Он не лезет в эту грязь и лезть не собирается. Председателю с одними бы колхозными делами с ума не свихнуться! Привыкли на председателя всё сваливать — и детские ясли, и школы, и уход за кладбищами!
— А я, Алексей Прокопьевич, не школьный специалист и не судебный следователь…
— Председатель — да, он только за свой колхоз отвечает. А коммунист? «За Россию, за народ и за всё на свете». Как сказал поэт… Между прочим, исключительно верно сказано!
До самого правления они не обмолвились больше ни словом. Было за полдень, заметно потеплело, крупные капли падали с крыш. Шли мальчишки из школы, шумели, как весенние воробьи. Снег слепил глаза.
— Может, зайдём к Аласову? — спросил Аржаков, когда машина встала перед крыльцом правления.
— Нет, не пойду, — решительно сказал Кардашевский. — Не взыщи, Алексей Прокопьевич.
— Ну как знаешь.
— А дом его…
— Ладно, сам найду.
Аржаков неспешно шёл деревенской улицей, щурясь на солнце и ощущая подошвами непривычную податливость снежной тропинки.
Ух, как расшумелись доярки — до сих пор в ушах звон. Для тебя школа — один из многих «секторов», а для них: «В школе дети наши, не чьи-нибудь!»
Между прочим, спроси тебя, уважаемый секретарь, к примеру, об арылахском колхозе — назовёшь поимённо всё руководящее звено, припомнишь все угодья. А что ты знаешь о здешней десятилетке?
Действительно, что? Гм… Левин вот был, Всеволод Николаевич… А директор и завуч — эти уже туманнее… Помнится, грамоты им вручал… Да, вот ещё, был недавно случай… У Аржакова товарищ старый, сто лет знакомы, сейчас в больших начальниках ходит. Получает от него частное письмо с просьбой. Некий знаменитый в столице республики бухгалтер, исключительно почтенный человек, недавно вышел на пенсию, плохое здоровье, подорванные нервы. А его единственную дочь заслали учительницей в Арылах. Просьба такова: нельзя ли уважить престарелых родителей, перевести дочь в Якутск? Основание в общем-то благопристойное: престарелые родители… Позвонил в Арылах, пригласил учительницу С.Т. Кустурову.
Юное существо будто с обложки иллюстрированного журнала — ресницы, причёска, тоненькая шейка, краснеет и теребит висюльки на кофточке.
Беседа вышла комическая. Девушка едва не расплакалась: «Ни за что! Никуда я из Арылаха не поеду».
Дурацкое положение: выходило, будто он, секретарь, предлагал молодой учительнице сделку с совестью, а юное существо преподало ему урок принципиальности. «Ах ты славная девушка», — подумал тогда Аржаков, провожая Саргылану Тарасовну на крыльцо. Велел отвезти её в Арылах на райкомовской «Волге» и долго ещё вспоминал тот разговор: если в районе такие учителя, за школьный сектор можно быть спокойным! А вот оказывается…
В тылах деревенской улицы, на просторном выгоне стояли мастерская и кузня. Там всё звенело, полнилось весной, её весёлыми хлопотами. Эх ты, как наяривает кузнец со своим напарником! Весна, весна, чёрт возьми! Крестьянская душа секретаря сладко заныла при звуке наковальни, ноги сами едва не свернули туда, но он себя удержал.
Аржаков вошёл во двор. Стеной стоял снег, который отгребали целую зиму, желтели дорожки к хотону. Смоляной дух шёл от штабеля колотых дров, пригретых первым солнцем.
Около хотона возилась старая женщина с усталым тёмным лицом.
— Дома, дома он, — ответила, вглядываясь в незнакомого человека. — Урок у него.
— Урок? — не понял Аржаков.
Расспрашивать он не стал. Толкнул дверь, обитую коровьей шкурой. В прихожей было пусто. Однако из открытой двери комнаты был слышен отчётливый «учительский» голос. Похоже, на самом деле здесь шёл урок.
— …Особо прошу обратить внимание на последний раздел. На экзаменах он будет во многих билетах.
