А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Подыграйте мне, и я уверяю, что Рождество вы будете отмечать вместе с Си-Джеем. Я сам привезу его сюда.
Женщины вернулись в дом, натянуто улыбаясь.
— Пойду приготовлю для всех кофе, — предложила Сара.
— А ты пока расскажешь мне все про Си-Джея, — сказала Джессика. — Прости, что сорвалась. В общем, я сержусь не на тебя, а на Шелдона. — Она присела на диван рядом с Софией, и та впервые искренне улыбнулась, ощутив некоторое облегчение.
Брэд Уолден был доволен собой. Впервые за многие годы он почувствовал себя живым человеком. Но если раньше он, скорее всего, не обратил бы внимания на говорливую дородную Энид, то сейчас, полностью лишившись самоуверенности, он ощущал себя рядом с ней полноценным мужчиной.
Брэд отдавал себе отчет в том, что можно доверить Энид, а что на некоторое время следует оставить в тайне. Но женщина и сама загорелась желанием отыскать Шелдона Паттерсона. Более того, выяснилось, что она довольно смекалиста и прекрасно чувствует себя в роли новоявленного детектива.
— Тебе все же надо провериться у хорошего врача, — нахмурилась Энид, когда Брэд снова закашлялся.
— Со мной все в порядке. Просто я совсем недавно перенес грипп. А кашель пройдет сам по себе.
— Тебе было бы неплохо попринимать антибиотики. Мне кажется, что ты болен, — серьезно сказала женщина.
— Со мной все в порядке, — упрямо повторил Брэд. — Давай лучше вернемся к проблемам с мистером Паттерсоном.
— Хорошо. Наши поиски пока что оказались безуспешными, потому что мы не разработали никакой системы. И вот только теперь ты говоришь, что его семья владеет крупной компанией по торговле недвижимостью. Может, он как раз и занимается здесь делами своей фирмы? Может быть, мама, таким образом, пристроила его в новом филиале? Ну, так сказать, ради любимого сынули организовала еще один офис. Это же для Шелдона что-то вроде новой игрушки, если я все правильно понимаю. Давай проверим все компании, которые занимаются дорогостоящей недвижимостью. Мне кажется, нас ждет приятный сюрприз. Ты знаешь, а мне нравится это занятие.
— Правда? — улыбнулся Брэд. — И мне тоже, Энид. Давай проверим риэлторские фирмы. Кстати, когда у тебя начинается смена?
— Я могу взять выходной, могу и два подряд… Одним словом, могу не выходить на работу столько, сколько тебе будет нужно.
— Но тогда тебя выгонят. Ты можешь потерять свое место!
— Ни за что. В городе никто лучше меня не умеет справляться с гостиничными тараканами. Кроме того, мотель принадлежит моему брату, а он меня побаивается!
Посмеявшись, они под руку зашагали к автомобилю Эпид. Брэд неожиданно заразился оптимизмом этой веселой женщины. Теперь он был почти уверен в том, что они обязательно найдут Шелдона и вернут сына Джессике.
Шелдон паниковал. Он ходил по комнате взад-вперед, не находя себе места. Паттерсон прекрасно понимал, что на этот раз ему не к кому обратиться за помощью. Он сразу же отбросил мысль о том, чтобы сообщить матери о случившемся. Но ему не хотелось и ссориться с Антонио. Пока не хотелось.
Он подошел к телефону и набрал номер приятеля. И снова дома этого весельчака почему-то не оказалось, он ответил только по мобильному.
— Антонио! Ну, как там наши дела? Ты сумел с ней о чем-нибудь договориться?
— Господи, как же мне пришлось помучиться! Но я сделал для тебя все, что мог, дружище. Эта девушка настаивает на том, что ты ее изнасиловал. Я ничего не понимаю. Расскажи мне все, что ты помнишь.
— Нет, лучше сначала ты мне расскажи обо всем, что происходило в клубе после того, как ты заплатил этой девице, чтобы она станцевала для меня.
Шелдон с трудом сдерживался, чтобы не начать обвинять Антонио в соучастии. Однако он понимал, что ему следует прикидываться легковерным дурачком, чтобы выпутаться из той ужасной ситуации, в которой оказался совершенно добровольно.
— Ты мне сказал, что отправляешься вместе с ней домой. Потом… м-м-м… дай мне подумать. — Пока Антонио притворялся, что напрягает память, Шелдон на другом конце провода не находил себе места от ярости. — Во всяком случае, я почему-то подумал, что ты собираешься домой, поскольку ты встал со своего места и ушел. Больше я ничего не видел. Наверное, ты договорился с ней, что подождешь ее на улице, потому что она работает в клубе, а у них там очень строгие правила: им нельзя встречаться с посетителями. Во всяком случае, официально это запрещается. Вот, пожалуй, и все, что мне известно.
