Он сказал:
- Все закончится хорошо, мастер Кв... Туранж, за одним
исключением.
- Каким именно, сэр?
- В делах такого рода вряд ли разумно полагаться на сло-
во. Вы меня понимаете?
Квейс поднял брови и антенны.
- Сирраж! Вы намекаете, что я, верный слуга великого
Гхуура Квааса, обману вас? Клянусь носом Тиазана, такое ос-
корбление нельзя простить!
- Спокойно, спокойно! В конце концов, я сам обманывал
других не раз.
- В это, землянин, я охотно верю, хотя и плачу вам без-
рассудно аванс.
- Я имел в виду передачу денег какому-нибудь третьему
лицу, достойному доверия.
- Держателю ставок? Гм. Идея неплохая, сэр, но у нее два
слабых места, а именно: не думаете ли вы, что я ношу с собой
такие соблазнительные суммы? Кроме того, где вы найдете нуж-
ного человека, учитывая пылкую "любовь" балхибцев к Кваасу?
Феллон улыбнулся:
- На днях я кое-что сообразил. У вас есть в Заниде бан-
кир.
- Нелепость!
- Вовсе нет, если только вы не держите свои деньги
где-нибудь закопанными в землю. Дважды, имея дело со мной, вы
отправлялись за деньгами. Каждый раз вы отсутствовали не бо-
лее двух часов. Вряд ли вам хватило бы этого, чтобы добраться
до Квааса, но вполне достаточно, чтобы навестить кое-кого в
Заниде. И я знаю, кто это был.
- В самом деле, мастер Энтон?
- В самом деле. Кто же в Заниде может служить для вас
банкиром? Конечно, какой-нибыдь финансист, который не любит
короля Кира. Я начал припоминать, что мне известно о банкирах
Занида, и вспомнил, что несколько лет тому назад Кастамбанг
эр-Амирут поссорился с доуром. Кир решил, что все его посети-
тели должны приближаться к нему босиком. Кастамбанг не мог
этого сделать, так как, упав с моста, повредил ногу и перед-
вигался только с помощью своих ортопедических ботинок. За
несколько лет до этого он дал Киру взаймы несколько сотен ты-
сяч кардов, и Кир воспользовался случаем, чтобы наложить на
Кастамбанга соответствующий штраф. С тех пор Кастамбанг не
имел никаких дел с доуром и не посещал его двор. Логично счи-
тать, что он и есть ваш банкир. Если же он сейчас не является
вашим банкиром, то может быть им. В любом случае мы можем ис-
пользовать его как хранителя денег.
Феллон откинулся, сложил руки за голову и триумфально
улыбнулся. Квейс размышлял, положив подбородок на руку, потом
сказал:
- Я ничего не утверждаю, но должен признать, что вы неп-
лохой наблюдатель, мастер Энтон. Вы смогли бы украсть сокро-
вища Дакхака у него из-под носа. Прежде чем мы отправимся
дальше по зловещему берегу Зунгу, соединяющего небо с землей,
скажите мне, как вы собираетесь проникнуть в Сафк?
- Я подумал, что если мы заключим соглашение с Кастам-
бангом, он, возможно, укажет нам человека, знающего располо-
жение помещений и порядок церемоний. Например, это может быть
бывший жрец Ешта, изменивший культу, - такие существуют, хотя
они, конечно, скрываются. Если мы найдем такого человека, он
сможет рассказать...
Квейс прервал его:
- Рассказать нам, что происходит внутри Сафка? Ха! Зачем
же мне тогда платить вам? Вы же ничем не рискуете. Я сам смо-
гу заплатить этому жрецу.
- Я не кончил, - холодно сказал Феллон. - Я собираюсь
сам осмотреть Сафк, а не передавать вам сообщения, основанные
на слухах и пересказах. Но, согласитесь, у меня будет больше
шансов остаться живым, если я буду хоть что-то знать заранее.
И, больше того, если этот жрец расскажет нам подробности ри-
туала Ешта, я смогу пробраться в храм, переодевшись, и при-
нять участие в службе... Ну, подробности излагать не буду, но
теперь вы имеете представление о том, что я собираюсь делать.
- Ну что ж, - Квейс зевнул, заставив невыспавшегося Фел-
лона последовать его примеру. - Увы! Вы прервали такой мой
чудесный сон. Но долг превыше наслаждений, мой мастер. Идемте.
- К Кастамбангу?
- Конечно.
