А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Да, шериф, — несколько озадаченно ответил Стронгбоу.
— Ждите нас, Тони! Ждите и ничего не предпринимайте. Не пропускать никого вплоть до угрозы вырубить к чертовой матери. Пусть греются на солнышке, если не понимают слов. Ничего, сегодня тепло. Пусть. Все, конец связи…
— Э-э-э… обождите, шериф! Обождите…
— У меня нет времени, Тони. Что у тебя?
— А, если… если… С выезжающими из Оруэлла понятно, а как быть, если кто-то будет въезжать со стороны Олбани?
Последовала продолжительная пауза; потом шериф, наконец собравшись с духом, процедил:
— А никто и не появится со стороны Олбани. Я уверен в этом. Никто.
8
Необходимо было кого-то оставить на Гленн-роуд. Лоулесс решил, что Монро должен быть с ним. Оставались двое — Поборски и Бессон. Поборски по-прежнему морщился от боли, а что до Бессона, то он выглядел так, словно вообще был не в себе и все происходившее в городе казалось ему кошмарным сном. Итак, Поборски. Во-первых, у него в городе побольше авторитета, а значит, он больше способен убедить людей не выезжать из города, нежели Чак. Во-вторых, Джордж обладает внушительными габаритами, что в данный момент играет немаловажную роль.
— Джордж, вы останетесь здесь! Действуйте так же, как и братья Стронгбоу. Никого не пропускать! Джеки! — обратился он к заместителю. — Револьвер! — Монро отдал оружие Джорджу, а Лоулесс вручил ему рацию. — Только не приближайтесь к «шевроле»!
— Хорошо, — устало проговорил Поборски. — Я всё понял, Чарли!
— При малейшем недоразумении или если увидите что-то странное, связывайтесь со мной…
— Да, шериф. — Юрист снял пиджак, зашел за желтую полосу, бросил пиджак на асфальт и уселся на него. «Форд» сорвался с места и на огромной скорости помчался на юг по Уэст-стрит.
9
До того, как Джордж Поборски услышал голос, прошло минут пятнадцать. Когда полицейская машина скрылась за горизонтом, Поборски решил, что, судя по всему, ждать (чего?) ему придется долго. Солнце пекло не по-осеннему жарко, добавляла духоты и неестественная неподвижность воздуха. Джордж расстегнул рубашку, оголив живот, покрытый густой растительностью. Время от времени он вытирал лоб платком. Он не знал, что именно произошло с водителями «плимута», «хонды» и «шевроле», но предполагал, что произошло что-то такое, что вряд ли доступно человеческому разуму. Он смутно догадывался, что нечто похожее случилось с Энн Шилдс, той женщиной, которая не так давно переехала с семьей в Оруэлл откуда-то из Массачусетса. Ее смерть породила в городе много разговоров. Поборски знал, что рядом с ним в неподвижном «шевроле» лежит Лестер Томпсон, у которого нет ни колотой раны, ни пореза, ни царапины, однако сиденье водителя наверняка залито кровью. Джорджу не хотелось думать об этом. Он был относительно спокоен по вполне конкретной причине — еще в выходные его жена вместе с дочерью отправилась в Бостон к родне. И раньше утра пятницы Джордж их не ждал. Это очень облегчало его состояние. Он почему-то был уверен, что до пятницы все вернется на круги своя. Поэтому весь творившийся кошмар лишь частично касался его сознания — примерно так, как современного человека волнуют массовые бойни где-нибудь в тринадцатом или четырнадцатом веке. Это хорошо, что жена и дочь находятся так далеко от Оруэлла. Джордж Поборски не мог знать, что в миле от заехавшего в кювет «плимута», чей зад виднелся неподалеку, на Гленн-роуд стоял поперек дороги почти новенький «олдсмобиль», в котором находились Эрин Поборски с дочерью. Обе были залиты собственной кровью, хотя никто не обнаружил бы никаких повреждений на их телах.
— Фу ты, черт! — вслух сказал Джордж. — Ну и жара! — Он снова обтер лоб платком, уже сырым от пота.
