А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Перед ними на поле группа рыцарей и юных пажей готовились к первой схватке.
— Барон просто желчный старый глупец, — прошептал король. — Ревнует меня к моей молодости. Скажи ей, Лукьен.
Лукьен посмотрел наверх.
— Милорд, пожалуйста, не заставляйте меня говорить что-либо против Гласса. Вы знаете, как я к нему отношусь.
— Как, Лукьен? — спросила Кассандра, понижая голос. — Вы хорошо его знаете?
— Да, миледи, — ответил рыцарь, понижая голос. Сидящий рядом с ним Фиггис старался расслышать разговор. — Он герой Лиирии. Прежде был великим воином.
— Давным-давно, — напомнил Акила.
— Но я до сих пор уважаю его. Как и большинство гвардейцев. Он сражался в войне против Норвора и против Марна. Там его и ранило.
Кассандра снова оглядела барона и топорщившийся пустой рукав.
— Удивительно.
— Он выдающийся человек, — сказал Лукьен. — Я уже говорил — он герой.
— Герой, — проворчал Акила. — Ты дважды герой по сравнению с ним, Лукьен.
Лукьен покачал головой.
— Нет.
— Да, — настаивал Акила. — Дважды и более.
— Король добр.
— Я кое-что знаю о бароне Глассе, — внезапно встрял в разговор Фиггис. Старик оживленно потянулся к ним. — Я узнал о нем, когда был в Марне, во время войны. Сэр Лукьен прав, милорд: он был великим воином. И, если я не ошибаюсь, он хорошо служил вашему отцу.
Акила закатил глаза.
— Вы эксперт во многих вещах, дружище Фиггис.
— Хорошо, — вмешалась Кассандра. — Давайте сменим тему. Фиггис, супруг сказал мне, что вы ученый человек, великий деятель науки.
Старый библиотекарь надулся от важности, услышав комплимент в свой адрес.
— Король делает мне честь, сказав это, моя королева. Но вообще-то, я бы согласился с подобным описанием. Я изучал многие науки. Языки, звезды, поэзию, — он задумался на минуту. — Сказать по правде, трудно найти предмет, который заставил бы меня скучать.
Кассандра рассмеялась. Что и говорить, человек специфический, но ей пришелся по душе блеск в его глазах.
— И Джадор, — добавила она. — Король сказал, вы эксперт по части этой страны.
— Ах, вы коснулись предмета моей горячей страсти, моя королева, — лицо Фиггиса просияло. — Если кого и можно назвать экспертом по части Джадора, так это меня. С раннего детства джадориане очаровывали меня. Когда я…
— Фиггис, остановитесь, — улыбнулся Акила. — Королева просто проявляет вежливость.
Старик выглядел обиженным, но вскоре вновь утешился угощением и зрелищами. Рыцари, собравшиеся на поле, были готовы к бою. Лукьен отставил в сторону тарелку с фазаном, наблюдая за схваткой. За его спиной барон Гласс велел детям занять свои места, предвкушая предстоящее сражение.
Турнир длился уже некоторое время после полудня, рыцарь за рыцарем выходили на поле во славу короля и королевы, а также присутствующих дам. Были битвы, состязания лучников, фехтовальщиков и скачки. Кассандра наблюдала все это без интереса, чувствуя лишь усталость и скуку. И вот, наконец, подошел черед Лукьена.
Бронзовый Рыцарь покинул ложу часом ранее, чтобы подготовиться к схватке. И теперь находился в конце площадки, восседая на коне и держа в руке шлем. Он был на диво хорош в бронзовом облачении. Коня также покрывали бронзовые доспехи, защищающие грудь и бока, а голову венчало настоящее чудо кузнечного искусства. Паж стоял рядом, держа в руке копье. Акила объяснил, что копье было специально затуплено, и наконечник закрыт защитной головкой. Лукьен осмотрел копье, затем занялся остальным оружием. Своей очереди ждали булава и палаш. Еще один паж держал щит Лукьена с гербом Лиирии. Лукьен кивнул юношам и посмотрел через поле на противника. Это был Трагер, в темном шлеме, туго натянувший поводья коня руками в латных рукавицах. В отличие от Лукьена, на Трагере были традиционные серебряные доспехи гвардии. Шлем был в виде бараньей головы с закрученными рогами.
— Думаю, ни один из них не пощадит другого, — с отсутствующим видом произнесла Кассандра. Она вспомнила вспышку гнева Лукьена, когда погиб Томас, и то, что он назвал Трагера идиотом. Лицо лейтенанта исказилось тогда от страха. Кассандра была уверена, что сейчас под темной маской он скрывает то же самое выражение. Ее сердце забилось от волнения. Акила взял ее за руку, с удивлением заметив, что она мелко вибрирует.
