Если именно они вам нужны... вам не попадались «Мистерии Червя»?
Кроу разинул рот от удивления. «Мистерии Червя»! Он видел экземпляр в библиотеке Карстерза, даже брал его в руки. «De Vermis Mysteriis» Людвига Принна!
Заметив его реакцию, Сэджвик спросил:
— Неужели я отгадал?
— Принн! — смятение Кроу было очевидным. — Он ведь был фламандцем, да?
— Верно! Колдуном, алхимиком и некромантом. Его сожгли в Брюсселе. Свою книгу он написал в тюрьме незадолго до казни, а его рукопись очутилась в Кельне, где ее напечатали уже после смерти Принна.
— У вас есть экземпляр на английском?
Сэджвик с улыбкой покачал головой:
— Думаю, такой экземпляр существует... Приблизительно 1820 года, работа некоего Чарльза Леггета, который перевел ее со старонемецкого, но у нас его нет. Я могу разрешить вам посмотреть старонемецкий вариант, если хотите.
Кроу покачал головой.
— Нет, у меня при одной мысли о старонемецком начинает болеть голова. Моих знаний языка просто не хватит для этого. А как насчет латыни?
— У нас только половина перевода. Очень ветхая. Вы можете взглянуть на нее, но трогать — нет.
— Нельзя трогать? А я хотел бы взять ее на время!
— Даже и разговора быть не может, дружище. Это будет стоить мне места.
— Значит, старонемецкий... — Кроу пришел в отчаяние. — Я могу просмотреть ее? Здесь? Неофициально?
Его собеседник поджал губы, несколько секунд обдумывал это предложение и наконец улыбнулся:
— Полагаю, вы попросите еще и ручку с бумагой, так? Что ж, пойдемте.
Через несколько минут, сидя за столиком в крошечной закрытой каморке, Кроу открыл фолиант и с первого взгляда понял, что ему придется очень нелегко. Его задача казалась практически невыполнимой. Тем не менее он мужественно принялся за работу, и через два часа Сэджвик, заглянувший посмотреть, как у Кроу идут дела, нашел его в глубочайшем сосредоточении рассматривающим красочные, но совершенно непонятные страницы. Услышав звук шагов пожилого библиотекаря, Кроу поднял глаза:
— Возможно, это именно то, что я искал, — кивнул он. — Думаю, все, что я хотел бы знать, содержится в главе «Сарацинские ритуалы».
— Темные обряды сарацинов? — переспросил его Сэджвик. — Ну что же вы сразу-то не сказали? У нас есть «Ритуалы» в переводе!
— На английском? — вскочил на ноги Кроу.
Сэджвик кивнул:
— Да. Это безымянный труд некоего священника или кого-то в этом роде, и я, разумеется, не могу гарантировать его достоверности, но если вы пожелаете...
— Хочу! — горячо подтвердил Кроу.
— Послушайте, мы уже закрываемся. Если я достану вам книгу, то есть если я позволю вам взять ее с собой, вы должны дать мне слово, что будете обращаться с ней с бесконечной аккуратностью. Я хочу сказать, что я не буду находить себе места, пока она не вернется обратно.
— Можете считать, что я дал вам слово, — поспешно ответил Кроу.
Через десять минут Сэджвик проводил его до выхода из здания. По дороге Кроу спросил:
— Как вы думаете, откуда Принн, уроженец Брюсселя, узнал так много об обычаях черной магии среди сирийских и арабских кочевников?
Сэджвик задумался:
— Я что-то где-то об этом читал, — пробормотал он. — Принн очень много путешествовал, много лет прожил в ордене сирийских колдунов в Джебель-эль-Ансарийе. Вот где он мог этому выучиться. Переодетые нищими или юродивыми, они вместе с другими членами этого ордена совершали паломничества к самым известным местам зла в мире, что, как считалось, способствовало изучению демонологии. Помню, что одно такое центральное место зла особенно меня поразило, поскольку находилось на побережье Галилеи! Старый Принн некоторое время жил там среди развалин. Он даже упоминает его название где-то в своей книге. — Сэджвик наморщил лоб. — Как же называлось это место?
— Хоразин, — объявил Кроу, чувствуя, как сердце стискивают ледяные пальцы страха.
— Да, именно так, — подтвердил библиотекарь, одарив его одобрительным взглядом. — Знаете, мне кажется, что вы хотите лишить меня моего места! А теперь идите и позаботьтесь об этой книжечке, ладно?