Глава 5
На улице Квейс окликнул Квизун - балхибский наемный эки-
паж. Настроение Феллона поднялось. Он уже давно не мог позво-
лить себе прогулку в экипаже, а контора Кастамбанга находи-
лась в торговом районе Кхарджу, в дальнем конце города.
Вначале они проехали зловонные переулки Авада, затем
через северную часть Изанду. Слева от них были пышные театры
Сахи, а справа - суета ремесленного Изанду. От работавших
кузниц доносился дым, а шум молотков, сверл, напильников, пил
и других инструментов сливался в постоянный гул. Они проехали
ряд широких улиц и попали в небольшой парк, где ветер из сте-
пей поднимал маленькие пыльные вихри.
Наконец, они оказались в тесном великолепии Кхарджу с
его магазинами и торговыми конторами. Когда они повернули на
юго-восток, перед ними появился холм, увенчанный древним зам-
ком королей Банхиба.
- Кастамбанг, - сказал Квейс, указывая своей тростью.
Феллон великодушно позволил Квейсу заплатить извозчику -
в конце концов у мастера-шпиона была возможность покопаться в
бездонном кошельке Гхуура Квааса - и последовал за Квейсом в
здание. Здесь был обычный привратник и обычный центральный
двор, украшенный фонтанами и статуями из далекого Катай-Джо-
горая.
Кастамбанг, которого Феллон никогда не встречал раньше,
оказался не совсем обычным кришнанцем с волосами не зеленого,
а скорее желтого цвета и с изборожденным глубокими и резкими
морщинами лицом. Его огромное тело было завернуто в яр-
ко-красную тогу в стиле сурусканда. Квейс после обычной цере-
монии приветствия сказал:
- Сэр, мы хотели вы поговорить наедине.
- О, - сказал Кастамбанг, - это можно устроить.
Не изменяя выражения лица, он ударил в небольшой гонг,
висевший на стене. Человек с хвостом, выходец из Колофтских
болот Микарданда, просунул голову в комнату.
- Подготовь логово, - сказал банкир, а затем обратился к
Феллону. - Не хотите ли, землянин, сигару? Место скоро будет
готово.
Сигара оказалась великолепной. Банкир сказал:
- Вы были на нашем празднике, мастер Туранж?
- Да, сэр. Я был в театре прошлым вечером, третий раз в
своей жизни.
- Что показывали?
- "Печальную трагедию королевы Деджанай из Квириба" Сак-
киза, в 14-ти актах.
- Она понравилась вам?
- Только до десятого акта. После этого пьеса начала пов-
торяться. Больше того, сцена была так завалена трупами, что
актеры с трудом пробирались по ней...
Квейс зевнул. Кастамбанг сделал презрительный жест:
- Сэр, этот Саккиз из Руза - один их тех современных пи-
сателей, которые, не зная, что сказать, говорят ерунду, но в
наиболее эксцентричной манере. Вы бы лучше посетили класси-
ческие пьесы, например, "Заговорщиков" Харианина, которую бу-
дут представлять завтра вечером.
В этот момент вновь появился колофтианин, сказавший:
- Готово, хозяин.
- Пойдемте, господа, - сказал Кастамбанг, вставая.
Стоя, он производил менее внушительное впечатление, так
как был коротконог и передвигался с трудом, подпрыгивая и
прихрамывая. Он провел их через зал к занавешенной двери,
около которой стоял хвостатый колофтианин. Лакей отворил
дверь, и Кастамбанг жестом пригласил их входить. Они вступили
в большую клетку, укрепленную на столбе. Клетка вдруг начала
спускаться, а сверху послышался скрип зубчатого колеса. Кас-
тамбанг выжидательно поглядывал на своих гослей, но потом ра-
зочарованно сказал:
- Я забыл, мастер Энтон. На Земле вы, конечно, привыкли
к лифтам?
- Конечно, - сказал Феллон. - Но это прекрасное новшест-
во. Напоминает лифты в маленьких французских гостиницах на
Земле, но те используются лишь для подъема.
Лифт с шумом остановился на большой кожаной подушке на
дне углубления. Лифт Кастамбанга после Сафка был наибольшей
достопримечательностью Занида, и Феллон слышал о нем раньше.
Подъем егоосуществлялся двумя дюжими колофтианинами при помо-
щи системы блоков, а спуск тормозился грубым тормозом. Феллон
подумал, что когда-нибудь лифтеры утратят бдительность и об-
рушат своего хозяина на дно с грохотом. А тем временем новои-
зобретенное приспособление частично возмещало недостаточную
подвижность банкира.
