А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Никто не причинит тебе вреда, Бет, – тихо сказал он, ласково касаясь ее плеч. – Постарайся заснуть, хорошо?
– Мне холодно, – пробормотала она, уже погружаясь в сладкую дрему. И последнее, что она запомнила, было прикосновение его губ к ее щеке. Впервые за многие годы она обрела покой. В объятиях человека, о существовании которого она и не подозревала всего два дня назад.
Он не знал, как долго длился его сон. Огонь в камине погас, и в комнате стало прохладно, но ему было тепло – теплее, чем когда-либо. Бет спала рядом с ним, пряди ее светлых шелковистых волос разметались по подушке. Она что-то бормотала во сне, слегка морща лоб. Наверное, ей снился Шеридан.
Уже два года Дик спал один. Даже больше двух лет. Когда Энн стало хуже, он перебрался в свободную комнату, и его ночи стали пустыми и бесконечными. А теперь рядом с ним лежала совсем незнакомая ему женщина, и он с каким-то смешанным чувством радости и удивления смотрел на нее.
Он думал о ее отчиме, загадочной гибели ее матери и о других связанных с этим проблемах, когда услышал какой-то шум в домике.
Шаги. Мягкие, почти неслышные. Скрип половицы. В следующий миг Дик был на ногах, двигаясь быстро и бесшумно, молча проклиная себя за то, что оставил свой маленький пистолет на столике в другой комнате. Оглядев темную спальню, он обнаружил у камина топорик для рубки щепок. Его сосновая гладкая рукоятка удобно легла в руку, и он помахал им в воздухе, приближаясь к двери.
Она была немного приоткрыта, и он проскользнул в гостиную, бросив быстрый взгляд вокруг. В комнате было темно, но в слабом свете тлеющих в камине углей смутно вырисовывалась тень, которая в полной тишине двигалась в сторону спальни.
Пальцы Дика сжали рукоятку топорика, и в тот момент, когда тень оказалась перед дверью спальни, он прыгнул и схватил незваного гостя.
Но в следующее мгновение Дик растянулся на полу. Его противник резко выдернул топорик у него из рук и прижал к его виску холодное дуло пистолета. Дик беспомощно лежал и думал, что, действительно, героем его трудно назвать.
Неожиданно раздалось громкое ругательство, затем пистолет исчез, и в следующий момент его грубо подняли на ноги. Зажегся верхний свет. Дик зажмурился, ослепленный. Когда же он открыл глаза, то изумленно присвистнул: перед ним стоял Крис Вудсток.
– Это очень удобный способ отправиться на тот свет, – прорычал он, отбрасывая ногой топорик в сторону. – О чем, черт возьми, ты думал, нападая на меня с этой штуковиной в руках?
– Лучше ответь, зачем ты крался к двери моей комнаты среди ночи!
– Уже шесть утра, – сказал Вудсток с ледяным спокойствием. – Ты говорил, что у тебя неприятности и тебе нужна помощь. Моя помощь. Поэтому я приехал сюда и предпринял необходимые меры предосторожности. – Его губы скривились, когда он посмотрел на кровать и увидел спящую Бет. – Теперь я вижу, какие у тебя проблемы, Стэнли! Мне бы твои заботы!
– Это совсем не то, что ты думаешь, – угрюмо пробормотал Дик.
Но Крис, казалось, не слышал его слов. Он повернулся и хромая вышел из комнаты.
Дик тихо, чтобы не разбудить Бет, натянул джинсы. Затем подошел к камину, добавил немного дров и подождал, когда огонь займется. Очутившись в гостиной, Дик почувствовал аромат свежего кофе: Крис обнаружил кофеварку.
– Возьми! – сказал он, протягивая Дику чашку дымящегося кофе. – Кажется, тебе это сейчас необходимо, Стэнли. Ты вообще-то спал на этой неделе?
– Остановись, Вудсток, – проговорил он, усаживаясь в кресло и приглаживая волосы свободной рукой. – Дело обстоит совсем не так, как ты думаешь.
– Не так? – Крис упал в ближайшее кресло, вытянув левую ногу и слегка морщась.
– Нога все еще тебя беспокоит?
– Новая модель протеза. – Крис постучал пальцами по своему пластиковому бедру. – Производители используют нас, ветеранов Кореи, для испытания новой продукции. Это сделано из пластика, который должен быть легче и крепче, а протез более подвижен, но пока что он только натирает мне ногу.
Дик кивнул головой. Прошло уже два года с тех пор, как он не видел Криса. Тот выглядел сильно постаревшим. Его светло-каштановые волосы поседели у висков, вокруг рта пролегли глубокие морщины, которых прежде не было.
– Как родители?
Крис поднял на него холодные глаза.
