А-П

П-Я

 

6) е в начале слова в соответствии с русским о : единица — один ;7) ю в начале слова в соответствии с русским у : юродивый — урод .2. Словообразовательные приметы старославянизмов — это приставки или суффиксы старославянского происхождения; некоторые из них имеют русские эквиваленты, например: из- в соответствии с русским вы- ( излить — вылить ), низ- в соответствии с русским с- ( ниспадать — спадать ), другие же русских соответствий не имеют: - ствиj- ( действие ), - знь ( жизнь ), - тв- ( битва ) и другие.3. Группу лексических старославянизмов составляют слова, заимствованные из старославянского целиком. Как правило, это слова, обозначающие религиозные понятия: господь, грех, творец, пророк, святой, воскресение . Такие слова могут не иметь внешних отличительных примет. К лексическим старославянизмам относятся также слова с корнями благо-, бого-, добро-, суе- старославянского происхождения ( благоразумие, суеверие ).Не следует думать, что все слова со старославянскими приметами имеют оттенок книжности или принадлежат к высокой лексике. Многие старославянизмы стилистически нейтральны и не являются ни книжными, ни устаревшими: время, среда, здравствуй, храбрый . Есть старославянские по происхождению корни, которые в одних словах нейтральны, а в других являются устаревшими или стилистически окрашенными: прохладный — хлад, согласен — гласить . Фразеологизмы Фразеологизм — устойчивое сочетание слов, постоянное по своему составу и значению, воспроизводимое в речи как готовая единица.Фразеологизмы изучаются в лексикологии, а не в синтаксисе потому, что во многих отношениях фразеологизмы ближе к слову, чем к словосочетанию: в большинстве случаев фразеологизм равен слову по своему значению, является его эквивалентом ( приказать долго жить = умереть ), фразеологизмы являются единым членом предложения ( Он пришёл к шапочному разбору — обстоятельство, ср.: Он пришёл поздно ), а главное, в составе свободного словосочетания каждое слово сохраняет своё значение, слова в них можно переставить или заменить на другие, фразеологизм же отличается постоянством состава, воспроизводится в речи как готовая единица, значение большинства фразеологизмов не равняется сумме значений составляющих его компонентов.Степень спаянности слов и зависимости значения всего фразеологизма от значений составляющих его компонентов может быть различной. В связи с этим с точки зрения значения фразеологизмы можно разделить на следующие группы:1) неразложимые по смыслу словосочетания, значение которых не выводимо из значений их компонентов: съесть собаку «иметь богатый опыт», остаться с носом «не получить ничего» , втирать очки «обманывать» , как пить дать «наверняка». К фразеологическим сращениям относятся также фразеологизмы, содержащие устаревшие слова или грамматические формы: притча во языцех «предмет всеобщего обсуждения» , ничтоже сумняшеся «нисколько не сомневаясь» , ни зги не видать «очень темно» , точить лясы «болтать» , бить баклуши «бездельничать»;2) сочетания, значения которых можно понять переносно из значений их составляющих: делать из мухи слона (делать из чего-то маленького что-то большое, то есть преувеличивать), белая ворона (вороны чёрные, белая ворона — что-то выделяющееся среди других, отклонение от нормы), аналогично этому можно понять значение фразеологизмов ложка дёгтя в бочке мёда, смотать удочки и др.;3) сочетания, каждое слово в которых имеет самостоятельное значение, но:а) одно из слов употребляется только в данном сочетании: закадычный друг (не может быть * закадычный враг ), равнобедренный треугольник ;б) одно из слов употребляется в этом значении только в данном сочетании, в свободных же словосочетаниях оно имеет другое значение: прямой угол (слово прямой означает «в 90 градусов» только в сочетании со словом угол ), белые стихи ( белые — здесь «нерифмованные») , надтреснутый голос ( надтреснутый — здесь «скрипучий»).Данная классификация фразеологизмов принадлежит академику В. В. Виноградову. Фразеологизмы первой группы он назвал фразеологическими сращениями, второй — фразеологическими единствами, третьей — фразеологическими сочетаниями.