* * *
Эту ночь, всю субботу и воскресенье Кроу провел над «Сарацинскими ритуалами», и хотя он подробно изучил книгу, она тем не менее оставила его разочарованным. Казалось, что он гораздо больше узнал из длиннейшего предисловия, чем из самого текста. Таинственный автор, кем бы он ни был, по всей видимости, потратил уйму времени на исследование жизни Людвига Принна, и гораздо меньше — на сам перевод его текстов.
В предисловии автор прошелся по различным гипотезам о происхождении Принна, о его жизни, путешествиях, истоках его сил и колдовства, зачастую ссылаясь на те или иные главы в «De Vermis Mysteriis», например, говоря о духах-хранителях, о демонах из цикла мифов Ктулху, о прорицателях, о некромантии, стихиях и вампирах. Но когда дело дошло до того, чтобы запечатлеть некоторые из богохульств Принна на бумаге, он, по всей видимости, оказался в затруднении. Или, возможно, его религиозное воспитание удержало его.
Снова и снова Кроу обнаруживал, что следует за писателем до грани каких-то леденящих душу откровений, но лишь затем, чтобы оказаться разочарованным нежеланием автора раскрывать истинные слова Принна. Там, например, было следующее место с интересной выдержкой из "Аль-Азифа" Альхазреда, где, в свою очередь, оказалась ссылка на еще более древний трактат Ибн-Шакабао:
И велика была мудрость Альхазреда, который видел деяния червя и хорошо его знал. Его слова звучали загадочно, как здесь, где он размышляет о склепах червей-колдунов древнего Ирема и некоторых их заклинаниях:
«Нижние пещеры (сказал он) не для очей зрячих, ибо чудеса их странны и ужасающи. Проклята земля, где мертвый разум обретает новое воплощение, и зло есть тот разум. Мудры были слова Ибн Шакабао, изрекшего, что блажен град, чьи колдуны все суть прах. Древняя молва гласит, что душа, проданная дьяволу, не спешит из земли могильной, но питает и взращивает самого червя грызущего; пока гниение и тлен не дает рождение зловещей жизни, пока жалкие пожиратели останков не обретут хитрость, чтобы вредить, и силу, чтобы губить. Огромные ходы втайне прорываются там, где достало бы обычных пор земных, и твари, обреченные ползать, научаются ходить...»
В Сирии я, Людвиг Принн, собственными глазами видел, как один чародей многих лет без числа переместился в тело молодого человека, чье число он узнал посредством магии, когда в назначенный час он произнес слова червя. Я видел это... (Примечание редактора: описанное Принном разложение чародея и его вселение в новое тело мы сочли чересчур ужасающим и чудовищным, чтобы допустить к нему любой случайный или неподготовленный взгляд.)
Этот отрывок невыносимо раздосадовал Кроу, но в конце его попалась та самая фраза, которая дала ему первый настоящий ключ к тайне и к мотивам действия Карстерза. Хотя в то время, если бы Кроу даже сумел добраться до истины, он не смог бы в нее поверить. Ключ скрывался в упоминании о том, что колдун знал число молодого человека. Когда Кроу перечитал эту строчку, в его памяти всплыл день его первой встречи с Карстерзом, когда тот внезапно спросил у него дату его рождения. Кроу солгал, добавив себе целых четыре года и назвав в качестве даты 2 декабря 1912 года. Теперь же он впервые задумался об этой дате с точки зрения нумеролога.
По ортодоксальной системе 2 декабря 1912 года значило: 2+12+1+9+1+2 — двадцати семи, а если сложить цифры этого числа, то получалось девять.
Кроме того, само по себе число двадцать семь представляло собой три девятки.
Девятка считалась либо числом смерти, либо числом невиданных духовных и умственных достижений. И, разумеется, результат подкреплялся тем, что в имени Кроу девять букв, если бы это была истинная дата его рождения.
Применив же другую систему, можно было получить из цифр фиктивной даты следующий результат: 2+1+2+1+9+1+2 = 18, а сложив друг с другом один и восемь, Кроу снова получил девять.
Или можно считать 18 — Тройной Шестеркой.
Шестьсот шестьдесят шесть!
Число Зверя! У Кроу голова пошла кругом. Откуда-то из дальних уголков памяти смутно всплыл отдающийся эхом голос: «Его числа самые благоприятные... благоприятные... благоприятные...» Но когда Кроу попытался ухватить этот голос, тот стих, и в голове зазвучало: «Не стоит... всего лишь сон... неважно... совершенно неважно...»