— Сергей Эргисович, а вы сами в каких войсках воевали?
— В пехоте.
— Сергей Эргисович, на похоронах полковник выступал… который про Сашу Левина говорил… Вы в той же армии были?
— Нет, мы с Сашей Левиным на войне не встречались. Но всё, что говорил полковник, могу подтвердить. С Сашей мы дружили. Девочки его называли Подсолнушек. Такой сын только и мог быть у Левина… Мы вот говорили о роли партии в войне. И подумаешь: не в том ли и состоит подвиг партии, что коммунисты Левины задолго до сорок первого уже ковали будущую победу — в людях, в таких, как Саша, как наш герой Фёдор Попов…
— Сергей Эргисович, на экзаменах это нужно говорить? Про Левина?
Тут учитель, как видно, развёл руками — все засмеялись. Аржаков снял шапку и присел в прихожей на табурет.
— Что ж, про Левина можно и на экзаменах говорить. Славный человек он был. Так он и стоит у меня в глазах, наш старый. Седой, а усы жёлтые. Рукой подбородок мнёт: «Тот не человек, — говорит, — который живёт как рыбак на бережку, авось клюнет. Быть человеком — значит действовать!»
Посреди комнаты Аржаков сидел на табурете, зажав шапку в кулаке и склонив голову. Что-то давнее-давнее напомнили ему и слова о старом Левине, и сам голос учителя, и этот ребячий гомон.
Вот и школьники уже об экзаменах хлопочут. Кузнец наяривает в своей кузне — даже здесь слышен звон железа. Весна, капель с крыш…
Ведь и вправду весна, товарищи!
1962-1966
Дорообо — здравствуйте (якут.).
Тыый — характерное якутское междометие, выражающее удивление.
Харах симсии — игра, нечто вроде русских жмурок.
Джэ бэрт — прекрасно (якут.).
Кюрюмэ — торбаса из оленьих лапок с длинными голенищами.
Эрде — рано (якут.).
Кэпcэ — дословно: расскажи (по-якутски звучит как приветствие).
ЧОН — части особого назначения, созданные в первые годы Советской власти для борьбы с контрреволюцией.
Мин ючюгэй! Кутанна суох… — Я хороший! Не бойся… (якут.).
Хамначчит — бедняк (якут.).
Ат — конь (якут.).
Догор, табаарыс — друг, товарищ (якут.).
Алджархай — беда (якут.).
Бассабыык — большевик (якут.).
Юрюйэ — ручей (якут.).
Кэбис — не надо (якут.).
Иччи — в якутском фольклоре дух, хозяин данной местности (все предметы и явления природы имеют своих таких «хозяев» — есть иччи у речки, у леса, у пурги, у весеннего цветения).
Мэник Мэнигийээн — герой популярных якутских сказок, часто попадающий впросак.
Тегюрюк — круглый (якут.).
Сайылык — летник, летнее стойбище (якут.).
Сэрбэкэ — коротковолосая (якут.).
Важенка — молодая олениха.
Батыр — герой олонхо (якутского эпоса).
Сеп-сеп — так-так (якут.).
Орон — нары вдоль стены юрты, заменяющие скамьи и кровать.
Якутская поговорка: такая худоба, как от проглоченной иголки.
Болот — меч (якут.).
Пегого жеребёнка родить — донельзя замёрзнуть. Якутские кобылы обыкновенно жеребятся к исходу ночи, в самую морозную пору суток. Наутро, когда приходит хозяин, жеребёнок ему кажется пегим — так он инеем покрыт.
Тоойуом — малыш, дитя (якут.).
Иэхэй! — у якутов восклицание радости, одобрения.
Ючюгэй! — Хорошо! (якут.).
Тойон — господин, в данном случае: хозяин.
Якутская мера времени, равная примерно одному часу.
Жить в среднем мире — то есть жить на этой земле — присловье, часто употребляемое в живой речи якутами. Идёт оно от якутской мифологии, согласно которой Вселенная состоит из трёх миров: Нижнего (преисподняя), Среднего (земля) и Верхнего (небо).