— Из твоих слов я могу сделать вывод, будто ты поверил ей. Неужели ты считаешь, что я действительно мог на нее напасть? Скажи, я еще держался на ногах или уже падал? Ты должен был это заметить.
— Нет, дружище, ты держался молодцом. Впрочем, я не особенно за тобой и следил, если честно. Мы все оставались в клубе до утра и веселились от души.
— И что же? Ты ей поверил?
— Не надо меня об этом спрашивать. Откуда мне знать, что у вас там потом произошло? Почему бы тебе просто не заплатить ей, да и забыть об этом неприятном случае? Как говорится, с кем не бывает…
Шелдон сжал руку в кулак. Ему очень хотелось наорать на этого человека, которого он считал своим другом. Еще больше ему хотелось бы хорошенько его поколотить. Но Шелдон прекрасно понимал, что сделать это невозможно. Он должен найти другой путь разделаться с этой парочкой. И, уж конечно, он не собирался расставаться со своими деньгами. И какими деньгами! Нет, четверть миллиона долларов дарить этим негодяям он не намерен.
— Ошибаешься, Антонио, со мной такого случиться просто не могло. Я отправляюсь в полицию. Пусть сначала попытается что-либо доказать. Пусть докажет, что мы вообще были с ней вместе.
Антонио тяжело вздохнул:
— Я не хотел тебя сразу расстраивать, но она говорит, что доказательства у нее имеются.
— Какие еще доказательства? Откуда? Мы же были с ней вдвоем, она и я, а больше никого. А ты, я надеюсь, будешь на моей стороне, верно?
— Конечно. Но только я считаю, что лучше ей заплатить, и побыстрее обо всем забыть. Ну а в следующий раз я глаз с тебя не спущу. Нужно мне было сразу пойти за тобой, как только ты вышел из клуба. Прости, что я сразу об этом не подумал.
Голос Антонио прозвучал так искренне, что на секунду Шелдон даже решил, что ошибся и напрасно так плохо подумал о своем приятеле.
— Мне нужно все хорошенько обдумать, прежде чем принимать решение. Ты что-нибудь узнал о ней?
— Она оставила мне номер своего телефона, больше ничего.
— Этого достаточно. Ну, спасибо тебе, Антонио. Я уже оценил твою помощь.
— Не стоит благодарности, дружище. Ну что ты! Я перезвоню тебе позже, и мы решим, как нам лучше поступить, хорошо?
Шелдон со злостью швырнул трубку и опять принялся сновать по комнате, как зверь в клетке.
Сначала ему захотелось все бросить, упаковать вещи и отправиться в Лос-Анджелес, в надежде, что здесь все утрясется само собой. Но в таком случае он явится домой, не предупредив об этом мать. Если она считала, что беременная София — эта проблема, то Шелдону оставалось только догадываться, как она воспримет то положение, в котором сейчас оказался ее сыночек.
Четверть миллиона долларов! Конечно, он не мог бы заполучить такое количество наличных, не рассказав матери о том, что произошло и зачем ему понадобилась такая большая сумма. «Нет, — твердо решил он, — денег нельзя давать ни в коем случае». Шелдон не мог позволить им наслаждаться своей победой и радоваться, как они ловко обвели его вокруг пальца. Следовало срочно найти какой-нибудь другой выход.
Эл! Шелдон вдруг внезапно вспомнил это имя. Конечно, Эл, личный головорез матери. Наконец-то Шелдон почувствовал облегчение. Но сначала нужно было выяснить, кто такая эта Лаура Говардсон. Если, конечно, девушка назвала свое настоящее имя. Шелдон взял телефонную книгу и позвонил первому же попавшемуся на глаза частному детективу.
— Меня пытаются шантажировать, — коротко объяснил он. — Мне нужно знать, что собой представляют две личности, имена которых я вам назову. Ваша задача: собрать о них как можно больше информации. О вознаграждении не беспокойтесь, я заплачу столько, сколько вы мне скажете. Главное, снабдите меня информацией, и как можно скорее. Она мне нужна еще до вечера!
Разумеется, ни о какой работе Шелдон сейчас даже думать не мог. Голова по-прежнему гудела, и его постоянно подташнивало.
В течение следующих двух дней Шелдон дружелюбно разговаривал с Антонио, продолжая вести свою игру. Тот также приветливо общался с Шелдоном. Однако при удобном случае напоминал приятелю о том, что все же лучше бы ему заплатить девице оговоренную сумму.