Кроу встряхнулся, швырнул на пол ручку, потом поднял ее. Знакомая комната казалась Кроу фрагментом какого-то ночного кошмара.
— Это важно! — закричал он. — Чертовски важно!
Но, разумеется, его никто не мог услышать.
* * *
Позже, подкрепившись кофе и твердо решив продолжать, он воспользовался каббалистической системой и рассчитал свое число, сложив числа, соответствующие буквам его имени и фамилии. Поскольку в этой системе не использовалось число 9, он вполне мог надеяться получить какой-нибудь другой ответ. Но его результат оказался равным 36. А, сложив три и шесть, он в третий раз получил девять. Но тридцать шесть само по себе было удвоенным числом восемнадцать. Удвоенное число Зверя!
Благоприятное? Как и кому? Уж точно не ему!
Значит, Карстерзу?
Медленно и осторожно Кроу отложил ручку...
Глава 7
Карстерзу, поджидавшему Кроу в полумраке входа, показалось, что тот необычайно долго ставил машину в гараж, а когда он показался на ведущей ко входу дорожке, кое-какие черты в его облике при других обстоятельствах могли бы вызвать немалое беспокойство. Его измятая и растрепанная одежда, усталость, проскальзывающая в его осанке, непривычно поникшая голова и покрасневшие воспаленные глаза. Карстерз, однако, не беспокоился; напротив, он ничего другого и не ожидал. Что же касается Кроу, то несмотря на внешний вид, он был сама настороженность! Красные глаза — результат втирания едкой, но совершенно безвредной мази; а неприглядный вид его костюма и мнимая слабость — заранее обдуманная инсценировка. Короче говоря, он играл, и актер из него вышел бы великолепный.
— Мистер Кроу, я рад, что вы вернулись, — приветствовал его Карстерз, встретив у порога. И Кроу различил в приветствии оккультиста неподдельное облегчение. Да, он действительно радовался, что его секретарь вернулся. — Вы уже завтракали?
— Да, спасибо, я поел по пути сюда.
Голос Кроу звучал сдавленно, хрипло, но и это тоже была инсценировка.
Карстерз улыбнулся и повел Кроу в библиотеку. У самых дверей он заметил:
— Ох уж эти выходные! После них возвращаешься выжатый как лимон, да? Ну, тут уж никаких сомнений, вы славно отдохнули.
Кроу зашел в библиотеку, однако Карстерз остался в коридоре.
— Я загляну попозже, — предупредил он. — Вы, возможно, расскажете мне о выбранной вами системе и о своих успехах. А пока...
И он тихо закрыл за Кроу дверь.
Теперь молодой человек привел себя в порядок. Он направился прямиком к рабочему столу и улыбнулся при виде бутылки вина с наполовину вынутой пробкой. Вытащив пробку, он наполнил бокал, поднес бутылку к зарешеченным окнам, приоткрыл одно из них... и, просунув горлышко между прутьями, вылил омерзительное зелье в сад. Пустую бутылку он спрятал в своей спальне в нише, подальше от глаз.
Затем, усевшись за стол и взявшись за работу, он заставил себя сосредоточиться на составлении каталога книг Карстерза, как будто это и была настоящая причина его пребывания здесь. Не разгибаясь, он усердно проработал все утро. Примерно в полдень, решив, что сделал достаточно, чтобы удовлетворить возможное любопытство своего работодателя, если появится подобная необходимость, он сварил себе кофе. Не мешало бы еще поесть, но это подождет еще час или даже больше.
Утро выдалось не из легких. Глаза Кроу точно магнитом тянуло к стеллажу, где стояла книга Принна. Но секретарь не осмеливался открыть ее, пока был шанс, что Карстерз может застать его с ней. Он должен вести себя крайне осторожно, чтобы не вызвать никаких подозрений. Кроме того, на столе стоял бокал с красным вином, и Кроу обнаружил, что с трудом борется с искушением пригубить его. Но, уничтожив симптомы предполагаемого «привыкания», Гарри Таунли также сделал большой шаг и к ограничению самой потребности в дьявольском зелье.
Бокал все еще оставался на своем месте, нетронутый, когда через полчаса Карстерз тихонько постучался и вошел в комнату. Первым делом, переступив порог, он направился прямо к окнам и задернул занавеси, а уж потом подошел к столу и взял в руки блокнот с записями Кроу. Ничего не говоря, он некоторое время изучал их, и Кроу понял, что его работодатель удивлен. Он не ожидал, что Кроу будет так быстро продвигаться вперед — это было совершенно очевидно. Ну что ж, в будущем он станет работать медленней. На самом деле, это практически ничего не меняло, так как Кроу был уверен, что «работа» занимала далеко не первое место среди настоящих причин, по которым Карстерз держал его в своем доме. Если бы только он мог разобраться, что это за причины...