– Спроси их об этом сам. Ты же знаешь номер их телефона.
– Постой, Крис…
– Мне тоже не хватает Энн, черт возьми, – сказал Крис раздраженно. – Ты думаешь, что Бог только тебе дал право горевать о ней?
– Она была моей женой!
– И моей любимой сестрой!
В наступившей тишине Дик посмотрел на Криса. Его пальцы, сжимавшие чашку с кофе, побелели. Но постепенно гнев на его лице сменился безразличием и усталостью.
– Я знаю это, – наконец произнес Дик, голос его прерывался. – Черт возьми. Я… все знаю.
– Мать и отец постоянно спрашивают о тебе. – Голос Криса стал спокойным. – Ты должен повидать их, Дик. Они будут очень рады.
Дик кивнул головой:
– Да, я знаю, я…
– Видишь ли, – голос Криса стал мягким, – когда Энн вышла за тебя замуж… ты как бы встал между нами. – Он посмотрел в глаза Дику. – Я говорил себе, что ты не подходишь для нее, но это была неправда. – Ты… – он с трудом улыбнулся, – ты сделал ее счастливой, парень. Ты любил ее.
Дик смотрел на огонь, удивляясь, что воспоминания об Энн не причиняют ему боли, как это было раньше. Как ни странно, но сейчас он думал о Бет.
– А… она, – Крис показал глазами на спальню, – она что-то для тебя значит или просто временная подружка?
– Ее имя Элизабет Робин, – с раздражением отозвался Дик.
– И?
– Что «и»? – Он с вызовом посмотрел на Криса. Лицо его потемнело, но в следующий момент он поднял ладонь в знак капитуляции.
– Хорошо, хорошо, это не мое дело. Но ты сам позвал меня!
Дик слегка покраснел, раздумывая, почему он чувствует такую потребность защитить Бет.
– Это непростая история, – неохотно начал он.
Рассказ длился дольше, чем ожидал Дик. Ему пришлось подробно и последовательно излагать отрывочную информацию Бет, разговоры с Моллом и Шериданом, описывать бригаду санитаров из клиники Форест Хиллз. Крис постоянно перебивал его, задавая вопросы, чтобы прояснить детали и выявить очевидные противоречия.
Было уже восемь часов утра, когда Дик закончил свой рассказ. Бледные лучи солнца пробивались сквозь окно. Крис наклонился вперед, опустив лицо в ладони, между бровей залегла глубокая морщина. Дик поднялся и, поворошив угли в камине, подбросил еще одно березовое полено, а когда выпрямился, то поймал на себе внимательный взгляд Криса.
– Ты ей поверил?
– Да. – Его самого поразило, с какой определенностью он ответил. – Ты бы сделал то же самое, если бы провел с ней два дня.
Крис медленно кивнул головой.
– Два дня недостаточно, чтобы узнать женщину, дружище.
– Достаточно, – холодно отозвался Дик.
– И ты… чем-то заинтересован?
– Нет. – Слова слетели слишком быстро, и он подумал: кого же он хочет убедить?
– Ты спал с ней, дружище?
– Она замерзла и была в страшном волнении. Это ей помогло.
Тень улыбки тронула губы Криса.
– Обычно так и бывает.
– Черт возьми, Вудсток, если ты не прекратишь…
– Тебе была нужна моя помощь, Стэнли. Я пришел. Но я хочу знать подробности.
Поборов раздражение, Дик кивнул.
– Теперь ты знаешь столько же, сколько и я.
– Но этого недостаточно! – Глаза Криса слегка заблестели. – Все, что ты мне рассказал, исходит от женщины, которая сбежала из психбольницы, которая травмирована, находится в смятении и зависит от лекарств. Ее отчим является одним из богатейших и влиятельнейших людей в стране. Кандидат на пост губернатора! Уважаемый член нашего общества!
– Они связывали ее, Крис. У нее следы на запястьях и щиколотках, и эта царапина на щеке…
– Обычная процедура для пациентов таких лечебниц. Ограничение свободы для их же собственной безопасности. Ты мне сам рассказывал, что она напала на одного из санитаров…
– Он пытался изнасиловать ее, – вырвалось у Дика.
– Это она так говорит…
– Похоже, ты не хочешь помочь мне?
– Я этого не говорил. Хотя ты мне все еще не объяснил, что ты хочешь от меня.
– Во-первых, я хочу, чтобы ты вернулся к обстоятельствам гибели ее матери и проверил их еще раз.
– Я не могу этого сделать.
– Тогда найди того, кто сможет, черт возьми! – Дик встал и выплеснул остатки кофе в огонь. Угольки задымились, зашипели…
– Я снова хочу спросить тебя, Стэнли, – нарушил тишину Крис, – ты спишь с ней?