Чем упорнее отказывался Шелдон платить, тем более настойчивым становился Антонио. Шелдона так и подмывало рассказать своему «другу» все, что ему стало известно, но он сдерживал себя, понимая, что ему нужно выждать определенное время, прежде чем начинать действовать.
Он уже заказал себе и Си-Джею билеты и должен был вылететь в Лос-Анджелес через четыре дня. Шелдон хотел отпраздновать Рождество дома. Ну а если Антонио начнет настаивать на своем, придется просить Эла, чтобы тот разобрался с назойливым приятелем. Раз и навсегда.
— Неужели он настолько глуп? — Брэд не верил своим глазам.
— Разве это глупо? Может быть, это как раз он считает всех вокруг себя дураками.
Брэд и Энид сначала проверили все конторы компаний, занимающихся покупкой и продажей недвижимости, но Шелдона не нашли. Потом они решили обратиться к рекламе и набрали целую кипу местных бесплатных газет. И практически сразу же нашли телефон и адрес филиала компании, принадлежавшей Паттерсонам.
— Зачем же ему «светиться» под своей настоящей фамилией, если он находится в бегах? — недоумевал Брэд.
— Если это их семейный бизнес, то, возможно, у него не было иного выхода. Нам надо все проверить, — убедительно произнесла Энид.
— Но как? Ты на меня не обижайся, Энид, но нам в такой конторе появляться бессмысленно. Нас сразу же попросят оттуда. Ты только посмотри на их предложения: любая сделка на миллионы долларов. Разве мы похожи на миллионеров?
— Ты прав. Но мы все равно должны выследить его. Как он выглядит?
— Я видел его только на фотографии, но уверен, что узнаю, если встречу на улице.
— Скажи, а ты, наверное, влюблен в эту Джесс, да? — Брэд не ожидал такого вопроса и был застигнут врасплох. Подобное предположение сразило его наповал.
— Да ты что?! — Он настолько удивился, что даже невольно рассмеялся. — Господи, да нет, конечно же! Она совсем не в моем вкусе, но дело совсем не в этом. Джесс отнеслась ко мне по-хорошему, по-человечески, и мне очень хочется тоже отплатить ей добром. Вот и все. Больше и добавить-то нечего. Если бы ты ее увидела, то сразу бы меня поняла.
— Все-все, я молчу! — Энид отступила на шаг и подняла вверх руки. — Уже сдаюсь. Я всего-навсего задала тебе один-единственный вопрос, и не нужно из-за этого сносить мне голову, ладно? Вечером приходи ко мне: я хочу тебя хорошенько накормить. Тебе нужно усиленно питаться, ты очень худой. Кожа да кости, как говорится. Кстати, я готовлю обалденных жареных цыплят.
— А как же Шелдон Паттерсон?
— Ему придется подождать до утра, милый. И за одну ночь он от нас никуда не денется. Если, конечно, это именно тот парень, которого мы разыскиваем. — Она наклонилась к Брэду и весело, заливисто расхохоталась. Отсмеявшись, Энид прильнула к Брэду и страстно поцеловала его в губы.
На следующее утро Брэд проснулся с улыбкой на губах. Он приподнялся на локте и внимательно посмотрел на посапывающую рядом Энид. Брэд даже не думал о сексе — так давно это было в его жизни, а когда женщина сама сделала первый шаг, он не на шутку перепугался. Его обуял страх неизвестности, страх провала. А еще он опасался того, что, увидев его обнаженное костлявое тело, она сразу же передумает. Ну, на что может быть способен этот задыхающийся чахоточный доходяга?
Но все вышло отлично. Энид была удивительно нежна и ласкова с ним, так что Брэд очень скоро почувствовал себя уверенней. Конечно, с первого раза получилось не совсем так, как ему хотелось бы, но и тут Энид сумела найти нужные слова, просто улыбнувшись и заявив, что Брэда плохо кормили. Но уж с сегодняшнего дня она займется его питанием основательно!
Следующая попытка оказалась такой сладкой, что оба, довольные, но совершенно обессиленные, так и заснули в объятиях друг друга.
Брэд погладил ее по щеке, и женщина проснулась.
— Привет, любовь моя. Что, еще разок? — улыбнулась Энид.
— Сначала завтрак. На этот раз готовить буду я. — Он нежно поцеловал ее и выбрался из кровати. Одевшись, Брэд прошел на кухню и только теперь почувствовал, как у него болят все мышцы. Тем не менее, он ощущал себя абсолютно счастливым человеком.
