А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Да, вам обязательно нужно посетить Гематрию, если вы хотите овладеть магией как наукой, — кротко сказал Джел'си. — Она очень похожа на умения Дающего Имя, однако наука магии имеет дополнительные разделы и области применения — прежде всего связанные с морем. Как ученый, я твердо верю, что каждый должен отыскать для себя учителя, целителя или наставника и полностью отдать себя в его руки. Эти люди доподлинно знают, какие ошибки можно совершить, и прекрасно представляют все трудности, связанные с их деятельностью, — скорее всего, они уже сталкивались с ними прежде.Рапсодия улыбнулась.— Честно говоря, я очень во многом с вами согласна, Джел'си. Вопрос только в том, разделяет ли наши взгляды мой муж.
Хотя Акмед всегда хорошо относился к Стивену Наварну, он никогда не бывал на его могиле, ибо подобное времяпрепровождение было вообще не в его стиле. В бытность свою наемным убийцей, а теперь королем, он оборвал множество жизней и уже давно не сомневался в абсолютной непреложности смерти и неизбежности отделения души от бренной плоти, а посему не помнил траурных дат и не ухаживал за могилами. И если он хотел почтить чью-либо память, он обращался к ветру и к своим воспоминаниям, а не приносил цветы на кладбище.Поэтому он не сразу нашел Гвидиона Наварна в тихом саду позади величественного замка, окруженном металлической оградой и вечнозеленым кустарником.Оглядевшись, Акмед решил, что один из самых высоких памятников, сиявший в лучах восходящего солнца, будет отмечать место вечного упокоения всеми любимого хозяина Хагфорта — никто не сделал столько для благополучия всей провинции, чем Стивен Наварн. Кроме того, он создал Музей намерьенов, находившийся в этом же саду, — приземистое здание из мрамора, хранилище реликвий далекой эпохи, расцвет и упадок которой пришелся на то время, когда он с Грунтором и Рапсодией путешествовал сквозь толщу Земли. Если кто-то и заслуживал дурацких устремленных к небу обелисков, то это Стивен.И все же, к облегчению Акмеда, Стивена не похоронили в величественном мавзолее, его могила находилась между двумя стройными деревьями, рядом с местом упокоения его жены Лидии. Простая мраморная плита с надписью и скамья поблизости — больше здесь ничего не было. Акмед никогда бы ее не нашел, если бы не увидел Гвидиона, который в задумчивости сидел возле могилы, одетый в серебристо-голубой парчовый камзол.— У твоей бабушки было точно такое же сумрачное выражение лица, перед тем как лирины сделали ее своей королевой, — сухо заметил Акмед.Юноша повернулся, увидел Акмеда, и на его лице появилась улыбка.— Ну, тогда я в хорошей компании. — Он встал и протянул руку. — Добро пожаловать, ваше величество. Я не видел вас вчера. Вы только что прибыли?— Да, — буркнул король болгов, пожимая руку Гвидиона своей затянутой в перчатку ладонью. Акмед не любил рукопожатий. — Я кое-что тебе принес.— Да?Из-под плаща Акмед вытащил сверток из промасленной ткани и протянул подарок Гвидиону. Будущий герцог взял его и вопросительно посмотрел на Акмеда, но тот промолчал, и он медленно развернул дар. Когда последние покровы были сняты, лица Гвидиона коснулся холодный порыв удивительно чистого ветра — казалось, он высвободился из свертка.Гвидион увидел рукоять меча из полированного черного металла, ему никогда не доводилось видеть ничего подобного. Рукоять украшали изящные руны, клинка не было.— Это древнее оружие, меч стихии воздуха, Тайстериск, — негромко пояснил Акмед. — И хотя ты не видишь клинка, можешь не сомневаться, он есть и сотворен из чистого, не ведающего сомнений ветра. Он столь же остер, как любой кованый металл, но куда смертоноснее. Сила меча переходит к его обладателю. До недавнего времени меч находился у мерзавца, похитившего Рапсодию. Майки Ветер Смерти, так его звали, был человеком лишь наполовину, ибо делил свое тело с демоном, но теперь он мертв — во всяком случае, так нам кажется. В то время оружие было осквернено темным огнем ф'дора, но сейчас оно очищено ветрами на пике Гриввен, самой высокой вершине западных Зубов. Я взял меч после сражения, закончившегося гибелью его прежнего владелица, только из-за того, что хотел лично вручить его тебе. Мы с Эши решили, что он должен принадлежать тебе, — наверное, это единственный случай, когда мы пришли к согласию.