А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Потом он поставил оружие на предохранитель, спрятал его в кобуру под мышкой и надел синюю тужурку, сунув в карман три запасных обоймы. — Знаешь, Брент-сан, — чуть смущенно сказал он. — Наверно, мы с Кимио скоро поженимся.— Я очень рад за тебя, Йоси-сан. Кимио так красива, умна и талантлива. Ты будешь с нею счастлив.Летчик, неловко отведя глаза, сказал:— Я знаю, вы, американцы, не верите в предзнаменования…— Не верим, — отвечал Брент, сбитый с толку странным тоном друга.— И ты, конечно, сочтешь меня суевером, но… В воскресенье вечером случилось… что-то странное.— Ну-ну, говори же!— Как тебе известно, я люблю читать…Брент улыбнулся. Еще во время ледового плена команда «Йонаги» пристрастилась к чтению. Однако в этом никто не мог соперничать с адмиралом Фудзитой и подполковником Мацухарой, но если первый буквально глотал книги по истории второй мировой войны, то Йоси, с юности полюбивший американскую литературу, отдавал предпочтение Герману Мелвиллу, Стивену Крейну, Ричарду Генри Дану, Фолкнеру, Хемингуэю, Скотту Фицджеральду.— Известно, — подтвердил он, показав глазами на книги, занимавшие каждый свободный дюйм пространства.Летчик сел напротив Брента.— Ты читал «Прощай, оружие»?— Читал. Это Хемингуэй. Дело происходит, кажется, в Италии во время первой мировой. Там что-то про любовь.Йоси улыбнулся, и напряжение, в котором он находился, как-то ослабело.— Верно. Раненый американский волонтер попадает в госпиталь и там влюбляется в сестру.— Ну, я помню, помню! Его зовут, кажется, Фред Генри, а ее… э-э…— А ее — Кэтрин Беркли.— Ну да! Такая чистая и трагическая любовь…Летчик подался вперед и заговорил торопливо и взволнованно:— В воскресенье ночью я дочитывал последние страницы и дошел до того «Места, когда Генри целует мертвую Кэтрин. В эту самую минуту молния ударила в водонапорную башню. Это было как прямое попадание полутонной бомбы — я никогда не видел ничего подобного…Он замолчал, постукивая себя сжатым кулаком по колену. В тишине слышалось только ровное гудение корабельной вентиляции.— Но я не понимаю, к чему это предзнаменование, — произнес наконец Брент.— Эту молнию послали боги. Может быть, сам О-Куни-Нуси, повелитель мертвых… Это предупреждение мне.При других обстоятельствах Брент, наверно, просто расхохотался бы над таким выводом, но Йоси был столь явно угнетен и подавлен, что американец понял: он нуждается в помощи. Но как ему помочь? Брент, дитя западной цивилизации, был бесконечно далек от тонкостей японской мистики, чужд предрассудкам, тогда как каждый матрос авианосца ежедневно имел дело с целым сонмом божеств, и его отношения с ними были недоступны пониманию человека, воспитанного в христианско-иудейской традиции единобожия. Однако он все же решил попытаться:— Видишь ли, Йоси, примета сама по себе ничего не значит: все зависит от того, как ее толковать, и от настроения и обстоятельств толкующего.— Ну разумеется, Брент-сан! Однако после этого происшествия у меня в душе образовалась какая-то странная пустота. Нет сомнения, что это было небесное знамение — каждый японец с детства умеет разбираться в этом.— Йоси-сан, молния, конечно, может крушить и разрушать, но вспомни, что она сваривает и припаивает крепче любого аппарата или горелки.— То есть ты хочешь сказать, что мне было дано доброе предзнаменование? — Йоси наконец-то улыбнулся. — Ты смышлен не по годам, Брент-сан. Мудрость тысячелетий осеняет тебя.— Как же иначе? Адмирал дал мне «Хага-куре».— И правильно сделал. Каждая строка в ней исполнена глубочайшего смысла и обращена к разуму и сердцу самурая.— Раз уж ты заговорил о «Хага-куре», вспомни: там сказано, что границы ума человеческого раздвигаются в беседах с другими людьми. А мы с тобой все утро только тем и занимаемся.— Твоя правда, Брент-сан, — со вздохом согласился летчик. — Может, ты и прав, а может, мы оба с тобой ошибаемся. — Он улыбнулся и показал на дверь. — Не забудь, нас с тобой ждут две очаровательные дамы.— И это самое лучшее предзнаменование! — поднимаясь, сказал Брент.Рассмеявшись, они вышли в коридор.Но на парковке автомобилей за проходной им стало не до смеха. Там снова появились пикетчики Красной Армии, выкрикивающие лозунги и размахивающие самодельными плакатами. Число манифестантов увеличилось до пятидесяти. Вонь грязных тел и заношенной одежды ударила Бренту в нос, и лейтенант с омерзением скривился:— Почему этот сброд так не любит мыться?— Это мешает чистоте классового самосознания, — мрачно сострил Мацухара.