По структуре фразеологизмы могут представлять собой словосочетания ( сесть в калошу, без царя в голове ) или предложения ( бабушка надвое сказала, когда рак на горе свистнет ).Фразеологизмы, как и слова, могут быть охарактеризованы с точки зрения их значения (однозначные и многозначные), тех отношений, в которые они вступают между собой и со словами, происхождения, стилистической окраски.Большинство слов русского языка, как уже было сказано, многозначны; большинство фразеологизмов, наоборот, однозначны, многозначные же встречаются крайне редко, например: собраться с силами : 1) отдохнуть, 2) превозмочь страх.Редки также и фразеологизмы-омонимы, в качестве примера можно привести фразеологизмы-омонимы пустить петуха : пустить петуха I — «сфальшивить», пустить петуха II — «поджечь». Оба фразеологизма относятся ко второй группе, т. е. их значение обусловлено метафорическим переосмыслением значения свободного словосочетания; исходным является один и тот же предмет, однако в основание переосмысления легли разные его признаки — голос в первом случае и цвет во втором.Фразеологизмы иногда бывают омонимичны свободным сочетаниям слов (ср.: У него денег куры не клюют. — Куры не клюют этот корм ).Как и слова, фразеологизмы могут вступать между собой в синонимические и антонимические отношения, например: ни зги не видать и хоть глаз выколи «очень темно» — синонимы, кот наплакал «мало» и непочатый край «много» — антонимы.По происхождению фразеологизмы могут быть исконно русскими ( ни рыба не мясо, ни зги не видать ) и заимствованными ( притча во языцех — старославянское; синий чулок — из английского, пословный перевод — калька; терра инкогнита — из латинского).Большая часть фразеологизмов стилистически окрашена, причём большинство фразеологизмов принадлежит к разговорным ( кусать локти, тёртый калач, первый блин комом ) и просторечным ( отбросить копыта, с жиру беситься, кишка тонка ), однако есть и фразеологизмы высокого стиля ( ничтоже сумняшеся, отдать Богу душу, кануть в Лету ).Фразеологизмы отражаются в специальных словарях, которые толкуют их значение и указывают сферу употребления, а также в толковых словарях в конце словарной статьи после знака ◊. Наибольшее число фразеологизмов отражено в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля.Иногда выделяют ещё фразеологические выражения . Это членимые и разложимые словосочетания и предложения, значение которых складывается из значений составляющих их слов, но у них есть одно сходство с фразеологизмами — постоянство состава, воспроизводимость в речи в качестве готовых единиц. Таковы пословицы, поговорки, «крылатые слова», цитаты из известных художественных произведений, например: « Счастливые часов не наблюдают » — из «Горя от ума» А. С. Грибоедова. Речь. Текст Речь — это процесс говорения, осуществлённый в устной или письменной форме. Результатом этого говорения является речевое произведение, или текст .Речь является реализацией языка, который только через речь может выполнять свою основную функцию — служить средством общения.Речь бывает— по характеру речевой деятельности: монологическая (высказывание одного лица) / диалогическая (разговор двух или нескольких лиц),— по форме использования языка: устная / письменная,— по условиям и задачам общения: разговорная (разговорный стиль) / книжная (научный, официально-деловой, публицистический, художественный стиль).Главная единица речи — текст. Текст — это группа предложений, объединённых в целое темой и основной мыслью. Основные признаки текста:— тематическое и композиционное единство его частей,— наличие грамматической связи его частей (последовательной или параллельной),— смысловая цельность,— относительная законченность.В редких случаях текст может состоять из одного предложения; пример этому — стихотворение А. С. Пушкина «К портрету Жуковского»: Его стихов пленительная сладостьПройдёт веков завистливую даль,И, внемля им, вздохнёт о славе младость,Утешится безмолвная печальИ резвая задумается радость. Тема — то, о чём говорится в тексте. Помимо темы (или нескольких тем) в тексте могут быть авторские отступления. Основная мысль текста обычно передаёт отношение автора к предмету речи, его оценку изображаемого (через раскрытие темы, лирические отступления, использование различных языковых средств).