— Миледи, да вы дрожите!
Кассандра нахмурилась:
— Варварский спорт, я его ненавижу, — проговорила она. — Посмотрите на них: каждый горит желанием убить другого. Не могу этого видеть.
Акила рассмеялся.
— Ах, это ведь только спорт, вы сами сказали. И люди пришли поглазеть на спектакль. Видите, как они смотрят?
В толпе зашумели, призывая к тишине. Все ждали исхода дуэли, ведь Трагер хвастался, что выиграет ее.
— Лукьен сказал мне, что Трагер практиковался, — заметил Акила. — Посмотрим.
— Лукьен выиграет, правда? — спросила Кассандра. — Я имею в виду, его не ранят?
Акила искоса посмотрел на нее, и она в ту же минуту пожалела о сказанном.
— Нет, — проговорил он. Его глаза сузились. — Но ваше беспокойство вносит свежую струю.
Лукьен надел шлем. Распорядитель турнира, пухлый человек средних лет, подошел к зрительским местам и провозгласил имена участников. И Лукьен, и Трагер выехали вперед, так что их лошади встали в один ряд перед распорядителем, и сняли шлемы перед королевской четой. На минуту глаза Лукьена встретились с глазами Кассандры. Он как будто мигнул, подбадривая ее. Лицо Трагера было злобным, он едва сдерживал ярость, крепко сжав челюсти.
Распорядитель возвестил:
— Мой король и моя королева, эти два джентльмена прибыли сюда, рекомендованные вашей милостью, и покорно просят разрешения показать вам лучшую из битв. Для одного наградой будет алмаз. Для другого — рубин.
Акила поднял обе руки. В правой был сверкающий алмаз, в левой — рубин кровавого оттенка. Он сказал:
— Лучшему достанется алмаз, второму — рубин. А по окончании турнира мы все отправимся в пиршественную залу Лайонкипа, будем пить и танцевать. — Он протянул драгоценности Кассандре. — Кто выиграет алмаз из пресветлых рук королевы?
Лукьен ответил:
— Я думаю, нам известен ответ, милорд.
На галерее засмеялись, смех подхватили все собравшиеся. Кассандра увидела, как перекосилось лицо Трагера, и ей стало жаль его.
— Сэр Трагер, удачи вам, — сказала она. Она посмотрела на Лукьена. — И вам, мой защитник.
— Вы будете мною гордиться, моя королева, — ответил Лукьен.
— Итак, по местам, — скомандовал офицер. Он увидел, как они шагом покинули место напротив галереи, надели шлемы и разошлись по разным концам поля. Паж Лукьена подал ему копье, и рыцарь испытал его на равновесие, прежде чем устроить под рукой. На другом конце поля Трагер сделал то же самое. Пажи удалились. Боевые лошади фыркали. Распорядитель битвы отступил к галерее, где встал для наблюдения вместе с Бреком и другими королевскими гвардейцами. И Кассандра, измученная беспокойством, сжала в руках драгоценные камни так, что побелели костяшки.
Лукьен и Трагер приготовились. Акила поднял руку, подержал ее наверху, а затем резко опустил. Конь Лукьена поскакал вперед. Трагер кинулся ему навстречу с копьем наперевес. Оба противника приблизились на некоторое расстояние, направляя копья в сердце друг другу. Послышался треск ломающегося дерева. Копье Лукьена вошло в щит Трагера, а копье Трагера — в щит Лукьена. Кассандра увидела, что оружие ее защитника треснуло, от него полетели щепки. Противники разъехались, не слезая с коней. Толпа восторженно заревела.
— Другое копье! — закричал Лукьен. Он повернул коня, нервно ожидая, когда пажи поднесут оружие и уберут с земли обломки. Трагер замахал ему с другого конца поля.
— Ха, вы неловки нынче, капитан!
Народ обожал такие шуточки. Они зашумели, призывая продолжать бой. Лукьен закрепил новое копье и с криком припустил вперед. Трагер повторил его действия. Копье Трагера ударилось о щит Лукьена. И снова никто из сражавшихся не упал. Лошади остановились.
— Отличная работа, Трагер, — заметил Акила. Он наградил солдата улыбкой. — В этом году тебе везет. Может, наконец, разживешься алмазом?
— Это так же хорошо, как и победа, милорд, — отвечал рыцарь. — Что скажете, капитан? Снова?
— Снова, — подтвердил Лукьен. — Подходи и получи урок.
Трагер скривился и ударил коня по бокам. Они еще раз помчались навстречу друг другу. Копья наготове, толпа смотрит во все глаза. И вот Лукьен вонзил копье в щит Трагера. Трагер упал с лошади и откатился назад. Толпа завопила. Не думая о том, что делает, Кассандра вскочила со скамьи.