Кастамбанг провел гостей через тускло освещенный зал и
несколько коридоров к большой двери из дерева конг, перед ко-
торой стоял арбалетчик с заряженным оружием. Феллон заметил
поперечный разрез в полу длиной в несколько метров перед
дверью. Взглянув вверх, он увидел такой же разрез в потолке.
Через разрезы можно было опустить решетку. Арбалетчик открыл
дверь, в которой оказалось несколько амбразур, прикрытых
сдвигающимися металлическими плитами, и они оказались в не-
большой комнате с несколькими дверями. Колофтианин стоял пе-
ред одной дверью с дубинкой, усеянной шипами.
Эта дверь вела в соседнюю маленькую комнату, где нахо-
дился человек в облачении микардандского рыцаря с обнаженным
мечом. А оттуда еще одна дверь вела уже непосредственно в ло-
гово - подземное помещение из огромных каменных плит с единс-
твенной дверью и несколькими вентиляционными отверстиями в
потолке.
На каменном полу стоял большой стол из дерева конг, инк-
рустированный другими породами дерева с изображением стилизо-
ванной раковины сафка среди сложных узоров. Вокруг него - дю-
жина стульев из того же материала. Феллон был рад, что
поселился среди балхибцев, которые используют стулья, в то
время как другие кришнанские народы садятся на корточки или
складывают ноги наподобие йогов. Его же суставы были мало
приспособлены к такой гимнастике.
Они сели. Колофтианин встал у двери.
- Во-первых, - сказал Квейс, - я прошу принести две с
половиной тысячи кардов в золоте за мой счет.
Кастамбанг поднял свои антенны:
- Вам говорили, что банкирский дом Кастамбанга испытыва-
ет финансовые трудности? В таком случае, могу вас заверить,
что это ложь!
- Вовсе нет, сэр. У меня есть цель.
- Хорошо, мой добрый сэр, - сказал Кастамбанг, начиная
писать записку. - Очень хорошо.
Он отдал записку колофтианину, который поклонился и ис-
чез. Квейс сказал:
- Мастер Энтон обещает мне... нам нужно составить обяза-
тельство. Он расскажет мне, что происходит в Сафке...
Квейс сообщил еще несколько подробностей, добавив, что
деньги будут выплачены Феллону после выполнения задания. Ко-
лофтианин вернулся и со звоном поставил мешок, весивший около
семи килограммов. Кастамбанг развязал его и вывалил монеты на
стол.
Феллон затаил дыхание и с трудом удержался от того, что-
бы не наклониться над грудой монет и с жадностью глядеть на
них. Человек может прожить всю жизнь на Земле и не увидеть
золотой монеты. Но вот здесь, на Кришнане, монеты все еще де-
лаются из тяжелого блестящего металла, который заставляет
сердца биться - настоящие монеты в древнем смысле - не кусоч-
ки ничего не стоящей бумаги. Республика Микарданд однажды,
узнав о земном обычае, попыталась выпустить бумажные деньги,
но безудержная инфляция настроила все остальные государства
против выпуска бумажных денег.
Феллон осторожно взял одну десятикарддовую монету и при-
нялся осматривать ее при желтом свете лампы, поворачивая ее,
как бы из интереса к экзотической вещи, нежели к золоту,
из-за которого он готов был лгать, воровать, убивать - ради
трона, который он решил вернуть себе во что бы то ни стало.
- Устраивают вас эти монеты, мастер Энтон? - спросил
Кастамбанг. - Удобно будет вам их использовать?
Феллон вздрогнул: он находился в своеобразном трансе при
виде золота. Он взял себя в руки, сказав:
- Конечно. Во-первых, прошу выплатить мне мою сотню...
Спасибо. Теперь давайте составим письменое обязательство. Ни-
чего компроментирующего, только чек от мастера Туранжа.
Квейс сказал:
- Как же предупредить моего друга, чтобы он не выдавал
денег, если задание не будет выполнено?
Кастамбанг сказал:
- В Балхибе мы обычно разрываем чек на две части и даем
половинки каждому партнеру. Каждая половина не имеет силы без
другой. В данном случае, я думаю, нужно разорвать на три час-
ти.
Кастамбанг открыл ящик стола, достал пачку бланков и на-
чал заполнять один из них. Феллон сказал:
- Оставьте место для имени в чеке. Я заполню его позже.
- Почему? - спросил банкир. - Это небезопасно, так как
любой мошенник сможет поставить свое имя.
- Возможно, я приму другое имя. И если документ разделен
на три части, то это не опасно. У вас ведь есть счет в банках
Талупа и Фоска в Маджбуре?
- Конечно, сэр.