— Я очень доволен, мистер Кроу, — объявил Карстерз через некоторое время. — Чрезвычайно доволен. Несмотря на неблагоприятные условия, вы, как оказалось, отлично работаете.
— Неблагоприятные условия?
— Да!.. Здесь темно, скучно, одиноко и совсем неудобно. Разве это не неблагоприятные условия?
— Мне лучше работается в одиночестве, — отвечал Кроу. — И мои глаза, похоже, привыкли к скудному свету.
Тем временем Карстерз приметил бокал с вином и завертел головой, оглядывая комнату в поисках бутылки. Казалось, он с полным одобрением отнесся к способности Кроу поглощать его зелье в таких количествах.
— Ах, — замялся Кроу. — Ваше вино. Боюсь, что я...
— Не стоит извиняться, молодой человек, — Карстерз успокаивающе поднял руку. — У меня очень много вина. На самом деле, мне очень приятно, что оно пришлось вам так по вкусу. Возможно, оно поможет вам как-то скрасить впечатление от этих спартанских условий, которые, я уверен, совершенно не соответствуют вашему обычному образу жизни. Ну, ладно, я предоставляю вас самому себе. Сегодня я буду здесь, поработаю у себя в кабинете, а завтра мне нужно будет уехать. Возможно, мы увидимся в среду утром.
И с этими словами он вышел из библиотеки.
Довольный тем, что сегодня никто больше не должен потревожить его, не побеспокоившись раскрыть оконные шторы, Кроу снял с полки «De Vermis Mysteriis», но каково же было его разочарование, когда он обнаружил темную потрескавшуюся кожаную обложку с вытисненными на ней старонемецкими готическими буквами, почти точную копию книги, которую он просматривал в Британском Музее. Однако его разочарование сменилось радостью, когда, открыв тяжелую обложку, он увидел вставленный в старинную внешнюю оболочку сравнительно новый трактат, надпись на титульном листе которого гласила:
МИСТЕРИИ ЧЕРВЯ
Полный вариант
в шестнадцати главах
со множеством деревянных гравюр,
представляющий ОРИГИНАЛ ЛЮДВИГА ПРИННА
в переводе
Чарльза Леггета,
включая его комментарии.
Седьмой экземпляр
ограниченного издания.
ЛОНДОН
1821
Кроу немедленно унес книгу в свою нишу и спрятал под подушку. С этим можно подождать до вечера. Потом он разобрал свои немногочисленные вещи, спрятав пистолет Таунли под матрасом. Наконец, с удивлением отметив, что у него появился аппетит, он решил пообедать.
Но когда он раздвинул занавеси своей ниши и направился к двери, что-то привлекло его взгляд. Это оказалась еще одна омерзительная розовая тварь, извивающаяся на выцветшем ковре в том месте, где стоял Карстерз. Кроу отнес ее к окну, но там, собравшись выкинуть ее в сад, он обнаружил второго червя, ползущего по стене. Его передернуло от отвращения. Здесь оказалось на двух червей больше, чем ему хотелось бы!
Он избавился от мерзких тварей, выплеснул вслед за ними нетронутый бокал вина и отправился прямиком к кабинету Карстерза. Постучав, он услышал внутри какое-то медленное шевеление, и через миг раздался голос оккультиста:
— Войдите, мистер Кроу.
Это удивило его, поскольку прежде входить в эту комнату ему запрещалось. Тем не менее он открыл дверь и вошел. Царивший внутри мрак превращал все в жуткие тени, в особенности темную фигуру, сидящую за огромным столом. Единственное окно было задернуго плотной шторой, и комнату освещала лишь тусклая настольная лампа, образовывавшая на поверхности стола бледно-желтую лужицу света. И сейчас в этом тесном помещении, в затхлом запахе старого дома, отчетливо улавливался запах склепа, такой сильный, что перебивал все остальные запахи.
— Я давал отдых своим глазам, мистер Кроу, — раздался замогильный голос Карстерза. — Давал отдых своему дряхлому старому телу! Ах, как хорошо быть молодым! У вас что-то случилось?
— Да, — твердым голосом начал Кроу. — Странная и очень неприятная вещь. Я просто подумал, что должен рассказать вам об этом.