Лукьен быстро развернул лошадь и приблизился к Трагеру. Лейтенант тяжело поднялся на ноги.
— Ну что? — спросил Лукьен. — Вы ранены?
— Саблю! — закричал вместо ответа Трагер. Паж поспешил через поле, протягивая ему палаш. Лукьен засмеялся.
— Сдавайся, Трагер, — сказал он, направляя копье в грудь противника. — Ты все равно проиграл.
— Нет! — Трагер парировал удар при помощи своего палаша. — Слезай с коня и сражайся со мной!
Лукьен нанес удар и сбил лейтенанта с ног. Толпа снова вскочила с мест с криками. Трагер опрокинулся в грязь, пытаясь встать, но Лукьен всякий раз возвращал его на место.
— Дело сделано! — крикнул один из офицеров. — Лукьен победил!
Все еще стоя на ногах, Кассандра громко зааплодировала. Акила присоединился к ней, затем и остальные офицеры на галерее. Лукьен спрыгнул с коня и склонился над Трагером, протягивая ему руку.
— Ты в порядке?
— Убирайся от меня! — рявкнул тот. Его пажи бросились к нему, чтобы помочь подняться. Когда ему это удалось, он поднял забрало шлема и уставился на Лукьена. Народ вокруг аплодировал, но не ему.
— Подойдите, вы оба, — позвал Акила. Он повернулся к Кассандре. — Миледи, мне кажется, у вас что-то есть для наших рыцарей.
Один из офицеров сопроводил Лукьена и опозоренного Трагера к местам, где сидела королевская чета, и те поклонились. Кассандра заметила, что Трагер не снимает шлема, явно в нарушение этикета. Он не мог смотреть на нее, так ему было неловко, и она посмотрела на его невежливость сквозь пальцы.
Офицер заговорил:
— Сэр Трагер сражался хорошо, но сэр Лукьен — лучше. Ему и владеть алмазом.
— Господа, наш добрый народ благодарит вас за ваш ратный подвиг, — заговорил Акила. — Трагер, поскольку вы второй, вам причитается рубин. — Он посмотрел на Кассандру, призывая ее вручить драгоценность. Кассандра подчинилась, подавая рубин Трагеру, который неловко принял дар.
— Спасибо, милорд и миледи, — сказал он.
Акила продолжал:
— А ты, Лукьен, сражался лучше всех. Алмаз снова твой, мой друг!
На сей раз Кассандра не нуждалась в подбадривании. Она протянула алмаз Лукьену, поместив его на протянутую ладонь рыцаря. Но перед тем как она сделала это, он склонился и поцеловал ее руку.
— В честь моей королевы, — сказал он.
Тем же вечером праздник переместился под своды Лайонкипа. Девушки танцевали под пение менестрелей, ребятишки играли под столами с собаками, весь народ наслаждался атмосферой праздника, устроенного королем. Стены были увешены гирляндами сирени, источавшей тонкий аромат. Акила с молодой женой сидели за огромным эбеновым столом, заставленным блюдами с дичью и кувшинами с вином и пивом. Неподалеку Лукьен танцевал с дочерью канцлера Нилза. Кассандра глядела на них, слегка нахмурившись. Акила заметил выражение ее лица.
— Вы ничего не едите, миледи, — удивленно заметил он, предлагая ей еду со своей тарелки. Кассандра отвернулась.
— Я уже наелась на неделю.
— Может быть, музыка звучит слишком громко? Вы выглядите так, будто вам не по себе.
— Со мной все в порядке, — отвечала Кассандра. Она извиняюще улыбнулась, добавив: — Просто сегодня слишком насыщенный день. Много переживаний. Я немножко устала.
— Да, переживаний хватило, — согласился Акила. — Но вы выглядите не очень хорошо, Кассандра: ваш цвет лица… — Он внимательно посмотрел на нее, удивляясь ее бледности. — Может быть, вам стоит извиниться и пойти немного отдохнуть.
Она покачала головой:
— Сегодня ночь нашей свадьбы.
— Кассандра, я не собираюсь учинять насилие над женщиной, которой нехорошо, — прошептал он. — Если вам нездоровится…
— Я в порядке. В самом деле, это так.
Прежде чем Акила ответил, Лукьен покинул площадку для танцев и присоединился к ним. На его лице проступила испарина. Он взял кубок Акилы и с наслаждением осушил его, а затем вытер пот со лба.
— Ух! Эта девушка горазда плясать!
«Это точно! — мрачно подумал Акила. — Все девушки хотят плясать с Лукьеном!»
— Сэр Лукьен, вы едва держитесь на ногах, — произнес он, меж тем, вслух.