- Тогда укажите, что деньги могут быть получены и там.
- Зачем, сэр?
- Возможно, после выполнения этой работы я отправлюсь в
путешествие, - сказал Феллон. - И я не хотел бы везти все это
золото с собой.
- Да, те, кто имеет дело с мастером Туранжем, часто отп-
равляются в путешествия.
Кастамбанг сделал надпись на чеке. Когда Квейс подписал
его, Кастамбанг сложил его и осторожно разорвал на три части.
По одной части дал каждому из посетителей, а третью положил в
ящик стола.
Феллон спросил:
- В случае спора вы согласитесь быть судьей, Кастамбанг?
- Если мастер Туранж согласен, - ответил банкир. Квейс
кивнул в знак согласия.
- В таком случае, - сказал Кастамбанг, - мы еще раз
встретимся здесь, чтобы завершить дело. Тогда я смогу решить,
выполнил ли мастер Энтон свое обещание. Если я решу, что вы-
полнил, он сможет получить свое золото или все три части чека
и взять это свое золото в шумном Маджбуре.
- Хорошо, - сказал Феллон. - А теперь чем вы можете мне
помочь в осуществлении этого дела?
- Чем? - подозрительно спросил Кастамбанг. - Я всего
лишь банкир, сэр, а не крадущийся интриган.
Феллон поднял руку.
- Нет, нет! Но я удивился бы, если бы вы, с вашими об-
ширными связями, не знали кого-нибудь, знакомого с обрядами
службы Ешта.
- А! Вот что вы имеете в виду! Да, у меня действительно
обширные связи. Да, сэр, очень обширные... Позвольте мне по-
думать. - Кастамбанг сложил пальцы вместе. - Да, сэр, я знаю
одного. Но он не сможет рассказать вам секреты Сафка, потому
что он никогда в нем не был.
- Откуда же он тогда знает ритуал?
Кастамбанг хихикнул:
- Очень просто. Он был жрецом Ешта в Луссаре, но под
влиянием земного материализма сбежал, сменил имя, чтобы
скрыться от мести, и поселился в Заниде; здесь он стал ремес-
ленником. Так как, кроме меня, никто не знает его прошлого,
я, за некоторое вознаграждение, смог бы убедить его кое-что
рассказать вам...
- Вознаграждение за счет мастера Туранжа, - сказал Фел-
лон, - а не за мой счет.
Квейс возразил, но Феллон стоял на своем, рассчитывая на
то, что необходимость получения информации победит скупость
жадного кваасца. Он оказался прав, и вскоре мастер-шпион и
банкир договорились о сумме вознаграждения. Феллон спросил:
- Кто же этот сбежавший жрец?
- Клянусь Бакином, так я вам и сказал его имя! Чтобы вы
взяли его в руки. Нет, мастер Энтон, нет, он будет моим козы-
рем, не вашим. Больше того, он никогда не согласится раскрыть
свое прошлое.
- Как же тогда?
- Сделаем так. Завтра в моем городском доме прием, будет
много приглашенных...
Кастамбанг протянул карточку с приглашением.
- Спасибо, - сказал Феллон, с деланным безразличием
спрятав карточку и не взглянув на нее. Кастамбанг объяснил:
- Вы оба будете в масках одни в комнате и никто не будет
знать своего собеседника, что исключит предательство. Найдет-
ся ли у вас маскировочный костюм?
- Найду, - сказал Феллон, мысленно обозревая свой гарде-
роб. Этот шанс доставит развлечение Гази и прекратит ее жало-
бы, что он никуда не водит ее.
- Хорошо, - сказал банкир. - Итак, завтра в начале
двенадцатого часа. Не забудьте, двенадцатый час.
* * *
Кришнанские законы, возможно, уступают земным в разрабо-
танности, но никто не может отказать им в быстроте действия.
Дуэлянты были признаны виновными в нарушении общественного
порядка и уплатили за это штраф, чтобы избежать более серьез-
ного наказания.
Выходя, ештит по имени Джиредж остановился у скамьи сви-
детелей, на которой сидел Феллон.
- Мастер Энтон, примите мои извинения за вчерашние гру-
бые слова. Придя в себя, я сообразил, что именно вы своей
алебардой предотвратили удар, которым проклятый кришнанский
научник собирался проткнуть меня. Благодарю вас за спасение
моей жизни.
Феллон жестом остановил его:
- Все в порядке, старина; я лишь выполнял свои обязан-
ности.
Джиредж кашлянул:
- Чтобы искупить мою невоспитанность, не разрешите ли вы
в знак моей благодарности выпить со мной квада?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
- Все закончится хорошо, мастер Кв... Туранж, за одним
исключением.