— Странная вещь? Неприятная? К чему вы клоните? — Карстерз выпрямился за своим письменным столом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Кроу разинул рот от удивления. «Мистерии Червя»! Он видел экземпляр в библиотеке Карстерза, даже брал его в руки. «De Vermis Mysteriis» Людвига Принна!
Заметив его реакцию, Сэджвик спросил:
— Неужели я отгадал?
— Принн! — смятение Кроу было очевидным. — Он ведь был фламандцем, да?
— Верно! Колдуном, алхимиком и некромантом. Его сожгли в Брюсселе. Свою книгу он написал в тюрьме незадолго до казни, а его рукопись очутилась в Кельне, где ее напечатали уже после смерти Принна.
— У вас есть экземпляр на английском?
Сэджвик с улыбкой покачал головой:
— Думаю, такой экземпляр существует... Приблизительно 1820 года, работа некоего Чарльза Леггета, который перевел ее со старонемецкого, но у нас его нет. Я могу разрешить вам посмотреть старонемецкий вариант, если хотите.
Кроу покачал головой.
— Нет, у меня при одной мысли о старонемецком начинает болеть голова. Моих знаний языка просто не хватит для этого. А как насчет латыни?
— У нас только половина перевода. Очень ветхая. Вы можете взглянуть на нее, но трогать — нет.
— Нельзя трогать? А я хотел бы взять ее на время!
— Даже и разговора быть не может, дружище. Это будет стоить мне места.
— Значит, старонемецкий... — Кроу пришел в отчаяние. — Я могу просмотреть ее? Здесь? Неофициально?
Его собеседник поджал губы, несколько секунд обдумывал это предложение и наконец улыбнулся:
— Полагаю, вы попросите еще и ручку с бумагой, так? Что ж, пойдемте.
Через несколько минут, сидя за столиком в крошечной закрытой каморке, Кроу открыл фолиант и с первого взгляда понял, что ему придется очень нелегко. Его задача казалась практически невыполнимой. Тем не менее он мужественно принялся за работу, и через два часа Сэджвик, заглянувший посмотреть, как у Кроу идут дела, нашел его в глубочайшем сосредоточении рассматривающим красочные, но совершенно непонятные страницы. Услышав звук шагов пожилого библиотекаря, Кроу поднял глаза:
— Возможно, это именно то, что я искал, — кивнул он. — Думаю, все, что я хотел бы знать, содержится в главе «Сарацинские ритуалы».
— Темные обряды сарацинов? — переспросил его Сэджвик. — Ну что же вы сразу-то не сказали? У нас есть «Ритуалы» в переводе!
— На английском? — вскочил на ноги Кроу.
Сэджвик кивнул:
— Да. Это безымянный труд некоего священника или кого-то в этом роде, и я, разумеется, не могу гарантировать его достоверности, но если вы пожелаете...
— Хочу! — горячо подтвердил Кроу.
— Послушайте, мы уже закрываемся. Если я достану вам книгу, то есть если я позволю вам взять ее с собой, вы должны дать мне слово, что будете обращаться с ней с бесконечной аккуратностью. Я хочу сказать, что я не буду находить себе места, пока она не вернется обратно.
— Можете считать, что я дал вам слово, — поспешно ответил Кроу.
Через десять минут Сэджвик проводил его до выхода из здания. По дороге Кроу спросил:
— Как вы думаете, откуда Принн, уроженец Брюсселя, узнал так много об обычаях черной магии среди сирийских и арабских кочевников?
Сэджвик задумался:
— Я что-то где-то об этом читал, — пробормотал он. — Принн очень много путешествовал, много лет прожил в ордене сирийских колдунов в Джебель-эль-Ансарийе. Вот где он мог этому выучиться. Переодетые нищими или юродивыми, они вместе с другими членами этого ордена совершали паломничества к самым известным местам зла в мире, что, как считалось, способствовало изучению демонологии. Помню, что одно такое центральное место зла особенно меня поразило, поскольку находилось на побережье Галилеи! Старый Принн некоторое время жил там среди развалин. Он даже упоминает его название где-то в своей книге. — Сэджвик наморщил лоб. — Как же называлось это место?
— Хоразин, — объявил Кроу, чувствуя, как сердце стискивают ледяные пальцы страха.
— Да, именно так, — подтвердил библиотекарь, одарив его одобрительным взглядом. — Знаете, мне кажется, что вы хотите лишить меня моего места! А теперь идите и позаботьтесь об этой книжечке, ладно?