Часть темы называется подтемой или микротемой, которая формирует абзац — отрывок текста между отступами в начале строки. В пределах абзаца предложения связываются логически и грамматически. В абзаце можно выделить абзацный зачин (начало абзаца) и комментирующую часть (разъяснение того, что заключено в первых предложениях абзаца, развитие мысли), иногда микротема, заключённая в абзаце, получает разрешение — конец.В текстах большого объёма всех стилей речи, кроме разговорного, возможно деление на более крупные части — параграфы, разделы, главы.Между предложениями в тексте устанавливаются разные смысловые отношения: противопоставление, пояснение, цель, условие.В предложении имеется « данное» и « новое »; новое содержит основное сообщение, выделяется логическим ударением и в спокойной монологической речи обычно находится в конце предложения.Существует два способа связи предложений в тексте: последовательная связь (новое одного предложения становится данным следующего) и параллельная связь (данное общее для нескольких предложений). Средства связи предложений в тексте:Лексические: слова одной тематической группы, прямой повтор, синонимы, антонимы.Морфологические: союзы, союзные слова, частицы, видовременные формы глагола, степени сравнения прилагательных и наречий.Синтаксические: параллелизм (несколько предложений имеют одинаковое строение с точки зрения порядка членов предложения), парцелляция (выделение члена, чаще второстепенного, после точки в виде самостоятельного предложения), соположенность предложений (объединение нескольких предложений с одним типовым значением в синтаксическое целое параллельной связью — обычно в описаниях окружающей среды).Рассмотрим, например, средства связи предложений в стихотворении А. Блока: Запевающий сон, зацветающий цвет,Исчезающий день, погасающий свет.Открывая окно, увидал я сирень.Это было весной — в улетающий день.Раздышались цветы — и на тёмный карнизПередвинулись тени ликующих риз.Задыхалась тоска, занималась душа,Распахнул я окно, трепеща и дрожа.И не помню — откуда дохнула в лицо,Запевая, сгорая, взошла на крыльцо. В этом тексте использованы следующие средства: прямой лексический повтор ( день ), контекстуальные синонимы ( исчезающий, погасающий, улетающий ), контекстуальные антонимы ( исчезать — заниматься ), одинаковые временные формы глагола, синтаксический параллелизм. Стили речи. Жанры речи Стили речи — системы языковых элементов внутри литературного языка, разграниченные условиями и задачами общения; форма наших высказываний зависит от того, где, с кем и зачем мы говорим.Выделяют пять стилей; четыре книжных: научный, официально-деловой, публицистический, художественный — и разговорный стиль. Для каждого стиля характерны определённые средства языка: слова, их формы, словосочетания, типы предложений, причём их принадлежность к разговорному или книжному стилю осознаётся при сопоставлении с нейтральными средствами.Стили речи реализуются в определённых формах, или типах текстов, называемых жанрами речи. Жанры речи — типизированная форма организации речи, определяющая типы текстов, отличающихся заданным характером речевой деятельности (ср. монологический жанр публицистической статьи и диалогический жанр интервью ) и формой использования языка (ср. устный жанр доклада и письменный жанр статьи ). В основном каждый жанр речи принадлежит к определённому стилю речи, но есть и межстилевые жанры, например: статья , очерк , эссе (научные и публицистические), интервью (публицистическое и официально-деловое). Научный стиль Научный стиль — один из книжных стилей, который используется в научных трудах, учебниках и учебных пособиях, устных выступлениях на научные темы.Задача научного стиля — сообщить научную информацию, объяснить её, представив систему научной аргументации. Используется в официальной обстановке, характеризуется логичностью, объективностью, смысловой точностью.