- Каким именно, сэр?
- В делах такого рода вряд ли разумно полагаться на сло-
во. Вы меня понимаете?
Квейс поднял брови и антенны.
- Сирраж! Вы намекаете, что я, верный слуга великого
Гхуура Квааса, обману вас? Клянусь носом Тиазана, такое ос-
корбление нельзя простить!
- Спокойно, спокойно! В конце концов, я сам обманывал
других не раз.
- В это, землянин, я охотно верю, хотя и плачу вам без-
рассудно аванс.
- Я имел в виду передачу денег какому-нибудь третьему
лицу, достойному доверия.
- Держателю ставок? Гм. Идея неплохая, сэр, но у нее два
слабых места, а именно: не думаете ли вы, что я ношу с собой
такие соблазнительные суммы? Кроме того, где вы найдете нуж-
ного человека, учитывая пылкую "любовь" балхибцев к Кваасу?
Феллон улыбнулся:
- На днях я кое-что сообразил. У вас есть в Заниде бан-
кир.
- Нелепость!
- Вовсе нет, если только вы не держите свои деньги
где-нибудь закопанными в землю. Дважды, имея дело со мной, вы
отправлялись за деньгами. Каждый раз вы отсутствовали не бо-
лее двух часов. Вряд ли вам хватило бы этого, чтобы добраться
до Квааса, но вполне достаточно, чтобы навестить кое-кого в
Заниде. И я знаю, кто это был.
- В самом деле, мастер Энтон?
- В самом деле. Кто же в Заниде может служить для вас
банкиром? Конечно, какой-нибыдь финансист, который не любит
короля Кира. Я начал припоминать, что мне известно о банкирах
Занида, и вспомнил, что несколько лет тому назад Кастамбанг
эр-Амирут поссорился с доуром. Кир решил, что все его посети-
тели должны приближаться к нему босиком. Кастамбанг не мог
этого сделать, так как, упав с моста, повредил ногу и перед-
вигался только с помощью своих ортопедических ботинок. За
несколько лет до этого он дал Киру взаймы несколько сотен ты-
сяч кардов, и Кир воспользовался случаем, чтобы наложить на
Кастамбанга соответствующий штраф. С тех пор Кастамбанг не
имел никаких дел с доуром и не посещал его двор. Логично счи-
тать, что он и есть ваш банкир. Если же он сейчас не является
вашим банкиром, то может быть им. В любом случае мы можем ис-
пользовать его как хранителя денег.
Феллон откинулся, сложил руки за голову и триумфально
улыбнулся. Квейс размышлял, положив подбородок на руку, потом
сказал:
- Я ничего не утверждаю, но должен признать, что вы неп-
лохой наблюдатель, мастер Энтон. Вы смогли бы украсть сокро-
вища Дакхака у него из-под носа. Прежде чем мы отправимся
дальше по зловещему берегу Зунгу, соединяющего небо с землей,
скажите мне, как вы собираетесь проникнуть в Сафк?
- Я подумал, что если мы заключим соглашение с Кастам-
бангом, он, возможно, укажет нам человека, знающего располо-
жение помещений и порядок церемоний. Например, это может быть
бывший жрец Ешта, изменивший культу, - такие существуют, хотя
они, конечно, скрываются. Если мы найдем такого человека, он
сможет рассказать...
Квейс прервал его:
- Рассказать нам, что происходит внутри Сафка? Ха! Зачем
же мне тогда платить вам? Вы же ничем не рискуете. Я сам смо-
гу заплатить этому жрецу.
- Я не кончил, - холодно сказал Феллон. - Я собираюсь
сам осмотреть Сафк, а не передавать вам сообщения, основанные
на слухах и пересказах. Но, согласитесь, у меня будет больше
шансов остаться живым, если я буду хоть что-то знать заранее.
И, больше того, если этот жрец расскажет нам подробности ри-
туала Ешта, я смогу пробраться в храм, переодевшись, и при-
нять участие в службе... Ну, подробности излагать не буду, но
теперь вы имеете представление о том, что я собираюсь делать.
- Ну что ж, - Квейс зевнул, заставив невыспавшегося Фел-
лона последовать его примеру. - Увы! Вы прервали такой мой
чудесный сон. Но долг превыше наслаждений, мой мастер. Идемте.
- К Кастамбангу?
- Конечно.
Глава 5
На улице Квейс окликнул Квизун - балхибский наемный эки-
паж. Настроение Феллона поднялось. Он уже давно не мог позво-
лить себе прогулку в экипаже, а контора Кастамбанга находи-
лась в торговом районе Кхарджу, в дальнем конце города.