* * *
Эту ночь, всю субботу и воскресенье Кроу провел над «Сарацинскими ритуалами», и хотя он подробно изучил книгу, она тем не менее оставила его разочарованным. Казалось, что он гораздо больше узнал из длиннейшего предисловия, чем из самого текста. Таинственный автор, кем бы он ни был, по всей видимости, потратил уйму времени на исследование жизни Людвига Принна, и гораздо меньше — на сам перевод его текстов.
В предисловии автор прошелся по различным гипотезам о происхождении Принна, о его жизни, путешествиях, истоках его сил и колдовства, зачастую ссылаясь на те или иные главы в «De Vermis Mysteriis», например, говоря о духах-хранителях, о демонах из цикла мифов Ктулху, о прорицателях, о некромантии, стихиях и вампирах. Но когда дело дошло до того, чтобы запечатлеть некоторые из богохульств Принна на бумаге, он, по всей видимости, оказался в затруднении. Или, возможно, его религиозное воспитание удержало его.
Снова и снова Кроу обнаруживал, что следует за писателем до грани каких-то леденящих душу откровений, но лишь затем, чтобы оказаться разочарованным нежеланием автора раскрывать истинные слова Принна. Там, например, было следующее место с интересной выдержкой из "Аль-Азифа" Альхазреда, где, в свою очередь, оказалась ссылка на еще более древний трактат Ибн-Шакабао:
И велика была мудрость Альхазреда, который видел деяния червя и хорошо его знал. Его слова звучали загадочно, как здесь, где он размышляет о склепах червей-колдунов древнего Ирема и некоторых их заклинаниях:
«Нижние пещеры (сказал он) не для очей зрячих, ибо чудеса их странны и ужасающи. Проклята земля, где мертвый разум обретает новое воплощение, и зло есть тот разум. Мудры были слова Ибн Шакабао, изрекшего, что блажен град, чьи колдуны все суть прах. Древняя молва гласит, что душа, проданная дьяволу, не спешит из земли могильной, но питает и взращивает самого червя грызущего; пока гниение и тлен не дает рождение зловещей жизни, пока жалкие пожиратели останков не обретут хитрость, чтобы вредить, и силу, чтобы губить. Огромные ходы втайне прорываются там, где достало бы обычных пор земных, и твари, обреченные ползать, научаются ходить...»
В Сирии я, Людвиг Принн, собственными глазами видел, как один чародей многих лет без числа переместился в тело молодого человека, чье число он узнал посредством магии, когда в назначенный час он произнес слова червя. Я видел это... (Примечание редактора: описанное Принном разложение чародея и его вселение в новое тело мы сочли чересчур ужасающим и чудовищным, чтобы допустить к нему любой случайный или неподготовленный взгляд.)
Этот отрывок невыносимо раздосадовал Кроу, но в конце его попалась та самая фраза, которая дала ему первый настоящий ключ к тайне и к мотивам действия Карстерза. Хотя в то время, если бы Кроу даже сумел добраться до истины, он не смог бы в нее поверить. Ключ скрывался в упоминании о том, что колдун знал число молодого человека. Когда Кроу перечитал эту строчку, в его памяти всплыл день его первой встречи с Карстерзом, когда тот внезапно спросил у него дату его рождения. Кроу солгал, добавив себе целых четыре года и назвав в качестве даты 2 декабря 1912 года. Теперь же он впервые задумался об этой дате с точки зрения нумеролога.
По ортодоксальной системе 2 декабря 1912 года значило: 2+12+1+9+1+2 — двадцати семи, а если сложить цифры этого числа, то получалось девять.
Кроме того, само по себе число двадцать семь представляло собой три девятки.
Девятка считалась либо числом смерти, либо числом невиданных духовных и умственных достижений. И, разумеется, результат подкреплялся тем, что в имени Кроу девять букв, если бы это была истинная дата его рождения.
Применив же другую систему, можно было получить из цифр фиктивной даты следующий результат: 2+1+2+1+9+1+2 = 18, а сложив друг с другом один и восемь, Кроу снова получил девять.
Или можно считать 18 — Тройной Шестеркой.
Шестьсот шестьдесят шесть!
Число Зверя! У Кроу голова пошла кругом. Откуда-то из дальних уголков памяти смутно всплыл отдающийся эхом голос: «Его числа самые благоприятные... благоприятные... благоприятные...» Но когда Кроу попытался ухватить этот голос, тот стих, и в голове зазвучало: «Не стоит... всего лишь сон... неважно... совершенно неважно...»
Кроу встряхнулся, швырнул на пол ручку, потом поднял ее. Знакомая комната казалась Кроу фрагментом какого-то ночного кошмара.
