Трудно было узнать в стройном, богато и изысканно одетом господине,
вошедшем в Шахрияр, недавнего бродягу в невзрачных одеждах. Устояв перед
искушением поесть в харчевне или чайхане, которыми изобиловали городские
улочки, он поспешил прямо к царскому дворцу.
Блейд поправил перевязь меча, пригладил складки на одежде и уверенно
подошел к стражнику, охранявшему дворцовые ворота.
- Передай старшему караула, что граф Дорсетский из Британии, сэр
Ричард Блейд, прослышавший об удивительной красоте вашей царицы Дельарам,
покорно просит ее руки. Да скажи еще, что ради нее граф преодолел огромный
путь, претерпев немалые лишения и совершив множество подвигов.
Он не испытывал ни малейших колебаний, присвоив себе графский титул;
он мог бы назвать себя и реальными именами, полученными в предыдущих
странствиях: благородный нобль из Пукки или царь Меотиды; Высочайший
Мазда, живой бог, или адмирал ховестаров Акрода; Посланник Небес,
обещанный святыми Книгами Биркбенга, Блейд анта Дорсет - или другими, не
менее гордыми, грозными и заслуженными титулами. Просто граф Дорсетский
подвернулся на язык, так он и представился, памятуя, откуда пришел в этот
мир. Главное же заключалось в том, что он был Ричардом Блейдом. Да,
Ричардом Блейдом, этим все сказано!
Он не обратил внимания на воина, постучавшего себя пальцем по лбу.
Затем страж ушел докладывать начальнику; Блейд ждал.
Он был абсолютно спокоен и уверен в себе - рослый, крепкий, красивый.
Кружевная рубаха с большим воротом обнажала мощную шею и мускулистую
грудь, за синим широким поясом торчали три кинжала тонкой работы, у бедра
на роскошной перевязи висел уже отведавший крови меч Толерантада. Да,
Ричард Блейд был уверен в себе!
4
Он едва не заснул на навязанной ему брачной церемонии. Местные
священнослужители долго и нудно читали священную книгу Семи Богов
Очарования. Семеро священников с отвратительной дикцией одновременно
бубнили семь частей (по количеству богов, вероятно) священной книги - для
ускорения процесса. Даже при большом желании Блейд не смог бы разобрать ни
слова. Он держал левую руку на груди, где под белой тканью рубахи холодили
кожу амулеты Толерантада и ждал, когда кончится эта комедия, которая,
собственно говоря, ни к чему его не обязывала. Ни как Ричарда Блейда, ни
как графа Дорсетского! Но царица Дельарам, кажется, относилась ко всему
происходящему весьма серьезно.
"Каждый вечер, по слухам, она выходит замуж, - подумал Блейд. -
Неужели ей не надоели эти идиотские обряды?"
Наконец их оставили вдвоем.
Царица раскинулась на подушках в привычно-соблазнительной позе,
широко раздвинув ноги в тонких, белых, туго обтягивающих манящие бедра
шароварах, и пододвинула супругу нему золотое блюдо с изысканными
фруктами.
Блейд едва взглянул на них.
- Перед первой брачной ночью мужчине необходимо мясо, - сказал он
своей новоявленной жене.
Дельарам удивленно вскинула бровь. Тем не менее, она позвала слугу,
который тотчас же отправился выполнять приказ.
"Первая брачная ночь будет для тебя и последней, нечестивец", -
мрачно подумала царица. И тут же поймала себя на мысли, что ей полюбился
этот смуглокожий великан из далеких северных земель, из неведомого
Дорсета, о котором она никогда не слыхала. Он был безусловно красив, но не
смазлив, как предыдущие супруги, погибшие от ее острых ногтей. В чертах
его светились ум, мужество и сила.
Однако Дельарам не обольщалась этим своим ощущением влюбленности в
симпатичного черноволосого гиганта - в первые годы после смерти Джавада
она влюблялась почти в каждого мужчину, проводившего с ней ночь. И каждый
раз неизменно разочаровывалась под утро.
"Твой необрезанный орган еще украсит мою коллекцию, чужак", -
мысленно усмехнулась она. В дальнем углу ее покоя, за тяжелыми
непрозрачными занавесями фиолетового цвета, стоял высокий и широкий
стеллаж, на многочисленные полочки которого дворцовый лекарь складывал
банки с заспиртованными мужскими фаллосами, отрезанными острыми ногтями
царицы в порыве разочарованной страсти.