В научном стиле можно выделить следующие разновидности:1) собственно научный стиль (присущ научным трудам — монографиям, диссертациям, статьям в научных журналах, книгах, энциклопедиях, научным докладам),2) научно-популярный стиль (присущ текстам, предназначенным для популяризации научных знаний, т. е. научно-популярной литературе, статьям в неспециальных журналах, газетах, выступлениям на радио и телевидении, публичных лекциях перед массовой аудиторией),3) научно-учебный стиль (используется в учебниках, учебных пособиях, справочниках, предназначенных для учащихся).Для научного стиля характерно использование следующих языковых средств :на уровне лексики :· насыщенность терминами данной науки;· использование слов с абстрактным значением: закон, число, предел, свойство ; отглагольных существительные со значением действия: переработка, приземление, использование ;· употребление слов в прямых значениях, отсутствие образности (метафор, метонимий, междометий, восклицательных частиц);· частое использование лексических средств, указывающих на связь и последовательность мыслей: сначала, прежде всего, во-первых, следовательно, наоборот, потому что, поэтому ;на уровне морфологии :· редкое использование личных местоимений я и ты и глаголов в форме 1 и 2 лица единственного числа;· специальные приёмы авторизации: авторское « мы », неопределённо-личные ( Считают, что ...) и безличные конструкции ( Известно, что... ; Представляется необходимым... ),· использование причастий и деепричастий и оборотов с ними;на синтаксическом уровне:· употребление сложных предложений с использованием союзов, указывающих на связь явлений;· неупотребление восклицательных предложений, незначительное употребление вопросительных предложений;· частые цитаты, ссылки;· использование в качестве компонентов текста формул, графиков, схем.Основные типы речи — рассуждение, описание.Основные жанры — учебник, статья, доклад, диссертация, научная монография, энциклопедическая статья, патентная заявка, аннотация, резюме, рецензия.Приведём в качестве примера отрывок из речевого произведения научного стиля собственно научной его разновидности — монографии по лингвистике: Правило 3 (факультативная окраска презумпций). Если составляющая с потенциальной презумпцией Р является синтаксическим актантом миропорождающего предиката, то имеется две возможности: а) Р является презумпцией в соответствующем мире и может быть переведена в презумпцию реального мира (или, по крайней мере, в суждение, истинное в реальном мире) при соответствующем изменении содержания — модальной «окраске» (термин «окраска» — из Schiebe 1979); б) Р остаётся презумцией в реальном мире. Различие пониманий а) и б) не имеет регулярного семантического выражения [Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью. М., 2001. с. 77].
В этом отрывке нашли отражение следующие черты научного стиля:— лингвистические термины презумпция, синтаксический, актант, предикат, модальный, семантический ;— символ Р (презумпция) в качестве компонента текста;— слова с абстрактным значением составляющая, возможность, суждение, изменение, понимание, выражение ;— отсутствие слов в переносном значении: слово окраска употреблено как термин, заключено в кавычки и снабжено соответствующей ссылкой;— слова, указывающие на объективные критерии оценки ситуации: потенциальный, соответствующий, истинный, регулярный ;— отсутствие обращений, междометий, модальных частиц, вопросительных и восклицательных предложений и других средств образности;— сложное предложение с условным подчинительным союзом если ... то , указывающее на причинно-следственные отношения;— придание тексту большей чёткости с помощью расчленения на пункты: а) и б) ;— ссылка на другое произведение научной литературы, полное описание которой представлено в библиографии: Schiebe 1979 . Официально-деловой стиль Официально-деловой стиль — один из книжных, используется в сфере деловых отношений, деловых бумагах, т. е. законах, документах, актах, договорах, постановлениях, уставах, служебной переписке и др.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29