— Это важно! — закричал он. — Чертовски важно!
Но, разумеется, его никто не мог услышать.
* * *
Позже, подкрепившись кофе и твердо решив продолжать, он воспользовался каббалистической системой и рассчитал свое число, сложив числа, соответствующие буквам его имени и фамилии. Поскольку в этой системе не использовалось число 9, он вполне мог надеяться получить какой-нибудь другой ответ. Но его результат оказался равным 36. А, сложив три и шесть, он в третий раз получил девять. Но тридцать шесть само по себе было удвоенным числом восемнадцать. Удвоенное число Зверя!
Благоприятное? Как и кому? Уж точно не ему!
Значит, Карстерзу?
Медленно и осторожно Кроу отложил ручку...
Глава 7
Карстерзу, поджидавшему Кроу в полумраке входа, показалось, что тот необычайно долго ставил машину в гараж, а когда он показался на ведущей ко входу дорожке, кое-какие черты в его облике при других обстоятельствах могли бы вызвать немалое беспокойство. Его измятая и растрепанная одежда, усталость, проскальзывающая в его осанке, непривычно поникшая голова и покрасневшие воспаленные глаза. Карстерз, однако, не беспокоился; напротив, он ничего другого и не ожидал. Что же касается Кроу, то несмотря на внешний вид, он был сама настороженность! Красные глаза — результат втирания едкой, но совершенно безвредной мази; а неприглядный вид его костюма и мнимая слабость — заранее обдуманная инсценировка. Короче говоря, он играл, и актер из него вышел бы великолепный.
— Мистер Кроу, я рад, что вы вернулись, — приветствовал его Карстерз, встретив у порога. И Кроу различил в приветствии оккультиста неподдельное облегчение. Да, он действительно радовался, что его секретарь вернулся. — Вы уже завтракали?
— Да, спасибо, я поел по пути сюда.
Голос Кроу звучал сдавленно, хрипло, но и это тоже была инсценировка.
Карстерз улыбнулся и повел Кроу в библиотеку. У самых дверей он заметил:
— Ох уж эти выходные! После них возвращаешься выжатый как лимон, да? Ну, тут уж никаких сомнений, вы славно отдохнули.
Кроу зашел в библиотеку, однако Карстерз остался в коридоре.
— Я загляну попозже, — предупредил он. — Вы, возможно, расскажете мне о выбранной вами системе и о своих успехах. А пока...
И он тихо закрыл за Кроу дверь.
Теперь молодой человек привел себя в порядок. Он направился прямиком к рабочему столу и улыбнулся при виде бутылки вина с наполовину вынутой пробкой. Вытащив пробку, он наполнил бокал, поднес бутылку к зарешеченным окнам, приоткрыл одно из них... и, просунув горлышко между прутьями, вылил омерзительное зелье в сад. Пустую бутылку он спрятал в своей спальне в нише, подальше от глаз.
Затем, усевшись за стол и взявшись за работу, он заставил себя сосредоточиться на составлении каталога книг Карстерза, как будто это и была настоящая причина его пребывания здесь. Не разгибаясь, он усердно проработал все утро. Примерно в полдень, решив, что сделал достаточно, чтобы удовлетворить возможное любопытство своего работодателя, если появится подобная необходимость, он сварил себе кофе. Не мешало бы еще поесть, но это подождет еще час или даже больше.
Утро выдалось не из легких. Глаза Кроу точно магнитом тянуло к стеллажу, где стояла книга Принна. Но секретарь не осмеливался открыть ее, пока был шанс, что Карстерз может застать его с ней. Он должен вести себя крайне осторожно, чтобы не вызвать никаких подозрений. Кроме того, на столе стоял бокал с красным вином, и Кроу обнаружил, что с трудом борется с искушением пригубить его. Но, уничтожив симптомы предполагаемого «привыкания», Гарри Таунли также сделал большой шаг и к ограничению самой потребности в дьявольском зелье.
Бокал все еще оставался на своем месте, нетронутый, когда через полчаса Карстерз тихонько постучался и вошел в комнату. Первым делом, переступив порог, он направился прямо к окнам и задернул занавеси, а уж потом подошел к столу и взял в руки блокнот с записями Кроу. Ничего не говоря, он некоторое время изучал их, и Кроу понял, что его работодатель удивлен. Он не ожидал, что Кроу будет так быстро продвигаться вперед — это было совершенно очевидно. Ну что ж, в будущем он станет работать медленней. На самом деле, это практически ничего не меняло, так как Кроу был уверен, что «работа» занимала далеко не первое место среди настоящих причин, по которым Карстерз держал его в своем доме. Если бы только он мог разобраться, что это за причины...