Гвидион смотрел на рукоять. Он заметил движение изящного узора рун, но оно было настолько мимолетным, что глаз едва успевал его зафиксировать. Гвидион заморгал, пытаясь уследить за ним, но не сумел и ощутил странное волнение, замешанное на тревоге; рукоять меча гудела от заключенной в нем мощи.— Я… я не знаю, готов ли принять столь значительный дар, — запинаясь, проговорил он. — Я ничего не сделал, чтобы стать достойным такого оружия.Акмед фыркнул.— Это заблуждение, увековеченное важничающими глупцами, — насмешливо бросил он. — Ты не можешь стать «достойным» оружия, пока не начнешь им пользоваться. Только после этого можно будет оценить твои достоинства. А это меч стихии — никто не достоин такого оружия.— Но почему вы не хотите оставить его себе? — нервно спросил Гвидион. Глаза юноши заблестели — он впервые прикоснулся к такой тайне.Акмед покачал головой.— Нет. Несмотря на мои слова относительно людей, достойных меча, оружие, обладающее древней магией, само выбирает себе хозяина, а потом в некотором смысле воспитывает его. А я предпочитаю сам решать, каким оружием пользоваться.— Например, квелланом?Король болгов кивнул.— Я сконструировал его сам. — Он повел плечами, чтобы вытащить из-за спины устройство, напоминающее асимметричный арбалет с изогнутым стволом. — И создал его таким, чтобы усилить свои достоинства и компенсировать слабости, но прежде всего оно предназначено для той дичи, на которую я охотился прежде. — Он указал на небольшой барабан, в котором покоились удивительно тонкие диски. — Он стреляет сразу тремя дисками, причем каждый из них глубже забивает предыдущий. И еще он приспособлен для новых в моей практике мишеней — мое изобретение позволит пробить шкуру дракона. — Акмед оглянулся через плечо. — Эши где-то поблизости. Быть может, мне удастся проверить эффективность своего усовершенствованного квеллана.Гвидион рассмеялся.— А в чем заключаются изменения?— Как ты, наверное, знаешь, шкура дракона прочна, как камень, поэтому мой новый квеллан имеет большую пробивную силу, но соответственно увеличилась и отдача, — ответил Акмед. — Пришлось также дополнительно поработать над дисками: они сделаны из специальной ковкой стали, прекрасно поддающейся обработке в нагретом состоянии. Затем мы прессуем диски, уменьшая их толщину. Оказавшись внутри тела, диски начинают нагреваться и расширяться, нанося зазубренными краями еще более серьезный ущерб. — Он перевернул квеллан, с любовью поглаживая свое оружие. — Я позаимствовал ряд идей у Гвиллиама, который перед смертью работал над новыми видами оружия, — похоже, у него возникли проблемы с драконицей, которую он в свое время взял в жены. Свойства огня и земли заставляют диски расширяться — а внутренности дракона главным образом и состоят именно из этих компонентов, несмотря на присутствие других стихий.— Думаю, на Эши эти ухищрения не подействуют, — с усмешкой заметил Гвидион, стараясь отвлечься от музыки ветра лежащего в его руке меча. Однако у него это плохо получалось. — Он ведь почти полностью состоит из воды.Акмед посмотрел на квеллан.— Хмм, — проворчал он. — Придется вновь сесть за чертежи.Гвидион рассмеялся.— Впрочем, вам не придемся сражаться с Эши, — уверенно сказал он. — И хотя вслух вы со мной не согласитесь, я знаю, что вы союзники. Кстати, я видел, как вы успешно использовали свое оружие, — ведь именно при помощи квеллана вам удалось ранить Энвин в битве во время Великой Встречи, не так ли?Акмед убрал квеллан.— Да, я попал в нее и даже отсек пару когтей, но победу одержала Рапсодия, — поправил он Гвидиона, поудобнее устраивая квеллан за спиной. — Она находилась в лапах драконицы, но при помощи Звездного Горна сумела вырваться на свободу. А потом она обрушила на голову Энвин звездный огонь, который и запечатал ее могилу. Впрочем, можно сказать, что я ей помог, как и Анборн, но ему это стоило ног.Издалека послышался зов труб. Акмед поморщился и обернулся.— Похоже, твой крестный отец тонко намекает, что им требуется твое присутствие.Гвидион кивнул.— А что мне делать с этим?