Кэсеччик — женская старинная одежда, наподобие жакетки с буфами.
Понюхать — у якутов выражение нежности.
Саргы-джаалы — счастье и удача (якут.).
Чычагым огото — пичужка моя (якут.).
Субай — колбаса из конской крови.
Юрюмэ — жирная пенка со вскипевшего молока, её специально собирают и подают как угощение.
Примета, идущая от старины: если в то время, когда решается дело, послышится в печи треск или свист, то якуты принимают обратное решение: дедушка-огонь, мол, запрещает. Старые якуты убеждены, что огонь всегда прав.
Абаасы — чёрт (якут.).
Чаран — берёзовая роща (якут.).
Местность в Якутии, славится крупными карасями.
Тангара — добрый дух, божество (якут.).
Керчех, кобер — лакомые якутские блюда.
Якутская пословица: не вышедшая замуж девица с мисками и ложками дерётся.
Имеется в виду якутская пословица про ворону, которая хвалит своего черноногого воронёнка: он у меня в сафьяновых сапожках.
Якутская письменность поначалу использовала шрифты латинского типа, а с 1939 года приняла шрифты русского начертания.
«Эдэр бассабыык» — газета «Молодой большевик», выходившая на якутском языке.
Хотуой — девка (бранное слово) (якут.).
Сордоох — несчастный (бранное слово) (якут.).
Якутская поговорка о человеке, претерпевшем горе.
Черкан — ловушка для малого пушного зверя — белки, горностая и др.
Ироническая якутская поговорка об охотнике-неудачнике: «У нашего молодца в левой руке — чёрный соболь, в правой — красная лисица».
Якутская пословица о холостяке.
Местное выражение: из ста игроков выигрыш одному достался.
Ну, расскажи — традиционное якутское приветствие.
В якутском фольклоре филин — провозвестник несчастья, зловещая птица.
Тут игра слов: «Юте кюн» («добрый день») по-якутски созвучно с «Теокюн» («негодяй»).
Якутское присловье, имеющее смысл — лучший из лучших.
Махтал — благодарность, спасибо.
Осохай — якутский народный танец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
— А я, Алексей Прокопьевич, не школьный специалист и не судебный следователь…
— Председатель — да, он только за свой колхоз отвечает. А коммунист? «За Россию, за народ и за всё на свете». Как сказал поэт… Между прочим, исключительно верно сказано!
До самого правления они не обмолвились больше ни словом. Было за полдень, заметно потеплело, крупные капли падали с крыш. Шли мальчишки из школы, шумели, как весенние воробьи. Снег слепил глаза.
— Может, зайдём к Аласову? — спросил Аржаков, когда машина встала перед крыльцом правления.
— Нет, не пойду, — решительно сказал Кардашевский. — Не взыщи, Алексей Прокопьевич.
— Ну как знаешь.
— А дом его…
— Ладно, сам найду.
Аржаков неспешно шёл деревенской улицей, щурясь на солнце и ощущая подошвами непривычную податливость снежной тропинки.
Ух, как расшумелись доярки — до сих пор в ушах звон. Для тебя школа — один из многих «секторов», а для них: «В школе дети наши, не чьи-нибудь!»
Между прочим, спроси тебя, уважаемый секретарь, к примеру, об арылахском колхозе — назовёшь поимённо всё руководящее звено, припомнишь все угодья. А что ты знаешь о здешней десятилетке?
Действительно, что? Гм… Левин вот был, Всеволод Николаевич… А директор и завуч — эти уже туманнее… Помнится, грамоты им вручал… Да, вот ещё, был недавно случай… У Аржакова товарищ старый, сто лет знакомы, сейчас в больших начальниках ходит. Получает от него частное письмо с просьбой. Некий знаменитый в столице республики бухгалтер, исключительно почтенный человек, недавно вышел на пенсию, плохое здоровье, подорванные нервы. А его единственную дочь заслали учительницей в Арылах. Просьба такова: нельзя ли уважить престарелых родителей, перевести дочь в Якутск? Основание в общем-то благопристойное: престарелые родители… Позвонил в Арылах, пригласил учительницу С.Т. Кустурову.