— Я очень доволен, мистер Кроу, — объявил Карстерз через некоторое время. — Чрезвычайно доволен. Несмотря на неблагоприятные условия, вы, как оказалось, отлично работаете.
— Неблагоприятные условия?
— Да!.. Здесь темно, скучно, одиноко и совсем неудобно. Разве это не неблагоприятные условия?
— Мне лучше работается в одиночестве, — отвечал Кроу. — И мои глаза, похоже, привыкли к скудному свету.
Тем временем Карстерз приметил бокал с вином и завертел головой, оглядывая комнату в поисках бутылки. Казалось, он с полным одобрением отнесся к способности Кроу поглощать его зелье в таких количествах.
— Ах, — замялся Кроу. — Ваше вино. Боюсь, что я...
— Не стоит извиняться, молодой человек, — Карстерз успокаивающе поднял руку. — У меня очень много вина. На самом деле, мне очень приятно, что оно пришлось вам так по вкусу. Возможно, оно поможет вам как-то скрасить впечатление от этих спартанских условий, которые, я уверен, совершенно не соответствуют вашему обычному образу жизни. Ну, ладно, я предоставляю вас самому себе. Сегодня я буду здесь, поработаю у себя в кабинете, а завтра мне нужно будет уехать. Возможно, мы увидимся в среду утром.
И с этими словами он вышел из библиотеки.
Довольный тем, что сегодня никто больше не должен потревожить его, не побеспокоившись раскрыть оконные шторы, Кроу снял с полки «De Vermis Mysteriis», но каково же было его разочарование, когда он обнаружил темную потрескавшуюся кожаную обложку с вытисненными на ней старонемецкими готическими буквами, почти точную копию книги, которую он просматривал в Британском Музее. Однако его разочарование сменилось радостью, когда, открыв тяжелую обложку, он увидел вставленный в старинную внешнюю оболочку сравнительно новый трактат, надпись на титульном листе которого гласила:
МИСТЕРИИ ЧЕРВЯ
Полный вариант
в шестнадцати главах
со множеством деревянных гравюр,
представляющий ОРИГИНАЛ ЛЮДВИГА ПРИННА
в переводе
Чарльза Леггета,
включая его комментарии.
Седьмой экземпляр
ограниченного издания.
ЛОНДОН
1821
Кроу немедленно унес книгу в свою нишу и спрятал под подушку. С этим можно подождать до вечера. Потом он разобрал свои немногочисленные вещи, спрятав пистолет Таунли под матрасом. Наконец, с удивлением отметив, что у него появился аппетит, он решил пообедать.
Но когда он раздвинул занавеси своей ниши и направился к двери, что-то привлекло его взгляд. Это оказалась еще одна омерзительная розовая тварь, извивающаяся на выцветшем ковре в том месте, где стоял Карстерз. Кроу отнес ее к окну, но там, собравшись выкинуть ее в сад, он обнаружил второго червя, ползущего по стене. Его передернуло от отвращения. Здесь оказалось на двух червей больше, чем ему хотелось бы!
Он избавился от мерзких тварей, выплеснул вслед за ними нетронутый бокал вина и отправился прямиком к кабинету Карстерза. Постучав, он услышал внутри какое-то медленное шевеление, и через миг раздался голос оккультиста:
— Войдите, мистер Кроу.
Это удивило его, поскольку прежде входить в эту комнату ему запрещалось. Тем не менее он открыл дверь и вошел. Царивший внутри мрак превращал все в жуткие тени, в особенности темную фигуру, сидящую за огромным столом. Единственное окно было задернуго плотной шторой, и комнату освещала лишь тусклая настольная лампа, образовывавшая на поверхности стола бледно-желтую лужицу света. И сейчас в этом тесном помещении, в затхлом запахе старого дома, отчетливо улавливался запах склепа, такой сильный, что перебивал все остальные запахи.
— Я давал отдых своим глазам, мистер Кроу, — раздался замогильный голос Карстерза. — Давал отдых своему дряхлому старому телу! Ах, как хорошо быть молодым! У вас что-то случилось?
— Да, — твердым голосом начал Кроу. — Странная и очень неприятная вещь. Я просто подумал, что должен рассказать вам об этом.
— Странная вещь? Неприятная? К чему вы клоните? — Карстерз выпрямился за своим письменным столом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39