Поборски недоверчиво посматривал на небо. Он не мог припомнить за всю свою жизнь подобной жары в самом конце октября! Ладно, если бы сейчас было начало октября, то… бабье лето иногда преподносит сюрпризы, но сейчас… почти ноябрь, и это было странно. Платок из белого превратился в серый; Поборски посмотрел на небо, покачал головой и брезгливо отбросил платок в сторону. Черт с ним, есть рукава рубахи. Джордж оглянулся, выискивая тень, но ничего подходящего не нашел. Он мог, конечно, спуститься с дороги в лес, но в этом случае он вряд ли успеет вернуться, если вдруг появится какая-нибудь машина. Правый рукав рубашки был уже сырым от пота. Джордж решил было выйти на связь с шерифом, но передумал. Не стоит его беспокоить, Лоулесс не забудет про него. Поборски был высокого мнения о шерифе; кого-кого, а мистера Лоулесса он уважал. Вот только… его лицо, да и фигура в целом… Нет, лучше не думать об этом. Поборски был практичным человеком, он понимал, что сейчас он все равно не найдет ответа на вопрос, ПОЧЕМУ Лоулесс стал таким, какой он есть? Поэтому об этом лучше не думать, а потом… потом все станет на свои места. Все будет хорошо! Джорджу хотелось верить в это. Но, Боже, какая сегодня жара! Вчера вечером он смотрел программу новостей, а затем прогноз погоды, и… как будто никаких изменений не ожидалось. Он точно не помнил, но, кажется, говорили именно так. Но сегодня…
— О-о-о, Джордж! — послышался голос.
Поборски вздрогнул. Он вытирал лицо локтем, когда в воздухе возник голос. Джордж оглянулся. Рядом никого не было. Он бы услышал, если бы кто-нибудь подходил или тем более подъезжал.
— Джордж! — Тот же голос.
— Что за черт! — ругнулся Поборски.
Он встал и посмотрел по сторонам. Теперь было видно намного дальше, но это ничего не изменило — он никого не заметил. И все же ошибки быть не могло: он слышал, как его кто-то позвал. Два раза. Голубые глаза Джорджа бегали из стороны в сторону, он тяжело, со свистом, втягивал в себя душный воздух, пот тек с него ручьем, затекая в глаза. Поборски смахнул пот рукой, и… снова…
— Джордж! — Голос шел… Мужчина сомневался, шел ли голос с какой-то определенной стороны.
Поборски продолжал резкими рывками поворачивать голову, но Гленн-роуд была пустынна. Никого! Но его КТО-ТО ЗВАЛ!
— Джордж, помоги мне, я еще жив, помоги мне выбраться отсюда…
Поборски вздрогнул, в одно мгновение жара сменилась лютым холодом — он почувствовал, как вся спина покрылась гусиной кожей. В ушах свистел январский ветер.
— О, Джордж!
— Нет, нет, нет… — забормотал Поборски, отступая на шаг.
Голос шел… из «шевроле». Его звал Лестер Томпсон. ЗВАЛ? Но ведь он был мертв.
— Я еще жив, жив, жив!..
Юрист почувствовал, как у него подгибаются ноги и перехватило горло.
— Этого не может быть, — хрипло прошептал он.
— Может. Я был без сознания, а теперь очнулся. Помоги мне, Джордж! — Голос как будто был не мистера Томпсона, но… черт возьми, чей же тогда? — Джордж, ну что же ты? Помоги мне, ведь я умираю, помоги мне выбраться из этой проклятой машины, помоги, пожалуйста! Ты только открой дверцу, а дальше я сам.
Оттуда, где он стоял, Поборски не мог видеть Лестера — только зеркальце заднего вида и верх сидений; но до его сознания дошло, что голос как-то уж слишком свободно долетает до него из закрытой машины. И это не был голос Лестера. Казалось, это шепчет какой-то старик, Томпсон гораздо моложе. Минуту длилось молчание, Поборски подумал (с облегчением, накрывшим его прохладной волной), что голос из машины с трупом — следствие перегрева на солнце. Молчание продолжалось.
— Тьфу ты! — Джордж сплюнул. Он нащупал в кармане брюк кольт и осмотрелся кругом. «Жарко, как в августе», — подумал он.
— Джо-о-рд-ж… — Тот же голос, но на этот раз он звучал так, словно человек при последнем издыхании пытался что-то сказать, с трудом выговаривая слова. — П-о-м-о-г-и м-н-е.