– Черт побери, какая разница? – Тяжело вздохнув, Дик пересек комнату и остановился у большого окна. Домик находился среди высоких сосен. Сквозь их ветки вдали был виден пляж и море, почти скрытое сейчас утренним туманом. – Это было один раз, – сказал он. – И это было… что-то особенное.
– Каждый раз бывает что-то особенное, если двое на высоте. – В голосе Криса послышалось веселое оживление. И он добавил уже в другом тоне: – Послушай, меня не касается твоя личная жизнь: Энни нет в живых уже два года, но она первая сказала бы, что тебе необходимо вернуться к полноценной жизни. Но суждения мужчин, бывает, путаются, когда их мысли продиктованы не умом, а зовом плоти.
– Не дави на меня, Вудсток, – тихо отозвался Дик и, повернув голову, посмотрел на него холодным взглядом.
Крис слегка улыбнулся, и Дику не понравилось, что выражение его глаз было чересчур понимающим.
– Посмотри на все моими глазами, Стэнли. Два года ты провел в полном одиночестве, и вдруг появляется эта женщина – огромные глаза, мягкие волосы и вся в слезах. Она говорит тебе о том, что кто-то пытается ее убить, умоляет о помощи, и, даже не понимая, как все это произошло, ты ей веришь. Такое случается, парень, я видел это и раньше.
– Два года тут ни при чем! – в бешенстве проговорил Дик. – Черт побери, если бы это был только секс! Но речь идет о попрании человеческих прав, если хочешь, о жизни и смерти! Несчастной, перепуганной женщине грозит смертельная опасность, и ей не к кому обратиться за помощью.
Глаза Криса слегка сузились. Он кивнул, не говоря ни слова. В его взгляде не было ни жалости, ни сострадания, а лишь голое профессиональное любопытство.
– Я попытаюсь найти какую-нибудь информацию в Вашингтоне. Но на твоем месте я не был бы таким доверчивым, Стэнли. Мне кажется, что ты торопишься.
– Да, и не забудь про одежду, Крис!
– Я привез то, что ты просил – джинсы, блузки, пару свитеров, туфли. Надеюсь, они ей подойдут.
Дик улыбнулся.
– Я твой должник!
– Да уж! – пробормотал Крис. – Как долго ты собираешься здесь оставаться?
– Ну, еще два-три дня, наверное. Может быть, и дольше. Зависит от того, как она будет себя чувствовать в ближайшее время.
Крис посмотрел на царапины на щеке Дика.
– Если она пользовалась лекарствами долгое время, ей не скоро удастся отвыкнуть от них.
– Она не пользовалась ими, – уверенно возразил Дик. Крис пропустил его слова мимо ушей, хотя по выражению его лица было ясно, что он не верит им.
– А как же твой груз?
– Я уже позвонил куда надо, – спокойно ответил Дик. – Утром приедет мой человек и заберет груз в Юджин. Он же позаботится и об остальном.
– Похоже, ты сам уже обо всем позаботился.
– Если бы так… Я просто знаю, что Бет в беде, ей необходимо прийти в себя. Сейчас для них она мишень, в которую очень легко попасть.
Крис с трудом поднялся на ноги. Глядя на него, Дик улыбнулся:
– На твоем месте я бы отправил этот протез обратно и потребовал возмещения убытков.
– Как раз собирался это сделать, – пробурчал Крис. – Мы изобретаем спутники-шпионы, которые могут сосчитать пломбы у тебя во рту; ракеты, которые сами находят цель, но изобрести удобный протез не можем.
Дик кивнул, наблюдая, как его шурин, хромая, идет к двери.
– Спасибо, Крис. Я знаю, ты считаешь меня сумасшедшим, но… спасибо. Ты все еще работаешь у Спенса О'Делла? – Когда Крис печально кивнул, Дик улыбнулся. – Черт возьми, уверен, он заинтересуется моей историей. Это как раз по его части.
– Он не любит, когда в деле замешана женщина. Больше всего О'Делл ненавидит романтику. Он считает, что, если мужчина увлечен женщиной, он превращается в ходячую бомбу.
– Тогда хорошо, что я не романтик, – беспечно ответил Дик. – И не увлечен женщиной.
Крис посмотрел на него со странным выражением лица, затем кивнул.
– У тебя есть деньги?
– Немного, но скоро я собираюсь пойти в банк.
– Никаких банков. – Крис сунул руку в карман и вытащил пачку банкнот, отсчитал половину и бросил их на кофейный столик. – Этого на первое время будет достаточно. Если Шеридан ищет тебя, он будет следить за твоим банковским счетом и кредитными карточками. Кто-нибудь присматривает за твоей квартирой и почтовым ящиком?