Однако новый супруг ей несомненно нравился.
Сидеть на подушках Блейду было неудобно, к этому он не привык;
стульев же в покоях царицы не было, как и столов - вазы с фруктами и
графины с вином стояли на ковре. Странник был голоден. Он взял огромный
золотой кубок с прекрасным терпким вином и выпил залпом, запрокинув
голову. Две струйки рубиновой жидкости стекали у него по подбородку в
огромный кружевной ворот рубашки из дорогой ткани, капали на обнаженную
грудь чуть ниже амулетов и скапливались кровавыми капельками на густых
волосах могучей груди.
Дельарам невольно залюбовалась им.
Блейд никогда бы не позволил себе пить - _т_а_к_ пить - в присутствии
Зоэ Корривал или другой леди, но он чувствовал, что его нынешней партнерше
это нравится. Сидеть было неудобно, сапог натер правую ногу. "Словно на
ристалище нахожусь, - подумал он, - и противник, наставив на меня копье,
рассматривает сквозь прорезь забрала."
Подали огромное блюдо с дымящимся пловом, и Блейд принялся есть.
Царица щелкнула пальцами, заиграла музыка, появились прекрасные танцовщицы
- гость не обратил на них никакого внимания. Наконец он утолил голод и
омыл жирные пальцы в серебряном тазике с розовой водой.
- Прогони их, - Блейд кивнул на плясуний. - Я не для того преодолел
многие земли, чтобы смотреть на этих недозрелых девчонок.
Он знал, как вести себя с этой черноволосой женщиной-пантерой - лишь
сила, грубость и напор позволят завоевать эту крепость, для нежности
сейчас нет места в стройных фалангах наступающих войск.
Дельарам сделала повелительный жест. Девушки в ужасе прекратили
танец, упали на колени, вымаливая бессловесно прощение за то, что не
понравились господину. Блейд налил себе еще вина и приложился к бокалу.
Дельарам отослала девушек прочь.
Благородный рыцарь отставил кубок и посмотрел на царицу.
- Чего еще ты хочешь, о муж мой? - с истомой в голосе спросила
Дельарам.
- Сапоги снять - натерли за день, теперь нога болит и отвлекает от
созерцания твоих неземных прелестей, - нагло заявил Блейд.
Царица досадливо поморщилась - она не привыкла, чтобы с ней так
разговаривали. "Посмотрим, иноземец, так ли ты уверенно чувствуешь себя в
постели", - подумала она, встала и скинула свой роскошный голубой парчовый
халат.
Блейд прочувствовал ее мысль и усмехнулся. Он мог бы забрать
необходимое прямо сейчас, а меч Толерантада расчистит ему с дочерью
чародея путь из дворца. Бдительный начальник личных телохранителей царицы
не желал оставлять ему оружие, однако гость простовато и нахально заявил,
что рыцарю не подобает идти на брачную церемонию без оружия - для него это
равнозначно посещению храма в исподнем. Скрипя зубами, офицер не стал
возражать - да и что мог сделать инородец со своим мечом, когда во дворце
в каждом коридоре по отменно обученному воину. Блейд чуть не расхохотался,
прочувствовав эти мысли главного телохранителя.
Но он надеялся сделать все по-хорошему. К тому же ему хотелось не
только победить, а еще и забрать в качестве трофея удивительные детородные
органы из камня, что красовались на черном постаменте. От них исходила
странная сила, вливающаяся в него, переполнявшая его; Блейд никогда не
жаловался на недостаток потенции, но сейчас ему казалось, что он может
обслужить сразу сотню изголодавшихся по мужской ласке женщин - не то что
всего одну, пусть и самую требовательную в этом мире.
Дельарам вышла на середину зала и отдалась восхитительному танцу. Она
была поистине прекрасна! Желтая рубашка расстегнулась, распахнулась,
словно лебединые крылья; высокие плотные груди царицы против воли
приковывали к себе взгляд странника.
Блейд встал и медленно стащил перевязь с мечом Толерантада, аккуратно
сбросил на подушку камзол, свернул свой богатый пояс и положил рядом три
кинжала. В любой момент он мог воспользоваться ими. Затем стянул тесные
сапоги, снял рубашку.