— И вправду, — заметил капитан. Он обошел вокруг стола и упал в кресло рядом с Акилой. Он уже расстался с доспехами и сейчас был в алой тунике. Когда слуга принес полный кувшин пива, Лукьен взял его и выпил прямо из горлышка. Он был в прекрасном расположении духа после победы на турнире и носил выигранный алмаз на шее в знак победы. Трагер же, напротив, не явился на пир, и отсутствие лейтенанта только подняло настроение победителя.
— Ну? Почему же счастливая чета не танцует, а? — поинтересовался рыцарь.
— Королева устала, — объяснил Акила. — Было столько переживаний!
— Устала? — Лукьен посмотрел на Кассандру. — И это все, миледи?
Кассандра сделала гримаску.
— Да, — ответила она. Но глаза говорили о большем.
— Ну что ж, тогда вам стоит отдохнуть, — неловко заметил Лукьен.
— Она уже отдыхает, Лукьен.
Акила и Лукьен посмотрели друг на друга. Улыбка Лукьена погасла. Он кивнул и переключился на кувшин с пивом, снова наполняя кубок Акилы.
— Славное пиво, — сказал он. — Давайте выпьем за вас двоих.
— Да, выпьем за молодых влюбленных! — присоединился к нему другой голос.
Акила поднял глаза и увидел приближающегося барона Гласса. Тот держал в единственной руке кубок, на лице сияла подобострастная улыбка. Он оставил прелестную молодую жену и шумных детишек и сейчас низко кланялся Кассандре. Королева постаралась придать лицу любезное выражение.
— Барон Гласс, пожалуйста, выпейте с нами, — предложила она. — Садитесь вот сюда.
— Королева так любезна, — проговорил барон. Он огляделся в поисках кресла и заметил пустовавшее место Фиггиса. Он обошел вокруг стола и плюхнулся рядом с Акилой, но перед этим поднял бокал: — За вас обоих, — сказал он. — Пусть небеса даруют вам долгий и счастливый брак.
— Вот-вот, — поддержал Лукьен, осушая кувшин с пивом.
— Спасибо, барон, — сказал Акила. Он сделал глоток, глядя на Гласса. Если бы барон не сидел рядом, он бы напомнил Кассандре свои недавние слова: не успеет день подойти к концу, как Гласс все испортит кознями на ниве политики.
— Ну, барон Гласс, как вам понравился нынешний турнир? — спросил король.
— Отлично подготовлен, как всегда, — отвечал Гласс, на этот раз поднимая кубок за Лукьена. — Отличное сражение, сэр Лукьен. Вы так же опытны в бою, как я, если не больше.
— Спасибо, милорд, — откликнулся Лукьен. — Вы мне льстите.
— А банкет… какой изобильный! — Гласс оглядел зал. — Честно говоря, я ожидал меньшей пышности.
— Правда? Отчего же? — поинтересовалась Кассандра.
— Дороговизна, миледи, — отвечал Гласс. — Ведь все проекты вашего супруга требуют затрат. Не думаю, что богатств, содержащихся во всех сундуках, хватит на эту роскошь.
Акила напрягся.
— Барон Гласс…
— Сегодня особый день, — вмешался Лукьен. — Я думаю, он стоит затрат, барон Гласс.
— О, конечно, — ухмыльнулся барон. — Скажите, королева Кассандра, слышали ли вы о библиотеке вашего мужа? Она впечатляет.
Кассандра начала было отвечать, но Акила быстро проговорил:
— Да, я брал ее туда.
— Как вы думаете, это нечто грандиозное? — продолжал Гласс.
— Полагаю, после завершения проект будет впечатлять всех и каждого, — ответила Кассандра. К удивлению Акилы, она взяла его за руку. — И думаю, что принести в мир немного света — стоит любых затрат, барон Гласс.
— Хммм, канцлер Сарк может не согласиться с вами миледи. Он не любит смотреть, как пустеет казна.
— Это не его казна, — проворчал Акила. — И не ваша, и не моя, барон. Все принадлежит народу Лиирии. Им нужна библиотека. Они знают, что получат знания.
Барон Гласс смотрел на свой кубок, тщательно подбирая слова.
— Знания… — вздохнул он. — Они для таких людей, как вы и я, король Акила. Знания — для людей, которым они по плечу. — Он жестом обвел зал. — Посмотрите вокруг. Кого вы здесь видите, кроме знати? Здесь собрана вся элита Лиирии, милорд. Они уже умеют читать и писать. Им не нужна библиотека.
— Совершенно верно, — парировал Акила. — Библиотека — для тех, кого здесь нет, для людей, что празднуют мою свадьбу на улицах. — Он вызывающе улыбнулся барону. — Я строю библиотеку для ваших слуг, барон Гласс, может быть, они сгодятся на большее, нежели готовить пойло для ваших свиней и стричь ваших овец.
Лицо барона побагровело.
— Король Акила, не всем дано быть знатными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83