Поборски вздрогнул и заставил себя подойти к «шевроле» на несколько шагов. Лестер Томпсон лежал в прежнем положении. Он не шевелился. Джордж уже было направился к дверце со стороны водителя, но резко остановился. Как же он забыл, что этого нельзя делать? Он может умереть, если будет так опрометчив… Послышался какой-то звук. Джордж резко обернулся. Никого. И тут ему попалась на глаза медная проволока, лежавшая в трех футах от него. Поборски недоуменно смотрел на нее, усиленно соображая, как это он не замечал ее раньше. Звук, который он услышал, скорее всего, и принадлежал этому куску проволоки… если его случайно задеть, но… Поборски не задевал его, он точно знал, что его башмаки ничего не касались. Ему вдруг ужасно захотелось убрать эту никчемную железяку, выбросить ее с дороги, захотелось настолько сильно, что лицо исказилось в гримасе. Он сделан шаг к проволоке, но прежде чем наклониться, чтобы подобрать ее, Джордж повернул голову и посмотрел на Лестера, видневшегося на переднем сиденье. Голова исчезла. Поборски чувствовал, что теряет контроль над собой; все было алогично и лишено какого бы то ни было смысла. Желание осмотреть Томпсона вблизи было почти неодолимо, но страх перед неизвестностью был не менее силен. Поборски колебался. Наконец он решил, что сначала выбросит проволоку. Она почему-то бесила его. Это выглядело просто смешным (какой-то кусок проволоки!), но Джордж ничего не мог поделать со своей яростью. Он снова повернул голову и глянул на проволоку… вернее, на то место, где она только что лежала, потому что сейчас ее там не было.
— Э-а-а! — издал он удивленный невнятный возглас, пристально осматривая полотно Гленн-роуд.
Проволока исчезла. Но это, конечно, было совсем не так; он был настолько потрясен, не увидев проволоку на прежнем месте (она лежала там секунду назад), что ему показалось, будто он оказался в каком-то вакууме. Времени как будто больше не существовало. Внезапно, продолжая механически искать глазами проволоку, он почувствовал, как что-то обхватило его правую ногу… Только тогда Поборски и увидел, наконец, ГДЕ проволока, когда она впилась ему в кость. Кожа и мясо отступили под натиском острого как бритва металла. Какая-то сила потянула его тело вдоль «шевроле». И даже нечеловеческая боль не затмила всепоглощающего ужаса при мысли, что его тащат… навстречу смерти. Джордж тщетно пытался добраться до кольта, который ему одолжил заместитель шерифа, но даже если б он его достал — в кого стрелять? Он никого не видел, только проволока полностью обмотала его правую ногу, словно удав — свою жертву, и тело продолжало помимо воли перемещаться вдоль «шевроле», в котором находился труп Лестера Томпсона. Внезапно боль в распоротой ноге исчезла, и Поборски почувствовал, как по животу расплывается что-то теплое. Он посмотрел вниз: это была его кровь.
Глава двадцать вторая

1
— Останавливай, Джек! Останавливай! — почти на ухо закричал Лоулесс своему заместителю.
Монро резко затормозил, и тишина Фелл-роуд огласилась пронзительным визгом. Когда они остановились, Чарли учуял запах паленой резины.
— Твою мать, Джек! — Лоулесс щелкнул пальцами. — Я же говорил ехать медленно.
Пока они двигались по Уэст-стрит с севера на юг, Монро прервал молчание только один раз:
— Шериф! Если на других направлениях то же, что и на Глен, то… я не понимаю… из Оруэлла нельзя выбраться, что ли?
Лоулесс отвернулся и чуть слышно ответил:
— Будем думать об этом позже. Лучше не загадывать наперед, хотя я жду самого худшего…
После этого никто не произнес ни слова.
— Шериф, здесь же нет ни одной тачки… — заметил Монро.
— Да? — Лоулесс посмотрел на дом, напротив которого они остановились.
Здесь жила семья Тэдди Фортэна. Им уже звонили, но трубку никто не снял. Из этой семьи никто в городе не объявился. Наверняка уже мертвы. У Чарли это не вызывало сомнений, так как было точно известно, что в трех соседних домах все погибли. Крайний дом находится в том месте, где Бингем под прямым углом упиралась в Уэст-стрит.
— Конечно нет! Потому что никто с самого утра не проезжал этой дорогой. Ты знаешь, Джек, я не хочу быть первым. Уверен, что и ты не хочешь.
— Может, здесь все-таки удастся проехать? — подал голос с заднего сиденья Бессон. В его голосе чувствовалось беспокойство.
— Не думаю, Чак! Лучше не проверять на собственной шкуре.
— Черт! И это на всех дорогах, ведущих из Оруэлла! — воскликнул заместитель шерифа, хлопнув кулаком по ладони.
— Похоже! — пробормотал шериф. — Но я просто уверен, что только на Фелл-роуд мы не обнаружили машин с мертвецами. Чего нельзя сказать о других направлениях. — Он вызвал по рации Марка Лока. В сжатых фразах он объяснил ему (благо тот не задавал ненужных вопросов, отнимающих время), что нужно делать, чтобы поставить посты на всех дорогах и не выпускать из города людей, которые до сих пор были еще не в курсе аномальных событий, происходивших в Оруэлле. У самого шерифа просто не было времени, чтобы расставить эти посты на выезде из города. Нужна была помощь не одного человека, иначе жертв будет гораздо больше. Чарли обязался проверить Фелл-стрит, выходящую в нужном направлении в нескольких милях западнее Фелл-роуд. Шериф с заместителем высадили Чака Бессона, нервно улыбнувшегося им на прощанье, и направились на запад. Бессону, в отличие от Поборски, не досталось ни рации, ни кольта, а лишь обещание прислать кого-нибудь в помощь при первой возможности. А сейчас им надо спешить, в это время кто-то может ехать на юг по Фелл-стрит, совершенно не представляя, что его ждет смерть. И таких может оказаться не один и не два. Бессон устроился у почтового ящика Фортэна и решил набраться терпения.