Он властно схватил царицу за гибкую тонкую талию и притянул красавицу
к своему обнаженному торсу. Нежные трепетные соски ее прижались к его
мускулистой груди, она тихо ойкнула, оцарапавшись о грубую оправу одного
из амулетов. Ухмыльнувшись, Блейд впился в ее губы, не отрывая взгляда от
глубоких черных глаз. Зрачки царицы расширились от удивления; похоже, его
бесцеремонность восхищала женщину.
Она рванулась и освободила губы от его жгучего поцелуя.
Сладострастная мелодия достигла апогея.
- Возьми меня, любимый, - страстно прошептала она и начала сползать
на мягкий ковер, чтобы, не сходя с места, предаться обжигающей любви.
Блейд уверенно подхватил ее и без усилий поднял на руки, выпрямившись
во весь рост. Окинув покой ищущим взглядом, он решительно направился к
постели.
Уложив супругу на тонкие покрывала, странник умелым движением стянул
с нее шелковые шаровары и принялся целовать дрожащее от возбуждения тело.
Пальцами он теребил ее взбухшие соски.
Никогда, с тех пор как ушел из жизни горячо любимый Джавад, Дельарам
не чувствовала себя так хорошо. "Только бы он смог, только бы смог..." - с
горячечной надеждой и холодящим ужасом от предстоящего разочарования
думала царица. Пальцы ее нервно терзали тонкую нежную ткань покрывала.
"Смогу", - так же мысленно ответил ей Блейд. Но не был услышан.
Резким движением он раздвинул стройные полусогнутые ноги и склонился
над потаенными губами. Провел нежно пальцем - Дельарам изогнулась вся от
страсти, шепча: "Ну давай же, ну, скорее!"
Он провел еще раз по трепетным губам, раздвинул их, явив на свет
маленький почти фиолетовый бугорок и впился вдруг в него губами, словно
хотел высосать через него все силы истомленной ожиданием счастья царицы.
Никогда еще с ней не было такого - новое ощущение захлестнуло ее с
головой и, в порыве страсти она рвала ткань постели своими острыми
ногтями; с губ срывался страстный стон: "Ну когда же, когда? Нет сил...
нет сил ждать!"
Руки его, сильные, умелые, уверенные, нежно ласкали живот и бедра,
добирались до ягодиц, возбуждая ее еще сильнее, поднимались к трепещущим
соскам, заставляя их взбухать все больше. Дельарам подумала вдруг, что
сейчас умрет от счастья. И в это мгновение почувствовала внутри себя нечто
большое, твердое, словно слоновый клык, горячее и живое. Мириады
ослепительных звезд вспыхнули перед ее глазами, она закричала в
восхищении. Горячая волна наслаждения накрыла ее с головой.
"Вот оно, вот оно, - счастливо думала она. - Наконец-то! Как долго я
ждала, как безумно долго! Но теперь он - мой, этот странный и великолепный
иноземец. Никому его не отдам, никому!!!"
Она обхватила мускулистую спину супруга, дыша тяжело и неровно, и
прижала его к своей груди. Но ногам ее текла обжигающая жидкость, но он
по-прежнему находился в ней, и она страстно желала, чтобы это длилось
вечно. Она не могла уже жить без этого могучего и восхитительного тела,
излучавшего страсть и силу.
Блейд поцеловал ее нежно в губы и провел рукой по стосковавшемуся по
ласке телу. Лег рядом, но не расслабленно-бессильно, как прочие, бывшие до
него в этой постели, а сознавая свою мощь и любуясь прекрасным телом
возлюбленной, черные пышные волосы которой разметались во все стороны по
ярко-алым шелковым подушкам.
- Поласкай меня, - требовательно и в то же время нежно, произнес он.
Она привстала и провела рукой по его волосатой груди. Он твердо
перехватил руку женщины и уверенно подвел к низу живота, возложив ее
нежную ладонь с тонкими пальцами на отдыхающий сейчас фаллос.
- Губами поласкай его, - произнес Блейд.
Она удивленно посмотрела на него. Предложить ей такое никто не
осмеливался! Какая наглость! Она чуть было не крикнула стражника, готового
по первому повелению госпожи стать и палачом.
Но тут же Дельарам поняла, что никогда в жизни этого не пробовала, и
что ей очень хочется попробовать. И вспомнила пьяняще-обжигающие движения
его губ и языка у себя меж ног. Она неумело коснулась губами мужского
дротика супруга, задрав крайнюю плоть, столь непривычную для ее взгляда. В
этот момент она искренне любила странного иноземца и желала провести с ним
все последующие в ее жизни ночи - никто, никто другой ей больше не нужен!