Юное существо будто с обложки иллюстрированного журнала — ресницы, причёска, тоненькая шейка, краснеет и теребит висюльки на кофточке.
Беседа вышла комическая. Девушка едва не расплакалась: «Ни за что! Никуда я из Арылаха не поеду».
Дурацкое положение: выходило, будто он, секретарь, предлагал молодой учительнице сделку с совестью, а юное существо преподало ему урок принципиальности. «Ах ты славная девушка», — подумал тогда Аржаков, провожая Саргылану Тарасовну на крыльцо. Велел отвезти её в Арылах на райкомовской «Волге» и долго ещё вспоминал тот разговор: если в районе такие учителя, за школьный сектор можно быть спокойным! А вот оказывается…
В тылах деревенской улицы, на просторном выгоне стояли мастерская и кузня. Там всё звенело, полнилось весной, её весёлыми хлопотами. Эх ты, как наяривает кузнец со своим напарником! Весна, весна, чёрт возьми! Крестьянская душа секретаря сладко заныла при звуке наковальни, ноги сами едва не свернули туда, но он себя удержал.
Аржаков вошёл во двор. Стеной стоял снег, который отгребали целую зиму, желтели дорожки к хотону. Смоляной дух шёл от штабеля колотых дров, пригретых первым солнцем.
Около хотона возилась старая женщина с усталым тёмным лицом.
— Дома, дома он, — ответила, вглядываясь в незнакомого человека. — Урок у него.
— Урок? — не понял Аржаков.
Расспрашивать он не стал. Толкнул дверь, обитую коровьей шкурой. В прихожей было пусто. Однако из открытой двери комнаты был слышен отчётливый «учительский» голос. Похоже, на самом деле здесь шёл урок.
— …Особо прошу обратить внимание на последний раздел. На экзаменах он будет во многих билетах.
— Сергей Эргисович, а вы сами в каких войсках воевали?
— В пехоте.
— Сергей Эргисович, на похоронах полковник выступал… который про Сашу Левина говорил… Вы в той же армии были?
— Нет, мы с Сашей Левиным на войне не встречались. Но всё, что говорил полковник, могу подтвердить. С Сашей мы дружили. Девочки его называли Подсолнушек. Такой сын только и мог быть у Левина… Мы вот говорили о роли партии в войне. И подумаешь: не в том ли и состоит подвиг партии, что коммунисты Левины задолго до сорок первого уже ковали будущую победу — в людях, в таких, как Саша, как наш герой Фёдор Попов…
— Сергей Эргисович, на экзаменах это нужно говорить? Про Левина?
Тут учитель, как видно, развёл руками — все засмеялись. Аржаков снял шапку и присел в прихожей на табурет.
— Что ж, про Левина можно и на экзаменах говорить. Славный человек он был. Так он и стоит у меня в глазах, наш старый. Седой, а усы жёлтые. Рукой подбородок мнёт: «Тот не человек, — говорит, — который живёт как рыбак на бережку, авось клюнет. Быть человеком — значит действовать!»
Посреди комнаты Аржаков сидел на табурете, зажав шапку в кулаке и склонив голову. Что-то давнее-давнее напомнили ему и слова о старом Левине, и сам голос учителя, и этот ребячий гомон.
Вот и школьники уже об экзаменах хлопочут. Кузнец наяривает в своей кузне — даже здесь слышен звон железа. Весна, капель с крыш…
Ведь и вправду весна, товарищи!
1962-1966
Дорообо — здравствуйте (якут.).
Тыый — характерное якутское междометие, выражающее удивление.
Харах симсии — игра, нечто вроде русских жмурок.
Джэ бэрт — прекрасно (якут.).
Кюрюмэ — торбаса из оленьих лапок с длинными голенищами.
Эрде — рано (якут.).
Кэпcэ — дословно: расскажи (по-якутски звучит как приветствие).
ЧОН — части особого назначения, созданные в первые годы Советской власти для борьбы с контрреволюцией.