Вначале они проехали зловонные переулки Авада, затем
через северную часть Изанду. Слева от них были пышные театры
Сахи, а справа - суета ремесленного Изанду. От работавших
кузниц доносился дым, а шум молотков, сверл, напильников, пил
и других инструментов сливался в постоянный гул. Они проехали
ряд широких улиц и попали в небольшой парк, где ветер из сте-
пей поднимал маленькие пыльные вихри.
Наконец, они оказались в тесном великолепии Кхарджу с
его магазинами и торговыми конторами. Когда они повернули на
юго-восток, перед ними появился холм, увенчанный древним зам-
ком королей Банхиба.
- Кастамбанг, - сказал Квейс, указывая своей тростью.
Феллон великодушно позволил Квейсу заплатить извозчику -
в конце концов у мастера-шпиона была возможность покопаться в
бездонном кошельке Гхуура Квааса - и последовал за Квейсом в
здание. Здесь был обычный привратник и обычный центральный
двор, украшенный фонтанами и статуями из далекого Катай-Джо-
горая.
Кастамбанг, которого Феллон никогда не встречал раньше,
оказался не совсем обычным кришнанцем с волосами не зеленого,
а скорее желтого цвета и с изборожденным глубокими и резкими
морщинами лицом. Его огромное тело было завернуто в яр-
ко-красную тогу в стиле сурусканда. Квейс после обычной цере-
монии приветствия сказал:
- Сэр, мы хотели вы поговорить наедине.
- О, - сказал Кастамбанг, - это можно устроить.
Не изменяя выражения лица, он ударил в небольшой гонг,
висевший на стене. Человек с хвостом, выходец из Колофтских
болот Микарданда, просунул голову в комнату.
- Подготовь логово, - сказал банкир, а затем обратился к
Феллону. - Не хотите ли, землянин, сигару? Место скоро будет
готово.
Сигара оказалась великолепной. Банкир сказал:
- Вы были на нашем празднике, мастер Туранж?
- Да, сэр. Я был в театре прошлым вечером, третий раз в
своей жизни.
- Что показывали?
- "Печальную трагедию королевы Деджанай из Квириба" Сак-
киза, в 14-ти актах.
- Она понравилась вам?
- Только до десятого акта. После этого пьеса начала пов-
торяться. Больше того, сцена была так завалена трупами, что
актеры с трудом пробирались по ней...
Квейс зевнул. Кастамбанг сделал презрительный жест:
- Сэр, этот Саккиз из Руза - один их тех современных пи-
сателей, которые, не зная, что сказать, говорят ерунду, но в
наиболее эксцентричной манере. Вы бы лучше посетили класси-
ческие пьесы, например, "Заговорщиков" Харианина, которую бу-
дут представлять завтра вечером.
В этот момент вновь появился колофтианин, сказавший:
- Готово, хозяин.
- Пойдемте, господа, - сказал Кастамбанг, вставая.
Стоя, он производил менее внушительное впечатление, так
как был коротконог и передвигался с трудом, подпрыгивая и
прихрамывая. Он провел их через зал к занавешенной двери,
около которой стоял хвостатый колофтианин. Лакей отворил
дверь, и Кастамбанг жестом пригласил их входить. Они вступили
в большую клетку, укрепленную на столбе. Клетка вдруг начала
спускаться, а сверху послышался скрип зубчатого колеса. Кас-
тамбанг выжидательно поглядывал на своих гослей, но потом ра-
зочарованно сказал:
- Я забыл, мастер Энтон. На Земле вы, конечно, привыкли
к лифтам?
- Конечно, - сказал Феллон. - Но это прекрасное новшест-
во. Напоминает лифты в маленьких французских гостиницах на
Земле, но те используются лишь для подъема.
Лифт с шумом остановился на большой кожаной подушке на
дне углубления. Лифт Кастамбанга после Сафка был наибольшей
достопримечательностью Занида, и Феллон слышал о нем раньше.
Подъем егоосуществлялся двумя дюжими колофтианинами при помо-
щи системы блоков, а спуск тормозился грубым тормозом. Феллон
подумал, что когда-нибудь лифтеры утратят бдительность и об-
рушат своего хозяина на дно с грохотом. А тем временем новои-
зобретенное приспособление частично возмещало недостаточную
подвижность банкира.