Только он - ее любимый Блейд, граф Дорсетский! Надо же - запомнила его
имя... Теперь - на всю жизнь!
Дельарам задыхалась, но чувствовала себя превосходно, еще не
разобравшись в новых ощущениях, уже почти ничего не соображая в любовном
экстазе.
- Я хочу тебя, - с трудом выдохнул Блейд. - Хочу всю тебя...
Немедленно. Я твой... - Он застонал и расслабленно вытянулся на постели.
На самом деле он хотел кого угодно, лишь бы поскорее. Почему-то неожиданно
вспомнилась Рэч, оставшаяся в Дорсете... наверно, сейчас она мечется из
комнаты в комнату в поисках хозяина коттеджа. Но он тут же прогнал прочь
образ этой пустышки и постарался вспомнить кого-нибудь, кого любил и
жаждал по-настоящему. Перед глазами всплыло милое личико недоступной для
него Зоэ Корривал... теперь давно уже не Корривал, а миссис Реджинальд
Смит-Эванс... Он грезил ею бессонными ночами, не в силах забыть свою
любовь...
И сейчас Блейд представил, что перед ним именно она, Зоэ. Сила,
исходившая из странного талисмана царицы переполняла его, затмив разум -
он был почти уверен, что перед ним именно Зоэ. Его Зоэ! Он любил ее!
Дельарам почувствовала во рту вязкую горячую жидкость и стала яростно
втягивать ее, не желая упустить ни одной драгоценной капли - она тоже
хотела вобрать его в себя без остатка. Но могучее орудие супруга вдруг
стремительно съежилось ее руках.
Она на мгновение ощутила растерянность - неужели эта
безумно-волшебная ночь уже кончается? Ведь так все хорошо начиналось...
Но Блейд был расслаблен не больше мгновения. Собравшись с силами, он
схватил царицу за точеные плечи, кинул с силой и страстью на постель и
начал покрывать жаркими поцелуями все ее тело, руками лаская бедра, пышную
грудь, чувственные ягодицы, тонкую и прекрасную шею.
Ей казалось, что жизненные силы окончательно покидают ее.
Безумно долго продолжались эти обжигающие, пьянящие ласки, ей снова
хотелось его и, найдя рукой вожделенный фаллос супруга, Дельарам в
восхищении поняла, что он вновь готов к сражению.
- Я хочу тебя, любимый, - нежно выдохнула она. - Слава Богам
Очарования, они наконец-то вняли моим молитвам!
Он властным движением развернул ее вниз животом и поставил на
четвереньки. Она вывернулась.
- Нет, так нельзя... Боги велят, чтобы я видела в этот момент твои
глаза - в них должно отражаться священное небо и Сады Очарования...
Блейд усмехнулся, ничего не ответил, провел рукой по влажным
потаенным губам и вновь приник к ним ртом - жадно, уверенно. Дельарам
задрожала.
- Глаза твои закрыты, - услышала она голос возлюбленного, - и ты не
можешь увидеть в моих никакого отражения.
У нее не осталось сил сопротивляться, она решила быть покорной ему во
всем, доверясь его опыту и чувствам. Он раздвинул ягодицы и вошел в нее.
Уткнув голову в мягкие подушки, она сладострастно застонала. Новые
ощущения всегда доминируют над старыми - сейчас она приближалась к
девятому уровню Садов Очарованных, она познала внеземное блаженство.
Такого она не испытывала даже с полузабытым царем Джавадом! А она-то
считала, что Джаваду нет и не может быть равных! Глупая! Оказывается -
может быть и лучше!..
Блейд подивился тонкому и подвижному стану своенравной царицы,
покорной ему сейчас, провел нежно пальцем, не прекращая стремительного
движения, по ложбинке меж ягодицами и вложил всю свою мощь, подкрепленную
чудесным талисманом, в последние рывки.
Дельарам закричала от внезапного нахлынувшего наслаждения, сцепила
судорожно руки пред головой, ломая в исступлении свои длинные прекрасные
ногти.
Подождав миг, словно концентрируя силы, он возобновил резкие
беспощадные удары; царица лишь стонала, как загнанное животное.
Наконец он оторвался от женщины, и она, изможденная, распласталась на
роскошной постели.
1 2 3 4 5 6 7