Энид жила в небольшой квартирке, расположенной на первом этаже в том же строении, что и мотель, но имела свой собственный вход с задней стороны здания. Квартирка состояла из двух комнат, кухни и ванной и оказалась удивительно чистой и уютной.
Брэд посмотрел на свое отражение в зеркале. После прошедшей ночи он надеялся увидеть в своем лице хоть какие-нибудь перемены, но его выражение оставалось по-прежнему каким-то мрачным и даже отталкивающим. Кроме того, тело его было слишком худым и совершенно непривлекательным. Но, приглядевшись к себе чуть внимательней, он обратил внимание на то, что глаза его действительно стали какими-то другими. В них заблестела жажда жизни — то самое важное, что так долго отсутствовало в его убогом существовании. Брэду даже показалось, что и руки его стали меньше трястись.
Впервые за долгое время Уолден подумал, что он, похоже, и в самом деле смог преодолеть себя. Шаг за шагом, не торопясь, делая все постепенно. Это он повторял себе изо дня в день. И, кажется, его система сработала.
— Могу я воспользоваться твоим телефоном?
— Конечно, дорогой. А кому ты собрался звонить?
— Разумеется, Шелдону Паттерсону. — Он набрал номер, указанный в рекламе: — Можно мне поговорить с Шелдоном Паттерсоном? — спросил он, стараясь, чтобы его голос звучал как можно убедительнее.
— Мистера Паттерсона сегодня в офисе еще не было. Может, вы назовете себя и оставите свой номер телефона, чтобы он мог перезвонить вам?
— Не стоит беспокоиться, я сам позвоню позже. Или заеду к вам в офис. Когда вы его ожидаете?
— Примерно в два часа дня.
Брэд повесил трубку и торжествующе воскликнул:
— Ура! Мы нашли его!
— Теперь ты позвонишь Джесс? — поинтересовалась Энид.
— Нет, еще не время. Сначала я сам должен встретиться с этим сукиным сыном.
— Я знаю, о чем ты сейчас подумал. Но только у тебя из этого ничего не выйдет.
— О чем же?
— Ты хочешь самостоятельно забрать у него ребенка. Но мальчик тебя не знает. Ты только напугаешь его, а тебя за это могут арестовать.
— Тогда как ты предлагаешь действовать?
— Мы проследим за ним, выясним, где он живет, а потом ты позвонишь Джесс. И так будет правильно. Если ты поступишь по-своему, то лишь испугаешь парнишку.
Брэд улыбнулся:
— Ты у меня молодчина, Энид!
33
В тот же день Энид отвезла Брэда в центр города. Они припарковали машину в переулке возле офиса и стали ждать.
В половине третьего к зданию на новенькой спортивной машине подъехал мужчина, внешне очень похожий на Шелдона, каким его запомнил Брэд по фотографии. Машину незнакомец оставил на стоянке, и тогда Брэд смог рассмотреть его более внимательно. Теперь он на девяносто девять процентов был уверен, что перед ними находится именно Шелдон Паттерсон. Однако в этом еще предстояло убедиться.
— Энид, — улыбнулся Брэд, — ты смогла бы сыграть одну небольшую роль? Как ты видишь себя этакой эксцентричной миллионершей, за которой повсюду таскается сухопарый, но очень способный телохранитель?
— А что, это было бы весьма забавно! — рассмеялась женщина. — Поехали домой. Нам нужно переодеться, чтобы выглядеть более достоверно.
Не прошло и часа, как они снова очутились у офиса Паттерсона. Теперь парочка, не задерживаясь у входа, решительно вошла в здание.
— Здра-а-авствуйте, — небрежно и томно протянула Энид, обратившись к администратору. — Меня интересует дом на берегу в пределах трех миллионов долларов. Желательно, особняк в три этажа. У вас есть что-нибудь в этом духе?
Не прошло и пяти минут, как «миллионершей» занялись сам Шелдон и Дэниел. Они провели странную парочку в кабинет. Здесь Энид принялась рассказывать им долгую и запутанную историю о том, как она овдовела и унаследовала огромное состояние от покойного супруга. Брэд в это время стоял по стойке «смирно» у дверей, заодно спокойно изучая Шелдона, поскольку ни сам Паттерсон, ни его помощник не обращали на «телохранителя» ни малейшего внимания.
— Простите, мадам, — вмешался Брэд через некоторое время, обращаясь к своей «хозяйке», — смею напомнить, что у вас назначена еще одна встреча, и нам стоит поторопиться.
— Правда? Как быстро летит время!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43