2
— А вот теперь поддай газу! — сказал Лоулесс Монро. «Форд» рванул вперед, но через несколько секунд Джек вдруг стал резко тормозить.
— Что такое? — закричал шериф.
— Черт! Черт! О черт! — повторял как заведенный Монро. — Там… Я что-то видел… там. — Он показал указательным пальцем назад через плечо. — На лужайке, перед домом. Кажется, домом Мориссона.
— Что ты видел? — Шериф посмотрел на своего заместителя. Бледный как полотно тот ответил ему каким-то загнанным взглядом.
— О черт! — Монро скривился. — Там, кажется, трупы, несколько трупов.
Они остановились в четверти мили от окружного морга. После поворота с Бингем они миновали с десяток домов. На этом отрезке Фелл-стрит между Бингем и Южной (на этот момент, по крайней мере) никто из здешних жителей не объявился. Вымер целый квартал.
— Поворачивай назад! — выкрикнул Лоулесс — Быстро! Быстро!
Он вдруг осознал, что именно в этой части Оруэлла находится окружной морг. За ужасными событиями, захлестнувшими городок с самого рассвета, он (да и Монро, и Лок) как-то потерял из виду, что тот, кто убил Клинга и Ламбино, находится в Оруэлле. Эта часть городка не была окраиной, но здесь ни в одном доме телефон почему-то не отвечал (во всяком случае, Донна Маквой и Дарлин Пинчер, работавшие в женской консультации Оруэлла, беспрерывно названивали по всем номерам из телефонной книги, и этот участок они обзвонили еще час назад), никто из жителей этого района так и не появился у муниципалитета.
— Шериф, наверное, это у Хью Мориссона на лужайке.
— Шевелись! Возможно, кому-то нужна помощь.
Чарли подумалось, что не будет ничего удивительного, если кто-нибудь, истекая кровью, все-таки нашел в себе силы выползти из дома. Но в этом случае его спасти все равно не удастся. Мориссон, насколько шерифу было известно, должен был выехать еще рано утром. Он работал в Оруэлле.
Но уехал ли он? Монро остановил «форд» возле дома Мориссонов. Перед двумя мужчинами предстало жуткое зрелище. Джек тихо простонал, закрывая лицо руками. Затем быстро опустил стекло пониже и быстро высунул голову наружу, чуть не ударившись затылком. Его шумно вырвало.
— Да, мы, видать, тут надолго не задержимся, — пробормотал шериф и включил рацию. Когда на связь вышел Лок, Чарли коротко сообщил ему подробности. — Свяжись со Стронгбоу, и пусть один из них рвет на Фелл-стрит. Необходимо поставить кого-нибудь, чтобы не пропускать выезжающих.
— Ты говоришь, там несколько трупов? — послышался слабый голос Марка.
— Марк, я еще… недостаточно рассмотрел… что и собираюсь сделать. — Чарли передернуло, хотя он специально отвел взгляд от лужайки Мориссонов. Он уже догадался, что трупы — жертвы того, кто побывал в окружном морге. — Если кто-то… жив, в чем я сильно сомневаюсь, или если обнаружу что-то важное, я сообщу тебе, Марк. Пусть к нам кто-нибудь подъедет. С оружием. И для Джека.
— Э-э, Чарли, постой! — Лок кашлянул. — Ты не думаешь, что мне нужно… нужно подъехать к вам? Как по-твоему?
— Нет, док. Оставайтесь на месте, — твердо сказал шериф. Судя по голосу, Локу абсолютно не хотелось мчаться на Фелл-стрит. — Сейчас это самое необходимое. Как там у вас?
— Плохо, Чарли! — выдавил Лок. — Труднее всего с женщинами. Все в такой панике, что я с трудом сдерживаю их на пару с отцом Каспером. Они хотят увезти детей в безопасное место…
— Да, да. Конечно.
— Мы уже объясняли им, что из города выехать нельзя, но до них никак не доходит. Они мне не верят. Неудивительно — я сам себе не верю…
— Хорошо, хорошо, Марк. Крепись, может, что-нибудь изменится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83