Он с беспокойством посмотрел на короля болгов, а затем перевел взгляд на Тайстериск.Акмед пожал плечами.— Теперь он твой. Тебе придется самому решать, как его носить и когда пускать в дело, — небрежно ответил король болгов. — Но если ты намерен принять Тайстериск, он должен висеть на твоем бедре во время инаугурации. И помни, обладание этим оружием подразумевает и очень серьезную ответственность: ты обязан им воспользоваться в случае необходимости, даже если твой поступок будет стоить тебе герцогства. Но я почему-то думаю, что у тебя не возникнет никаких проблем. Пусть Анборн расскажет тебе о возможностях этого меча. — Он повернулся, чтобы уйти, но задержался и еще раз взглянул на взволнованного юношу. — Лучше всего быть готовым ко всему. Вот что я хотел тебе сказать, вот почему предпочел лично вручить меч. Мир, частью которого тебе придется управлять, очень изменчивое место, но одну вещь можно предсказать, не рискуя ошибиться, — рано или поздно ты будешь вынужден сражаться. И тогда один из лучших клинков в нашем мире тебе совсем не помешает. Но всегда постарайся помнить: ты владеешь оружием, не позволяй ему овладеть твоей волей.Гвидион кивнул и вновь посмотрел на рукоять. И ему вдруг показалось, что на фоне коричневой промасленной ткани он видит сине-черные очертания тускло сияющего клинка и как над его поверхностью колышется воздух. Он завороженно смотрел на меч до тех пор, пока трубы не зазвучали вновь. Только после этого Гвидион поднял голову.— Благодарю… — начал он, но Акмед уже ушел.
Фарон упорно продолжал продвигаться на запад, а земля, по которой он шел, уже спала, скованная зимой.С каждым днем тело все лучше подчинялось его разуму: Руки и ноги, прежде казавшиеся чужими и неловкими, теперь служили ему, как самому обычному человеку. Однако сознание все еще оставалось затуманенным, погруженным в океан неясных мыслей: обрывков воспоминаний древнего воина и еще более древних побуждений его демонического отца, а также расплывчатых образов лишенного пола существа, коим прежде был Фарон.Постепенно необитаемую пустыню сменили степи и пастбища. Фарон изредка видел кочевников и караваны, но обычно он прятался, стоило кому-нибудь появиться на дороге. Его зрение с каждым днем становилось все лучше, и теперь он мог различить движение даже у самого горизонта. Фарон шел вслед за садящимся солнцем, нисколько не заинтересовавшись тем, что в один прекрасный день наступила зима. От воина ему достались смутные воспоминания о снеге, обжигавшем ступни его созданных землею ног, но в остальном погода его не тревожила. Возникла лишь одна проблема — в снегу ему было труднее прятаться.Он пересек заиндевелые равнины Верхнего Сорболда и приблизился к южным границам провинции Наварн, все глубже продвигаясь во владения зимы.Его раздробленный разум кипел, движимый стремлением к разрушению. 22 Зимний карнавал Закончив беседу с Гвидионом Наварном, Акмед сразу же вернулся в сад, где оставил Рапсодию. Так уж случилось, что ее срочно позвали в кладовую, после чего она собиралась отправиться на церемонию инаугурации, и Акмед встретился с послом морских магов наедине.Он застыл на месте, глядя на Джел'си с таким выражением, словно наводил на него свой квеллан.— Ты выжил, — обвиняюще сказал Акмед.— Да. — Джел'си вздохнул и закутался в плащ. — И сожалею об этом.Акмед оглядел сад в поисках Рапсодии.— По крайней мере, мы нашли вопрос, по которому у нас, Джел'си, нет с тобой расхождений, — бросил король болтов.Он повернулся, чтобы уйти, но морской маг поспешно поднял руку, словно бы умоляя его остановиться.— Я ждал встречи с вами почти три месяца, ваше величество, — проговорил Джел'си своим необычным голосом. — Я прошу вас оказать мне честь и уделить несколько мгновений, после чего я сам покину вас, чтобы не мешать наслаждаться карнавалом.Акмед фыркнул.— Давай говорить серьезно.Безмятежность мгновенно исчезла с лица Джел'си.— Поверьте, ваше величество, я должен сказать вам нечто очень важное.— Тогда не тяни время. У меня есть куда более интересные занятия — например, я намерен поставить Рапсодию в известность, что, если из-за нее я еще раз буду вынужден встретиться с тобой, я сожгу ее уже почти готовый новый дом.