– Соседка. Она относит мои счета в банк.
– Хорошо. Пока не стоит вступать с ней в контакт – чем меньше она знает, тем лучше. А что тот парень, который должен забрать твой груз?
– Конрад в порядке. Шеридан из него ничего не вытянет.
– А другие? Из ресторана?
– Каждый занят своим делом.
На губах Криса появилась улыбка, затем он направился к двери и уже на пороге, обернувшись, сказал:
– Я буду держать с тобой связь, Стэнли. Запри покрепче двери и сиди тихо. А если появится Шеридан и потребует вернуть эту женщину…
– Если Шеридан появится, – спокойно заявил Дик, – прежде всего он будет иметь дело со мной.
Крис внимательно посмотрел на Дика:
– Только не делай глупостей. Шеридан опасный тип. Если свяжешься с ним, вряд ли я смогу тебе чем-нибудь помочь.
– Если меня не будет, когда ты вернешься, это значит, что Шеридан обнаружил нас, и мы вынуждены были скрыться. Позвони Кэт в кафе «Грин Хиллз», я сообщу ей, как нас найти. Ну, а если она ничего не будет знать… – Дик мрачно улыбнулся, – тогда ты можешь спросить Шеридана, что он сделал с нашими телами.
– Это не смешно, Стэнли. – Крис вышел во двор и открыл дверцу своего «понтиака», стоявшего у домика. – Абсолютно не смешно.
Дик прислонился спиной к входной двери и следил за исчезающей в утренней дымке машиной. Солнечные лучи едва пробивались сквозь густые сосновые ветки. В воздухе все еще сохранялся запах дождя, но уже потеплело, и чувствовалась близость моря.
6
Когда он снова вошел в дом. Бет стояла у камина и вопросительно смотрела на него.
– Я… я слышала чей-то голос, – прошептала она срывающимся голосом, – кто это был?
– Мой друг. – Голос Дика звучал спокойно. – Он ветеран войны в Корее, домой вернулся без ноги, во время операции из него вынули столько шрапнели, что хоть открывай склад металлолома. Он работает в одном из секретных правительственных агентств.
Бет кивнула, хотя страх все еще не покидал ее.
– Как ты с ним познакомился? – Она пыталась говорить обычным тоном, но Дик уловил в ее голосе тревогу и подозрительность.
– Он брат Энн, моей покойной жены. Я знаком с ним давно. – Он улыбнулся при мысли о Крисе. – Это хороший парень, Бет. Может, ему и не удастся помочь нам, но верить ему можно.
– Ты рассказал ему… все?
– Все, о чем ты мне поведала. Как ты себя чувствуешь?
– Я бы приняла ванну, – сказала Бет, с недовольным видом разглядывая себя в висевшем на стене зеркале. Длинные, ниспадавшие до самой талии волосы – когда-то ее гордость – теперь были безжизненны и блеклы. Рубашка, которую ей дал Дик, помялась и выглядела несвежей.
– Крис привез тебе кое-какие вещи. – Дик взял сумку, лежавшую на стуле. – Посмотрим, что там есть. – Он расстегнул молнию. – Так, у нас есть джинсы, кофточки…
Он вытащил две пары аккуратно сложенных джинсов, на них еще сохранялись ярлычки, затем клетчатую, белую с голубым блузку и еще одну белого цвета, затем два плотных свитера, белый и голубой. Бет с недоверием наблюдала за Диком.
– Носки, теннисные туфли. – Ворох одежды увеличивался на глазах. – И… м-м-м… некоторые другие вещи.
Бет разглядывала бледно-голубой лифчик и несколько кружевных трусиков.
– А это что? – Он держал за тоненькие бретельки что-то прозрачное и кружевное, лицо его было растерянным. – Наверное, ночная рубашка…
Бет молча кивнула, чувствуя, что вот-вот расхохочется. Но она боялась, что если начнет смеяться, то уже не сможет остановиться – так напряжены были ее нервы.
Дик выпустил из рук ночную рубашку, словно она обжигала ему пальцы, затем, снова пошарив в сумке, вытащил роскошный бледно-голубой пеньюар. Он откинул его со странным восклицанием, смысл которого для Бет остался непонятен, и подозрительно заглянул в сумку, как будто боясь того, что там еще может оказаться.
Так оно и есть! Дик громко выругался, вытащив из сумки пачку небольших пакетов, и поспешно сунул их в карман рубашки, не глядя на Бет. 'Она с любопытством посмотрела на него:
– Что это, Дик?
– Вудсток всегда оставляет последнее слово за собой, – сказал он немного раздраженно.
– Что это значит?
– Мужская глупость.
– Что?
Но вместо ответа он поднял пластиковый пакет с различными туалетными принадлежностями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14