Они сделали всего несколько шагов, когда от толпы японцев, словно вожак от стаи бродячих псов, отделился единственный белый — рослый оборванный длинноволосый человек с перебитым носом и дыркой на месте передних зубов. В руках он держал плакат «Смерть американским империалистам!» Это с ним подрался Брент, когда они с Мацухарой собирались в гости к Кимио: губы у него до сих пор еще были разбиты и распухли, а нос и часть щеки заклеены пластырем. Тем не менее он снова заступил дорогу лейтенанту и издал несколько гнусаво-утробных звуков, в которых с трудом можно было распознать пресловутое «Янки, убирайтесь домой!» Остальные пикетчики остановились и молча принялись наблюдать за тем, что последует.— Дай пройти, сволочь террористская! — не замедляя шагов, крикнул ему Брент.Бусинки круглых птичьих глаз сверкнули безумием, и пикетчик ответил залпом грязной брани.— Ты что ж это один выперся? — сжимая кулаки, спросил Брент. — Иди, спрячься за женские спины, прикройся сопляками-подростками: это ж ваше красноармейское правило. Ну? Уберешься отсюда или опять полечить тебе зубы без наркоза?Пикетчик шагнул в сторону, но когда Брент проходил мимо — плюнул ему в лицо. Американец ответил так стремительно, что длинноволосый не успел ни отшатнуться, ни прикрыться, ни уклониться от тяжелой оплеухи, пришедшейся на этот раз по уху. Завопив от боли, он обеими руками схватился за него, выронив плакат. В толпе послышались гневные голоса, но она раздалась в стороны, очистив проход.— Я убью тебя! — крикнул пикетчик. — Попомнишь меня, лейтенант! Меня зовут Юджин Ниб, и я тебя убью, лейтенант Брент Росс!— Он знает, как тебя зовут. Ты прославился, — сказал Мацухара.— Угу. И затмил самого Боба Хоупа.
208 акров парка Уэно, окруженных монорельсовой железной дорогой, находятся в северной части японской столицы в районе Юракуто-Гинза. В этом самом крупном токийском парке есть зверинец, картинная галерея, музей науки и естествознания, храмы, пагоды и молельни. Сияющие Маюми и Кимио, обе в легких и ярких летних платьях, с какими-то таинственными свертками под мышкой, шли впереди, то и дело заливаясь счастливым и беззаботным смехом.Был будний день — вторник, и навстречу лишь изредка попадались посетители. Брент сжал локоть Йоси, показав ему глазами на очень древнего старика с палкой, за которым, отставая ровно на пять футов, шла сгорбленная старушка.— Видишь? — сказал Брент. — Традиции живы. Оба-сан не смеет идти рядом с одзи-сан.— Значит, не все еще потеряно, — добродушно ответил тот, проводив взглядом удаляющуюся чету, неукоснительно выдерживавшую дистанцию.— Идите сюда! — обернувшись, помахала им Кимио.— Храм Тосогу! — крикнул в ответ летчик, показывая на старинную деревянную пятиярусную пагоду.— Успеется с храмом! Догоняйте! — обе женщины расхохотались и ускорили шаги.— Интересно, что это у них за свертки такие? — сказал Брент.— Кто знает; что придет в голову женщинам, — ответил Йоси.Они миновали современный комплекс зданий Токийского аквариума, расположившегося по берегу пруда Синобадзу, гладь которого была почти сплошь покрыта цветущим лотосом и водяными лилиями. Изящный каменный мостик был переброшен на островок, где высился старинный синтоистский храм. Вход в него охраняли два чугунных журавля с вытянутыми в небо шеями.— Это храм Бентен — она покровительствует искусствам и красноречию, — объяснил Йоси.— А сама-то она разговаривает? — поинтересовался Брент.— О да, она очень болтлива.Они поднялись выше, и Брент увидел бетонно-стальные небоскребы Токио, словно специально поставленные служить фоном для поросшего кленами холма за храмом и прудом. Перед Брентом предстали два лика Японии: храм, воплощавший незыблемость древних верований, был как бы вписан в панораму суперсовременных башен, над которыми полыхали неоновые огни реклам и торчали телевизионные антенны. Подумать только — мирно уживаются рядом.— Смотри, — раздался рядом голос Мацухары. — Это дерево посадил ваш президент Улисс Симпсон Грант, — летчик показывал на старую, согнутую годами сосну.— Вы подумайте!Женщины повели их вниз по тропинке, извивавшейся между деревьев и кустов, и справа появился маленький храм.— Семнадцатый век, — сказал Йоси. — Храм Киюмидзу.Из-за крыши храма поднимался дымок. Они увидели во дворе группу женщин и девушек, толпившихся вокруг железной жаровни, на которой священник и двое служек что-то сжигали. Маюми и Кимио устремились туда, на ходу разворачивая свои свертки, а Йоси, взяв Брента за локоть, остановил его.— