Солдаты оборудовали это убежище даже полевым телефоном, соединявшим его с "Вальдесрух", служившим штаб-квартирой германских оккупационных войск. Пещера в скале была обустроена согласно обширному плану по созданию сотен надежных убежищ - последнего оплота немецкой армии. Но весь этот кропотливый труд к апрелю и маю 1945 пошел прахом. Впрочем, не совсем; работы в пещере велись тайно, местных жителей к ним почти не привлекали, только самых умелых ремесленников, да и те не имели полного представления о назначении этого укрепления. И хотя галерея и большое помещение, планировавшиеся под склад, так и не наполнились амуницией и боеприпасами, маленькая комнатка, обращенная к Финстерзее, вполне оправдывала существование этого тайника. Прочная дверь, закрывавшая вход, была полностью скрыта кронами растущих перед скалой деревьев, а случайные побеги вьюнка и шиповника вокруг замаскированного окна были аккуратно подстрижены, чтобы не мешали вентиляции и - самое главное - обзору телескопа, нацеленного на противоположную оконечность озера. Конечно, Антон не торчал там постоянно. Но на прошлой неделе поступил сигнал тревоги, и последние четверо суток он провел в своей голубятне.
Август Грелль вернулся в свою спальню. Прежде чем включить свет, он закрыл ставни, зажег настольную лампу и откинул крышку бюро. Затем он потянул на себя верхнюю панель с ящиками, и они выдвинулись все разом, открыв углубление. Грелль осторожно, чтобы не разлетелись сложенные стопками конверты и листы писчей бумаги, положил крышку на пол, у стены. Бюро было старомодным, громоздким; в обнаружившемся углублении хватало места для всего арсенала средств связи. Его коллекция была достаточно обширной и разношерстной: современный коротковолновой радиопередатчик, предназначенный для скоростной передачи и приема (русская модель), и к нему расписание передач - таблицы для каждого месяца и дня недели (метод, успешно опробованный русскими в Америке); обычные одноразовые шифровальные блокноты, с целыми списками фальшивых чисел, вводимых в текст специально для большей безопасности - каждая тончайшая страничка легко уничтожалась после дешифровки; маленькая дешифровальная машинка (американская), вроде бы вполне точная, которую он, тем не менее, привык перепроверять собственным способом; двусторонняя рация, размером с ладонь, при помощи которой он поддерживал связь с Антоном (английский технический замысел, японское воплощение) - ею он пользовался исключительно редко: прямая, нешифрованная связь может стать исключительно опасной, если у австрийских спецслужб возникнут подозрения; и наконец - старый, но несокрушимый полевой телефон (немецкий), пользоваться которым было особенно приятно: настоящий шедевр, прекрасный образец умелой работы; если потребуется, он продержится ещё двадцать лет.
Он осторожно достал из углубления телефон и позвонил Антону, находившемуся в двух километрах от гостиницы, на берегу озера. Они говорили быстро, на чистом немецком языке, на время отбросив тягучий диалект Тироля, из которого якобы были родом.
Голос Антона звучал достаточно бодро, хотя он наверняка не особенно выспался; холод в убежище стоял пронизывающий, но он не жаловался. Антона взбудоражил неожиданный звонок Августа - знак, что назревают какие-то события.
- Так переполох на той неделе был не зря?
- Скоро буду знать, - осторожно отозвался Август. - Как обзор?
- Десять минут назад было совершенно чисто.
- Взгляни ещё разок.
Долгая пауза.
- Света, конечно, ещё маловато, но я не вижу никакого шевеления ни около озера, ни на склонах, ни на площадке. Ничего.
- Продолжай посматривать.
- Так точно, сэр.
- А как погода?
- Над озером ясно, но с моей стороны движется полоса тумана. Будет пасмурно.
- Все равно, посматривай. - В этих краях ненастье наступало быстро, но так же быстро и неожиданно его сменяла ясная погода. - И не звони мне ни при каких обстоятельствах после половины шестого.
- Даже если я замечу...
- Это подождет. Свяжусь с тобой сам, как только освобожусь. Все понял?
Сообщение от Контроля - первоочередной важности, но оно может задержаться; так уже случалось. Август Грелль обязан дождаться опорного сигнала; опора - вот кто он такой для Организации.
- Понимаю, - отозвался Антон, не вступая в пререкания.
Антон - надежный парнишка, подумал Август Грелль, убирая на место телефон и задвигая верхние ящики, чтобы поставить на место крышку и запереть бюро. Он был человеком осторожным; лишние хлопоты не в тягость, если идут на пользу делу, а так оно обычно и бывает. Он умылся ледяной водой из кувшина у себя в спальне и побрился, оделся потеплей, повесил на место свою старую серую куртку и запер шкаф - за эти годы следы срезанных погон и петлиц на плечах и воротнике почти стерлись, и теперь она стала потертой и тесной, но все равно служила приятным напоминанием о лучших годах его жизни.
Оберштандартенфюрер СС - все равно что армейский подполковник, и даже выше. Совсем неплохо для молодца тридцати двух лет! Он был тогда всего тремя годами старше, чем теперь Антон. А кто такой Антон? Всего-навсего капрал восточно-германской армии. Ну, положим, это не совсем честное сравнение, хоть и звучит хорошо. Антон "дезертировал", бежал в Западную Германию, в Штутгарте изменил имя, оттуда отправился в Швейцарию, в Люцерне обзавелся новой национальностью, в соответствии с которой приехал в Милан, оттуда был выслан в Доломиты, а потом, вооружившись всеми необходимыми документами, подтверждавшими, что он "сын" Августа Грелля, из старого доброго Южного Тироля нелегально перебрался в Австрию под видом беженца. Политические и территориальные распри по всей Европе оказались большим подспорьем для Антона и подобных ему молодых людей для маскировки истинной цели своих перемещений. Все они были славными парнями, если только истории, которые они о себе рассказывали, соответствовали действительности. А Греллю довелось услышать немало любопытных историй. Он вовсе не чувствовал себя оторванным от мира здесь, в Унтервальде. Летом, смешавшись с толпой обычных альпинистов и ныряльщиков, к нему приезжали особые гости. Когда в конце декабря начинался лыжный сезон, поток "гостей" просто не иссякал. Это было очень важно: не просто сообщение или весточка из дому, а личная встреча нечто, поддерживающее надежду живой и моральный дух - высоким.
Греллю любопытно было бы узнать, как зовут Антона на самом деле; впрочем, и тот, вероятно, не раз задумывался о настоящем имени "папаши". Но вообще-то это было неважно. Главное, они притерлись друг к другу гораздо лучше, чем мог надеяться Грелль, когда Антон приехал сюда пять лет назад, чтобы заменить "брата" Августа. И теперь, в отсутствие Антона, Греллю не хватало привычного горячего добротного завтрака на кухне (в межсезонье постояльцев бывало мало; двое мужчин управлялись с хозяйством своими силами при помощи одной местной жительницы, готовившей обеды и отскребавшей полы; свою помощницу они считали достаточно надежной, потому что она ничуть не интересовалась политикой и очень нуждалась в заработке). На этот раз ему пришлось обойтись куском сыра на ломте ковриги и кружкой разогретого кофе; свой завтрак он принес в выстывшую спальню. Он запер прочную дверь, достал из тайника радиопередатчик и расписание, а также дешифровальное устройство. Ему хватило времени ещё разок звякнуть Антону (туман неуклонно сгущается, и в южной оконечности озера нулевая видимость наступит примерно минут через пять; ничего не видно на противоположном берегу); он включил маленький электрический обогреватель на полу, под ногами, и, отхлебывая кофе, проверил по таблице длину волны согласно дню недели (понедельник) и месяцу (октябрь).
Первый сигнал поступил точно по расписанию. Сообщение было коротким. Когда передача закончилась, он, ещё не приступив к расшифровке, уже почувствовал, что последует продолжение. Сообщение было таким: "Следите за повторным прогнозом погоды. Крайняя важность". "Второй прогноз" означал ещё час ожидания. Следовательно, для продолжения сообщения требовалась дополнительная информация, которую предстояло оценить или проверить. Он вырвал и смял верхний листок блокнота - маленького, размером не больше коробка спичек. Следующая крохотная страничка с очередной серией фальшивых чисел, рассеянных в соответствующем порядке по всему полю, была готова к приему нового сообщения.
"Крайняя важность". Это звучало тревожно. Он позвонил Антону, но ответа не получил. Через пять минут он позвонил ещё раз. Снова - никакого ответа. На этот раз тревога возобладала над раздражением, и он с трудом выждал ещё пять минут. Когда Антон отозвался, Грелль испытал такое облегчение, что забыл обрушить на него заранее подобранные проклятия.
Антон немного запыхался:
- Я заметил какое-то движение внизу у озера.
- Ты чертов дурень...
- Да я же веду наблюдение почти вслепую. Все вокруг заволокло туманом.
- А озеро?
- Пока над водой ясно, но ещё очень темно.
- Так что у тебя превосходный нулевой обзор, - саркастически заметил Грелль.
- Я прихватил с собой бинокль. Но там уже ничего не было. Наверное, показалось. (Ричард Брайант, в этот момент проверявший оборудование, был бы несказанно обрадован, услышь он эти слова).
- Больше не смей бросать свой пост! Я дозвонился к тебе с третьей попытки. И не пытайся связаться со мной до половины седьмого. Я не хочу, чтобы меня прерывали.
- Продолжение следует?
- Да.
- Это что-то да значит, - в голосе Антона слышалось возбуждение.
Надеюсь, ты ошибаешься, подумал Грелль. Лично он предпочел бы, чтобы вокруг Финстерзее все было спокойно. Ему совсем не улыбалось привлечь интерес австрийской службы безопасности. Если возникнут затруднения, действовать придется с максимальной осторожностью и изворотливостью.
- Возможно, - без особого энтузиазма согласился он. - Будь на посту!
- Так точно, сэр.
Следующая передача прошла без задержки. Сообщение было длинным, подробным. Контроль, судя по всему, хотел обеспечить Грелля всей необходимой информацией, чтобы в экстренной ситуации ему не пришлось действовать вслепую. Но при этом осторожность и предусмотрительность, проявленная Контролем, не могла не радовать: даже для обозначения места и времени использовались кодовые слова. Грелль терпеливо и последовательно взялся за работу: сначала расшифровал текст сообщения, потом использованные кодовые слова. Закончив расшифровку и выучив напамять содержание, он сжег страничку-улику, спрятал шифровальное устройство, запер бюро и дверь спальни. Он отнес в кухню чашку от кофе, проверил, везде ли выключен свет, взял с печки сушившуюся накидку с капюшоном и вышел черным ходом из гостиницы, направляясь к лесу.
Туман тяжелыми комьями обвис на вершинах деревьев, и даже открытые полянки тоже затянула дымка. Август Грелль уверенно шагал по знакомой тропинке к укрытию на южном берегу озера, хоть и не видел ничего, кроме белой пелены, там, где должен был находиться стол для пикников. Размеренно, как бывалый охотник, шагая по лесу, он перебирал в уме расшифрованную информацию (некоторые детали озадачили его, несмотря на предельную ясность указаний).
Полученное сообщение можно было разделить на семь частей.
Первая: доклад, в котором упоминалось Финстерзее, перехвачен в прошлую среду; его передавал в Варшаву агент английской разведки в Цюрихе. Речь шла о документах, надежно спрятанных в некоторых австрийских и богемских озерах. Агент в Цюрихе настойчиво заверял своих нанимателей, что у него есть веские основания прибавить Финстерзее к этому списку.
Вторая: следующий доклад из Цюриха в Варшаву был перехвачен вчера (в воскресенье). Тот же самый агент заверял начальство, что к пятнице будет располагать исчерпывающей информацией насчет Финстерзее.
Третья: в 4: 45 этим утром было перехвачено третье сообщение из Цюриха в Варшаву. Экстренная связь. Агент в Цюрихе докладывал, что операция в Финстерзее состоится в ближайшие дни, а может, уже разворачивается. Он требовал немедленной отправки двух соответственно подготовленных оперативников в Зальцбург, чтобы они ожидали там его прибытия. Необходимы экстренные меры.
Четвертая: агента из Цюриха сумели отследить, и с шести утра он в надежных руках. Дознание идет успешно. Ожидается следующее сообщение с информацией о его нанимателе в Варшаве, о степени опасности допущенной утечки для Зальцбурга в целом и в частности - для Финстерзее.
Пятая: сразу же выслано подкрепление в "Гастоф Валдесрух". Двое прибудут после полудня или ближе к вечеру. Если потребуется, выедут и другие. Идентификация - по обычной схеме.
Шестая: в интересах большей оперативности любые срочные сообщения или вопросы адресовать в Цюрих. Телефон использовать только в экстренных случаях: звонок должен быть предельно продуманным и коротким. Во всех остальных случаях - пользоваться радиопередатчиком согласно обычному коду.
Седьмая: прямое указание соблюдать осторожность. Избегать повторения истории у озера Топлитц. Ни в коем случае не привлекать внимания австрийской службы безопасности.
Только не я, подумал Грелль, уж я об этом позабочусь. Но почему ветер дует из Варшавы? Цюрихский агент англичан никак не может быть наемником поляков, тогда почему "дальнейшая информация ожидается"? Невольно задумаешься о русских, потому что уж они-то всегда в курсе, что планирует или предпринимает польская разведка; поляки, по сути, просто придаток КГБ. Или тут дьявольский замысел америкашек? Или англичан, или французов? Немцев - Восточных или Западных? Он спокойно мог продолжить список любой страной: ни одна не устояла бы перед соблазном проникнуть в мрачную тайну Финстерзее. Мы сражаемся с целым проклятым миром, подумал он с мрачной гордостью, приближаясь ко входу в пещеру. Он постучал, и Антон открыл дверь.
Антон завернулся в армейское одеяло, его спальный мешок, аккуратно сложенный, лежал на укрытом сеном низком деревянном топчане, стоявшем в самом теплом углу. Съестные припасы лежали на высокой полке. Две маленькие керосиновые печки производили немного тепла. Антон повесил лампу и затенил её так, чтобы свет невозможно было заметить снаружи. У него были припасены здесь книги и журналы, набор шахмат, пара колод карт. Антон умел о себе позаботиться.
Грелль одобрительно кивнул и шагнул к телескопу. Туманная пелена на горе перед ним почти разошлась - впрочем, это он и так заметил по пути - но была ещё густой над противоположным берегом и над озером. От телескопа не будет никакого толку ещё ближайшие час-два. Придется менять планы.
- Нам придется спуститься к озеру, - сказал он Антону. Это единственный способ засечь их.
- Ожидаются визитеры? - Антон деловито погасил печки, сложил одеяла. Он взял свой охотничий нож и ружье и выразительно посмотрел на Августа, ожидая одобрения. Грелль кивнул, поправив свою собственную кепку в знак того, что сам он полностью экипирован.
- Есть какое-нибудь представление, с чем мы можем столкнуться? спросил Антон, задувая лампу. Грелль открыл дверь.
- Ни малейшего.
- Так что нам известно?
- Что наши расшифровали одного типа и получили возможность с ним обстоятельно побеседовать. Пошли! Мы не можем терять время.
Было уже около половины восьмого.
Всего за десять минут они быстрым шагом добрались до площадки для пикников. Не пытаясь замаскироваться, они торопливо пересекли открытое место, полагаясь на окутывающий все вокруг туман. Проворно карабкаясь в гору через лес, они держались тропинки, ведущей на восток, где начиналась горная дорога. Антон взобрался на голый склон, чтобы взглянуть, не подобрался ли кто-нибудь к заветному скоплению камней и деревьев у самой воды. Грелль ждал, восстанавливая дыхание, вполглаза присматривая за тропинкой, по которой они шли, на случай, если непрошенные визитеры, задержавшиеся из-за ненастной погоды, сейчас следуют за ними. Впрочем, не всякий обладал способностью Антона ориентироваться среди окутанных дымкой скал. Он передвигался с инстинктивной уверенностью горной серны, и к тому же знал назубок каждую пядь этой земли.
Грелль отошел в сторону, под укрытие деревьев с густыми кронами. Все вокруг казалось мирным, безмятежным. Но в сообщении, отправленном из Цюриха в Варшаву, говорится: операция у Финстерзее может идти уже полным ходом. Если так, подумал Грелль, работать должны двое. Группа из трех мужчин - это привлекает внимание, что повышает риск разоблачения. Хотя для того, чтобы опустить контейнер в озеро, потребовались именно трое - он и два лейтенанта, да ещё взвод в пять человек охранял площадку для пикника. Оказавшись здесь снова, он всякий раз не мог удержаться от воспоминаний о той ночи. И почти неминуемом провале.
Они собирались опустить контейнер на глубину в пятьдесят метров в этой части побережья (заранее было установлено, что Финстерзее, как и Топлитц, в середине глубиной около ста двадцати метров).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Август Грелль вернулся в свою спальню. Прежде чем включить свет, он закрыл ставни, зажег настольную лампу и откинул крышку бюро. Затем он потянул на себя верхнюю панель с ящиками, и они выдвинулись все разом, открыв углубление. Грелль осторожно, чтобы не разлетелись сложенные стопками конверты и листы писчей бумаги, положил крышку на пол, у стены. Бюро было старомодным, громоздким; в обнаружившемся углублении хватало места для всего арсенала средств связи. Его коллекция была достаточно обширной и разношерстной: современный коротковолновой радиопередатчик, предназначенный для скоростной передачи и приема (русская модель), и к нему расписание передач - таблицы для каждого месяца и дня недели (метод, успешно опробованный русскими в Америке); обычные одноразовые шифровальные блокноты, с целыми списками фальшивых чисел, вводимых в текст специально для большей безопасности - каждая тончайшая страничка легко уничтожалась после дешифровки; маленькая дешифровальная машинка (американская), вроде бы вполне точная, которую он, тем не менее, привык перепроверять собственным способом; двусторонняя рация, размером с ладонь, при помощи которой он поддерживал связь с Антоном (английский технический замысел, японское воплощение) - ею он пользовался исключительно редко: прямая, нешифрованная связь может стать исключительно опасной, если у австрийских спецслужб возникнут подозрения; и наконец - старый, но несокрушимый полевой телефон (немецкий), пользоваться которым было особенно приятно: настоящий шедевр, прекрасный образец умелой работы; если потребуется, он продержится ещё двадцать лет.
Он осторожно достал из углубления телефон и позвонил Антону, находившемуся в двух километрах от гостиницы, на берегу озера. Они говорили быстро, на чистом немецком языке, на время отбросив тягучий диалект Тироля, из которого якобы были родом.
Голос Антона звучал достаточно бодро, хотя он наверняка не особенно выспался; холод в убежище стоял пронизывающий, но он не жаловался. Антона взбудоражил неожиданный звонок Августа - знак, что назревают какие-то события.
- Так переполох на той неделе был не зря?
- Скоро буду знать, - осторожно отозвался Август. - Как обзор?
- Десять минут назад было совершенно чисто.
- Взгляни ещё разок.
Долгая пауза.
- Света, конечно, ещё маловато, но я не вижу никакого шевеления ни около озера, ни на склонах, ни на площадке. Ничего.
- Продолжай посматривать.
- Так точно, сэр.
- А как погода?
- Над озером ясно, но с моей стороны движется полоса тумана. Будет пасмурно.
- Все равно, посматривай. - В этих краях ненастье наступало быстро, но так же быстро и неожиданно его сменяла ясная погода. - И не звони мне ни при каких обстоятельствах после половины шестого.
- Даже если я замечу...
- Это подождет. Свяжусь с тобой сам, как только освобожусь. Все понял?
Сообщение от Контроля - первоочередной важности, но оно может задержаться; так уже случалось. Август Грелль обязан дождаться опорного сигнала; опора - вот кто он такой для Организации.
- Понимаю, - отозвался Антон, не вступая в пререкания.
Антон - надежный парнишка, подумал Август Грелль, убирая на место телефон и задвигая верхние ящики, чтобы поставить на место крышку и запереть бюро. Он был человеком осторожным; лишние хлопоты не в тягость, если идут на пользу делу, а так оно обычно и бывает. Он умылся ледяной водой из кувшина у себя в спальне и побрился, оделся потеплей, повесил на место свою старую серую куртку и запер шкаф - за эти годы следы срезанных погон и петлиц на плечах и воротнике почти стерлись, и теперь она стала потертой и тесной, но все равно служила приятным напоминанием о лучших годах его жизни.
Оберштандартенфюрер СС - все равно что армейский подполковник, и даже выше. Совсем неплохо для молодца тридцати двух лет! Он был тогда всего тремя годами старше, чем теперь Антон. А кто такой Антон? Всего-навсего капрал восточно-германской армии. Ну, положим, это не совсем честное сравнение, хоть и звучит хорошо. Антон "дезертировал", бежал в Западную Германию, в Штутгарте изменил имя, оттуда отправился в Швейцарию, в Люцерне обзавелся новой национальностью, в соответствии с которой приехал в Милан, оттуда был выслан в Доломиты, а потом, вооружившись всеми необходимыми документами, подтверждавшими, что он "сын" Августа Грелля, из старого доброго Южного Тироля нелегально перебрался в Австрию под видом беженца. Политические и территориальные распри по всей Европе оказались большим подспорьем для Антона и подобных ему молодых людей для маскировки истинной цели своих перемещений. Все они были славными парнями, если только истории, которые они о себе рассказывали, соответствовали действительности. А Греллю довелось услышать немало любопытных историй. Он вовсе не чувствовал себя оторванным от мира здесь, в Унтервальде. Летом, смешавшись с толпой обычных альпинистов и ныряльщиков, к нему приезжали особые гости. Когда в конце декабря начинался лыжный сезон, поток "гостей" просто не иссякал. Это было очень важно: не просто сообщение или весточка из дому, а личная встреча нечто, поддерживающее надежду живой и моральный дух - высоким.
Греллю любопытно было бы узнать, как зовут Антона на самом деле; впрочем, и тот, вероятно, не раз задумывался о настоящем имени "папаши". Но вообще-то это было неважно. Главное, они притерлись друг к другу гораздо лучше, чем мог надеяться Грелль, когда Антон приехал сюда пять лет назад, чтобы заменить "брата" Августа. И теперь, в отсутствие Антона, Греллю не хватало привычного горячего добротного завтрака на кухне (в межсезонье постояльцев бывало мало; двое мужчин управлялись с хозяйством своими силами при помощи одной местной жительницы, готовившей обеды и отскребавшей полы; свою помощницу они считали достаточно надежной, потому что она ничуть не интересовалась политикой и очень нуждалась в заработке). На этот раз ему пришлось обойтись куском сыра на ломте ковриги и кружкой разогретого кофе; свой завтрак он принес в выстывшую спальню. Он запер прочную дверь, достал из тайника радиопередатчик и расписание, а также дешифровальное устройство. Ему хватило времени ещё разок звякнуть Антону (туман неуклонно сгущается, и в южной оконечности озера нулевая видимость наступит примерно минут через пять; ничего не видно на противоположном берегу); он включил маленький электрический обогреватель на полу, под ногами, и, отхлебывая кофе, проверил по таблице длину волны согласно дню недели (понедельник) и месяцу (октябрь).
Первый сигнал поступил точно по расписанию. Сообщение было коротким. Когда передача закончилась, он, ещё не приступив к расшифровке, уже почувствовал, что последует продолжение. Сообщение было таким: "Следите за повторным прогнозом погоды. Крайняя важность". "Второй прогноз" означал ещё час ожидания. Следовательно, для продолжения сообщения требовалась дополнительная информация, которую предстояло оценить или проверить. Он вырвал и смял верхний листок блокнота - маленького, размером не больше коробка спичек. Следующая крохотная страничка с очередной серией фальшивых чисел, рассеянных в соответствующем порядке по всему полю, была готова к приему нового сообщения.
"Крайняя важность". Это звучало тревожно. Он позвонил Антону, но ответа не получил. Через пять минут он позвонил ещё раз. Снова - никакого ответа. На этот раз тревога возобладала над раздражением, и он с трудом выждал ещё пять минут. Когда Антон отозвался, Грелль испытал такое облегчение, что забыл обрушить на него заранее подобранные проклятия.
Антон немного запыхался:
- Я заметил какое-то движение внизу у озера.
- Ты чертов дурень...
- Да я же веду наблюдение почти вслепую. Все вокруг заволокло туманом.
- А озеро?
- Пока над водой ясно, но ещё очень темно.
- Так что у тебя превосходный нулевой обзор, - саркастически заметил Грелль.
- Я прихватил с собой бинокль. Но там уже ничего не было. Наверное, показалось. (Ричард Брайант, в этот момент проверявший оборудование, был бы несказанно обрадован, услышь он эти слова).
- Больше не смей бросать свой пост! Я дозвонился к тебе с третьей попытки. И не пытайся связаться со мной до половины седьмого. Я не хочу, чтобы меня прерывали.
- Продолжение следует?
- Да.
- Это что-то да значит, - в голосе Антона слышалось возбуждение.
Надеюсь, ты ошибаешься, подумал Грелль. Лично он предпочел бы, чтобы вокруг Финстерзее все было спокойно. Ему совсем не улыбалось привлечь интерес австрийской службы безопасности. Если возникнут затруднения, действовать придется с максимальной осторожностью и изворотливостью.
- Возможно, - без особого энтузиазма согласился он. - Будь на посту!
- Так точно, сэр.
Следующая передача прошла без задержки. Сообщение было длинным, подробным. Контроль, судя по всему, хотел обеспечить Грелля всей необходимой информацией, чтобы в экстренной ситуации ему не пришлось действовать вслепую. Но при этом осторожность и предусмотрительность, проявленная Контролем, не могла не радовать: даже для обозначения места и времени использовались кодовые слова. Грелль терпеливо и последовательно взялся за работу: сначала расшифровал текст сообщения, потом использованные кодовые слова. Закончив расшифровку и выучив напамять содержание, он сжег страничку-улику, спрятал шифровальное устройство, запер бюро и дверь спальни. Он отнес в кухню чашку от кофе, проверил, везде ли выключен свет, взял с печки сушившуюся накидку с капюшоном и вышел черным ходом из гостиницы, направляясь к лесу.
Туман тяжелыми комьями обвис на вершинах деревьев, и даже открытые полянки тоже затянула дымка. Август Грелль уверенно шагал по знакомой тропинке к укрытию на южном берегу озера, хоть и не видел ничего, кроме белой пелены, там, где должен был находиться стол для пикников. Размеренно, как бывалый охотник, шагая по лесу, он перебирал в уме расшифрованную информацию (некоторые детали озадачили его, несмотря на предельную ясность указаний).
Полученное сообщение можно было разделить на семь частей.
Первая: доклад, в котором упоминалось Финстерзее, перехвачен в прошлую среду; его передавал в Варшаву агент английской разведки в Цюрихе. Речь шла о документах, надежно спрятанных в некоторых австрийских и богемских озерах. Агент в Цюрихе настойчиво заверял своих нанимателей, что у него есть веские основания прибавить Финстерзее к этому списку.
Вторая: следующий доклад из Цюриха в Варшаву был перехвачен вчера (в воскресенье). Тот же самый агент заверял начальство, что к пятнице будет располагать исчерпывающей информацией насчет Финстерзее.
Третья: в 4: 45 этим утром было перехвачено третье сообщение из Цюриха в Варшаву. Экстренная связь. Агент в Цюрихе докладывал, что операция в Финстерзее состоится в ближайшие дни, а может, уже разворачивается. Он требовал немедленной отправки двух соответственно подготовленных оперативников в Зальцбург, чтобы они ожидали там его прибытия. Необходимы экстренные меры.
Четвертая: агента из Цюриха сумели отследить, и с шести утра он в надежных руках. Дознание идет успешно. Ожидается следующее сообщение с информацией о его нанимателе в Варшаве, о степени опасности допущенной утечки для Зальцбурга в целом и в частности - для Финстерзее.
Пятая: сразу же выслано подкрепление в "Гастоф Валдесрух". Двое прибудут после полудня или ближе к вечеру. Если потребуется, выедут и другие. Идентификация - по обычной схеме.
Шестая: в интересах большей оперативности любые срочные сообщения или вопросы адресовать в Цюрих. Телефон использовать только в экстренных случаях: звонок должен быть предельно продуманным и коротким. Во всех остальных случаях - пользоваться радиопередатчиком согласно обычному коду.
Седьмая: прямое указание соблюдать осторожность. Избегать повторения истории у озера Топлитц. Ни в коем случае не привлекать внимания австрийской службы безопасности.
Только не я, подумал Грелль, уж я об этом позабочусь. Но почему ветер дует из Варшавы? Цюрихский агент англичан никак не может быть наемником поляков, тогда почему "дальнейшая информация ожидается"? Невольно задумаешься о русских, потому что уж они-то всегда в курсе, что планирует или предпринимает польская разведка; поляки, по сути, просто придаток КГБ. Или тут дьявольский замысел америкашек? Или англичан, или французов? Немцев - Восточных или Западных? Он спокойно мог продолжить список любой страной: ни одна не устояла бы перед соблазном проникнуть в мрачную тайну Финстерзее. Мы сражаемся с целым проклятым миром, подумал он с мрачной гордостью, приближаясь ко входу в пещеру. Он постучал, и Антон открыл дверь.
Антон завернулся в армейское одеяло, его спальный мешок, аккуратно сложенный, лежал на укрытом сеном низком деревянном топчане, стоявшем в самом теплом углу. Съестные припасы лежали на высокой полке. Две маленькие керосиновые печки производили немного тепла. Антон повесил лампу и затенил её так, чтобы свет невозможно было заметить снаружи. У него были припасены здесь книги и журналы, набор шахмат, пара колод карт. Антон умел о себе позаботиться.
Грелль одобрительно кивнул и шагнул к телескопу. Туманная пелена на горе перед ним почти разошлась - впрочем, это он и так заметил по пути - но была ещё густой над противоположным берегом и над озером. От телескопа не будет никакого толку ещё ближайшие час-два. Придется менять планы.
- Нам придется спуститься к озеру, - сказал он Антону. Это единственный способ засечь их.
- Ожидаются визитеры? - Антон деловито погасил печки, сложил одеяла. Он взял свой охотничий нож и ружье и выразительно посмотрел на Августа, ожидая одобрения. Грелль кивнул, поправив свою собственную кепку в знак того, что сам он полностью экипирован.
- Есть какое-нибудь представление, с чем мы можем столкнуться? спросил Антон, задувая лампу. Грелль открыл дверь.
- Ни малейшего.
- Так что нам известно?
- Что наши расшифровали одного типа и получили возможность с ним обстоятельно побеседовать. Пошли! Мы не можем терять время.
Было уже около половины восьмого.
Всего за десять минут они быстрым шагом добрались до площадки для пикников. Не пытаясь замаскироваться, они торопливо пересекли открытое место, полагаясь на окутывающий все вокруг туман. Проворно карабкаясь в гору через лес, они держались тропинки, ведущей на восток, где начиналась горная дорога. Антон взобрался на голый склон, чтобы взглянуть, не подобрался ли кто-нибудь к заветному скоплению камней и деревьев у самой воды. Грелль ждал, восстанавливая дыхание, вполглаза присматривая за тропинкой, по которой они шли, на случай, если непрошенные визитеры, задержавшиеся из-за ненастной погоды, сейчас следуют за ними. Впрочем, не всякий обладал способностью Антона ориентироваться среди окутанных дымкой скал. Он передвигался с инстинктивной уверенностью горной серны, и к тому же знал назубок каждую пядь этой земли.
Грелль отошел в сторону, под укрытие деревьев с густыми кронами. Все вокруг казалось мирным, безмятежным. Но в сообщении, отправленном из Цюриха в Варшаву, говорится: операция у Финстерзее может идти уже полным ходом. Если так, подумал Грелль, работать должны двое. Группа из трех мужчин - это привлекает внимание, что повышает риск разоблачения. Хотя для того, чтобы опустить контейнер в озеро, потребовались именно трое - он и два лейтенанта, да ещё взвод в пять человек охранял площадку для пикника. Оказавшись здесь снова, он всякий раз не мог удержаться от воспоминаний о той ночи. И почти неминуемом провале.
Они собирались опустить контейнер на глубину в пятьдесят метров в этой части побережья (заранее было установлено, что Финстерзее, как и Топлитц, в середине глубиной около ста двадцати метров).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24