Мин ючюгэй! Кутанна суох… — Я хороший! Не бойся… (якут.).
Хамначчит — бедняк (якут.).
Ат — конь (якут.).
Догор, табаарыс — друг, товарищ (якут.).
Алджархай — беда (якут.).
Бассабыык — большевик (якут.).
Юрюйэ — ручей (якут.).
Кэбис — не надо (якут.).
Иччи — в якутском фольклоре дух, хозяин данной местности (все предметы и явления природы имеют своих таких «хозяев» — есть иччи у речки, у леса, у пурги, у весеннего цветения).
Мэник Мэнигийээн — герой популярных якутских сказок, часто попадающий впросак.
Тегюрюк — круглый (якут.).
Сайылык — летник, летнее стойбище (якут.).
Сэрбэкэ — коротковолосая (якут.).
Важенка — молодая олениха.
Батыр — герой олонхо (якутского эпоса).
Сеп-сеп — так-так (якут.).
Орон — нары вдоль стены юрты, заменяющие скамьи и кровать.
Якутская поговорка: такая худоба, как от проглоченной иголки.
Болот — меч (якут.).
Пегого жеребёнка родить — донельзя замёрзнуть. Якутские кобылы обыкновенно жеребятся к исходу ночи, в самую морозную пору суток. Наутро, когда приходит хозяин, жеребёнок ему кажется пегим — так он инеем покрыт.
Тоойуом — малыш, дитя (якут.).
Иэхэй! — у якутов восклицание радости, одобрения.
Ючюгэй! — Хорошо! (якут.).
Тойон — господин, в данном случае: хозяин.
Якутская мера времени, равная примерно одному часу.
Жить в среднем мире — то есть жить на этой земле — присловье, часто употребляемое в живой речи якутами. Идёт оно от якутской мифологии, согласно которой Вселенная состоит из трёх миров: Нижнего (преисподняя), Среднего (земля) и Верхнего (небо).
Кэсеччик — женская старинная одежда, наподобие жакетки с буфами.
Понюхать — у якутов выражение нежности.
Саргы-джаалы — счастье и удача (якут.).
Чычагым огото — пичужка моя (якут.).
Субай — колбаса из конской крови.
Юрюмэ — жирная пенка со вскипевшего молока, её специально собирают и подают как угощение.
Примета, идущая от старины: если в то время, когда решается дело, послышится в печи треск или свист, то якуты принимают обратное решение: дедушка-огонь, мол, запрещает. Старые якуты убеждены, что огонь всегда прав.
Абаасы — чёрт (якут.).
Чаран — берёзовая роща (якут.).
Местность в Якутии, славится крупными карасями.
Тангара — добрый дух, божество (якут.).
Керчех, кобер — лакомые якутские блюда.
Якутская пословица: не вышедшая замуж девица с мисками и ложками дерётся.
Имеется в виду якутская пословица про ворону, которая хвалит своего черноногого воронёнка: он у меня в сафьяновых сапожках.
Якутская письменность поначалу использовала шрифты латинского типа, а с 1939 года приняла шрифты русского начертания.
«Эдэр бассабыык» — газета «Молодой большевик», выходившая на якутском языке.
Хотуой — девка (бранное слово) (якут.).
Сордоох — несчастный (бранное слово) (якут.).
Якутская поговорка о человеке, претерпевшем горе.
Черкан — ловушка для малого пушного зверя — белки, горностая и др.
Ироническая якутская поговорка об охотнике-неудачнике: «У нашего молодца в левой руке — чёрный соболь, в правой — красная лисица».
Якутская пословица о холостяке.
Местное выражение: из ста игроков выигрыш одному достался.
Ну, расскажи — традиционное якутское приветствие.
В якутском фольклоре филин — провозвестник несчастья, зловещая птица.
Тут игра слов: «Юте кюн» («добрый день») по-якутски созвучно с «Теокюн» («негодяй»).
Якутское присловье, имеющее смысл — лучший из лучших.
Махтал — благодарность, спасибо.
Осохай — якутский народный танец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37