— Кажется, кто-то упомянул мое имя без должного почтения? — с усмешкой осведомилась королева намерьенов, входя в сад. — Должно быть, Акмед вернулся.— Если бы я знал, что ты помогаешь этому твоему ученому устроить на меня засаду, я бы покинул Хагфорт сразу же после встречи с молодым Гвидионом. — Акмед даже не пытался скрыть свою враждебность. — Есть три типа людей, Рапсодия, которых я презираю: намерьены, священники и ученые. Тебе следовало бы это знать.— Я полагаю, тебе не стоит грубить послу суверенного государства, который к тому же является моим гостем, — резко ответила Рапсодия. — Быть может, стоит сначала выслушать этого господина, Акмед.— Нет никакой необходимости защищать мою честь, миледи, — вмешался Джел'си, в глазах которого вспыхнул насмешливый огонек. — Я слышал оскорбления из этих уст еще тысячу лет назад. — Приблизившись на несколько шагов, он замер и скрестил на груди руки. — Нам стало известно, что вы пытаетесь восстановить устройство на пике Гургуса. — Он твердо посмотрел на короля болгов.Акмед вздохнул.— Похоже, мне следовало отправить королевское уведомление и развесить плакаты в каждом борделе отсюда и до Аргота, — сердито проворчал он. — Сделай одолжение и прими правильное решение, Джел'си: я не жду твоих советов, поскольку меня твое мнение не интересует, так что доставь мне удовольствие, оставь его при себе.— У меня нет выбора, ваше величество, — качнул головой Джел'си. — Именно по этой причине меня прислали сюда из Гематрии. Верховный Совет морских магов почтительно просит вас приостановить работы над данным проектом до тех пор, пока…— Передайте своему Совету, что я не стану этого делать — презрительно усмехнулся король болгов. — Их мнение интересует меня еще меньше, чем твое.Терпение Джел'си, по всей видимости, истощилось.— Вам следует принять во внимание наше предостережение, ваше величество.— Почему?Посол поднял взгляд к небу.— Мне уйти? — Рапсодия нервно оглянулась на ворота. — Я не буду на вас в обиде.Мужчины решительно покачали головами.— У меня нет права вдаваться в подробности, ваше величество, но я полагаю, что причина вам известна, во всяком случае, вы способны и сами догадаться.Акмед вплотную подошел к послу и посмотрел в его золотые глаза.— Назови причину или покинь нас.Джел'си тихонько вздохнул.— Вам нужно лишь вспомнить о величайших дарах земли, сир.В саду наступила тишина, затем Акмед резко повернулся спиной к морскому магу и направился к выходу из сада.— Когда у тебя появится время поговорить со мной наедине, будь добра, извести меня об этом, — на ходу бросил он.Джел'си вежливо кашлянул.— Знаете, мне очень жаль, что вы решили бросить изучение искусства целителя и посвятили себя другой профессии. Ваш наставник считал, что у вас замечательные способности. Вы бы стали гордостью Квайет-Кип, а возможно, и одним из лучших наших выпускников.Акмед сердито развернулся на каблуках.— Тогда я был бы уже мертв, как и остальные невинные души, которых вы завлекли в свое заведение, — хрипло проговорил он. — У тебя и у меня слишком разные определения понятия «стыд».Бросив мрачный взгляд на Рапсодию, он решительно двинулся прочь.Она смотрела ему вслед даже после того, как он скрылся за воротами.— Вы бы не хотели объяснить мне, что здесь произошло? — удивленно повернулась она к Джел'си.За время знакомства с Акмедом она никогда не видела, чтобы он так долго поддерживал разговор, который его не интересовал, — по словам самого Акмеда.Морской маг вздохнул и негромко ответил:— Много лет назад, когда он был еще молодым человеком, в Квайет-Кип — помните, я говорил, что преподавал там, — произошла ужасная трагедия. Человек, который много для него значил — возможно, их было несколько, — погиб. Похоже, он так меня и не простил.— Да, все выглядит именно так, — подтвердила Рапсодия. — Я сожалею.— Не стоит, миледи, — печально улыбнулся Джел'си. — Из того, что кто-то ведет себя грубо и неразумно, еще не следует, что он не прав.
Джеральд Оуэн помешивал кипящий сироп в большом чугунном котле, не обращая внимания на галдящих детей и взрослых, которые с нетерпением ждали новой порции сахарного снега.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45