воспринимал ее прикосновения.Сэр Меткаф посмотрел на руку дочери, но, к ее удивлению, не спихнул девичью ладонь со своего локтя.– Да, – пробормотал он. – Я устал.Диана повела его к лестнице.– Я помогу вам дойти до вашей комнаты.Деревянные ступеньки предостерегающе скрипели у них под ногами. Старая лестница прогнила то там, то здесь. Какая темная бездна подстерегала их, если бы доски не выдержали и отец с дочерью полетели бы вниз, размышляла Диана. Она нарисовала в воображении душераздирающую картину и решила направить в самое ближайшее время нескольких работников на замену ступенек.На втором этаже они прошли в узкий коридор, а затем в комнату владельца замка.Диана откинула покрывало на кровати и отступила в сторону.– Я пришлю служанку разбудить вас, когда ужин будет готов, – сказала девушка, когда барон повалился на матрас.– Ужин, – проворчал, он. – Лучше пришли мне пинту эля. Этого будет достаточно.Укрыв отца одеялом, Диана промолчала. Каждый вечер он просил одно и то же, и каждый вечер она присылала к нему слугу, чтобы тот доставил хозяина в холл. Это было дерзко с ее стороны, но до сих пор все проходило гладко.Гектор сжал руку дочери, когда она собиралась выпрямиться.– Внук, – пробормотал он. – Единственное, о чем я прошу тебя.Жалость переполнила сердце девушки, заглянувшей в умоляющие, полные отчаяния глаза отца. Он был беспомощен, жалок… он страдал… сердце его было разбито… Да, этого человека она больше не боялась… этот человек должен был бы быть ей хорошим отцом в течение последних десяти лег.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26