Кастамбанг провел гостей через тускло освещенный зал и
несколько коридоров к большой двери из дерева конг, перед ко-
торой стоял арбалетчик с заряженным оружием. Феллон заметил
поперечный разрез в полу длиной в несколько метров перед
дверью. Взглянув вверх, он увидел такой же разрез в потолке.
Через разрезы можно было опустить решетку. Арбалетчик открыл
дверь, в которой оказалось несколько амбразур, прикрытых
сдвигающимися металлическими плитами, и они оказались в не-
большой комнате с несколькими дверями. Колофтианин стоял пе-
ред одной дверью с дубинкой, усеянной шипами.
Эта дверь вела в соседнюю маленькую комнату, где нахо-
дился человек в облачении микардандского рыцаря с обнаженным
мечом. А оттуда еще одна дверь вела уже непосредственно в ло-
гово - подземное помещение из огромных каменных плит с единс-
твенной дверью и несколькими вентиляционными отверстиями в
потолке.
На каменном полу стоял большой стол из дерева конг, инк-
рустированный другими породами дерева с изображением стилизо-
ванной раковины сафка среди сложных узоров. Вокруг него - дю-
жина стульев из того же материала. Феллон был рад, что
поселился среди балхибцев, которые используют стулья, в то
время как другие кришнанские народы садятся на корточки или
складывают ноги наподобие йогов. Его же суставы были мало
приспособлены к такой гимнастике.
Они сели. Колофтианин встал у двери.
- Во-первых, - сказал Квейс, - я прошу принести две с
половиной тысячи кардов в золоте за мой счет.
Кастамбанг поднял свои антенны:
- Вам говорили, что банкирский дом Кастамбанга испытыва-
ет финансовые трудности? В таком случае, могу вас заверить,
что это ложь!
- Вовсе нет, сэр. У меня есть цель.
- Хорошо, мой добрый сэр, - сказал Кастамбанг, начиная
писать записку. - Очень хорошо.
Он отдал записку колофтианину, который поклонился и ис-
чез. Квейс сказал:
- Мастер Энтон обещает мне... нам нужно составить обяза-
тельство. Он расскажет мне, что происходит в Сафке...
Квейс сообщил еще несколько подробностей, добавив, что
деньги будут выплачены Феллону после выполнения задания. Ко-
лофтианин вернулся и со звоном поставил мешок, весивший около
семи килограммов. Кастамбанг развязал его и вывалил монеты на
стол.
Феллон затаил дыхание и с трудом удержался от того, что-
бы не наклониться над грудой монет и с жадностью глядеть на
них. Человек может прожить всю жизнь на Земле и не увидеть
золотой монеты. Но вот здесь, на Кришнане, монеты все еще де-
лаются из тяжелого блестящего металла, который заставляет
сердца биться - настоящие монеты в древнем смысле - не кусоч-
ки ничего не стоящей бумаги. Республика Микарданд однажды,
узнав о земном обычае, попыталась выпустить бумажные деньги,
но безудержная инфляция настроила все остальные государства
против выпуска бумажных денег.
Феллон осторожно взял одну десятикарддовую монету и при-
нялся осматривать ее при желтом свете лампы, поворачивая ее,
как бы из интереса к экзотической вещи, нежели к золоту,
из-за которого он готов был лгать, воровать, убивать - ради
трона, который он решил вернуть себе во что бы то ни стало.
- Устраивают вас эти монеты, мастер Энтон? - спросил
Кастамбанг. - Удобно будет вам их использовать?
Феллон вздрогнул: он находился в своеобразном трансе при
виде золота. Он взял себя в руки, сказав:
- Конечно. Во-первых, прошу выплатить мне мою сотню...
Спасибо. Теперь давайте составим письменое обязательство. Ни-
чего компроментирующего, только чек от мастера Туранжа.
Квейс сказал:
- Как же предупредить моего друга, чтобы он не выдавал
денег, если задание не будет выполнено?
Кастамбанг сказал:
- В Балхибе мы обычно разрываем чек на две части и даем
половинки каждому партнеру. Каждая половина не имеет силы без
другой. В данном случае, я думаю, нужно разорвать на три час-
ти.
Кастамбанг открыл ящик стола, достал пачку бланков и на-
чал заполнять один из них. Феллон сказал:
- Оставьте место для имени в чеке. Я заполню его позже.
- Почему? - спросил банкир. - Это небезопасно, так как
любой мошенник сможет поставить свое имя.
- Возможно, я приму другое имя. И если документ разделен
на три части, то это не опасно. У вас ведь есть счет в банках
Талупа и Фоска в Маджбуре?
- Конечно, сэр.
- Тогда укажите, что деньги могут быть получены и там.
- Зачем, сэр?
- Возможно, после выполнения этой работы я отправлюсь в
путешествие, - сказал Феллон. - И я не хотел бы везти все это
золото с собой.
- Да, те, кто имеет дело с мастером Туранжем, часто отп-
равляются в путешествия.
Кастамбанг сделал надпись на чеке. Когда Квейс подписал
его, Кастамбанг сложил его и осторожно разорвал на три части.
По одной части дал каждому из посетителей, а третью положил в
ящик стола.
Феллон спросил:
- В случае спора вы согласитесь быть судьей, Кастамбанг?
- Если мастер Туранж согласен, - ответил банкир. Квейс
кивнул в знак согласия.
- В таком случае, - сказал Кастамбанг, - мы еще раз
встретимся здесь, чтобы завершить дело. Тогда я смогу решить,
выполнил ли мастер Энтон свое обещание. Если я решу, что вы-
полнил, он сможет получить свое золото или все три части чека
и взять это свое золото в шумном Маджбуре.
- Хорошо, - сказал Феллон. - А теперь чем вы можете мне
помочь в осуществлении этого дела?
- Чем? - подозрительно спросил Кастамбанг. - Я всего
лишь банкир, сэр, а не крадущийся интриган.
Феллон поднял руку.
- Нет, нет! Но я удивился бы, если бы вы, с вашими об-
ширными связями, не знали кого-нибудь, знакомого с обрядами
службы Ешта.
- А! Вот что вы имеете в виду! Да, у меня действительно
обширные связи. Да, сэр, очень обширные... Позвольте мне по-
думать. - Кастамбанг сложил пальцы вместе. - Да, сэр, я знаю
одного. Но он не сможет рассказать вам секреты Сафка, потому
что он никогда в нем не был.
- Откуда же он тогда знает ритуал?
Кастамбанг хихикнул:
- Очень просто. Он был жрецом Ешта в Луссаре, но под
влиянием земного материализма сбежал, сменил имя, чтобы
скрыться от мести, и поселился в Заниде; здесь он стал ремес-
ленником. Так как, кроме меня, никто не знает его прошлого,
я, за некоторое вознаграждение, смог бы убедить его кое-что
рассказать вам...
- Вознаграждение за счет мастера Туранжа, - сказал Фел-
лон, - а не за мой счет.
Квейс возразил, но Феллон стоял на своем, рассчитывая на
то, что необходимость получения информации победит скупость
жадного кваасца. Он оказался прав, и вскоре мастер-шпион и
банкир договорились о сумме вознаграждения. Феллон спросил:
- Кто же этот сбежавший жрец?
- Клянусь Бакином, так я вам и сказал его имя! Чтобы вы
взяли его в руки. Нет, мастер Энтон, нет, он будет моим козы-
рем, не вашим. Больше того, он никогда не согласится раскрыть
свое прошлое.
- Как же тогда?
- Сделаем так. Завтра в моем городском доме прием, будет
много приглашенных...
Кастамбанг протянул карточку с приглашением.
- Спасибо, - сказал Феллон, с деланным безразличием
спрятав карточку и не взглянув на нее. Кастамбанг объяснил:
- Вы оба будете в масках одни в комнате и никто не будет
знать своего собеседника, что исключит предательство. Найдет-
ся ли у вас маскировочный костюм?
- Найду, - сказал Феллон, мысленно обозревая свой гарде-
роб. Этот шанс доставит развлечение Гази и прекратит ее жало-
бы, что он никуда не водит ее.
- Хорошо, - сказал банкир. - Итак, завтра в начале
двенадцатого часа. Не забудьте, двенадцатый час.
* * *
Кришнанские законы, возможно, уступают земным в разрабо-
танности, но никто не может отказать им в быстроте действия.
Дуэлянты были признаны виновными в нарушении общественного
порядка и уплатили за это штраф, чтобы избежать более серьез-
ного наказания.
Выходя, ештит по имени Джиредж остановился у скамьи сви-
детелей, на которой сидел Феллон.
- Мастер Энтон, примите мои извинения за вчерашние гру-
бые слова. Придя в себя, я сообразил, что именно вы своей
алебардой предотвратили удар, которым проклятый кришнанский
научник собирался проткнуть меня. Благодарю вас за спасение
моей жизни.
Феллон жестом остановил его:
- Все в порядке, старина; я лишь выполнял свои обязан-
ности.
Джиредж кашлянул:
- Чтобы искупить мою невоспитанность, не разрешите ли вы
в знак моей благодарности выпить со мной квада?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18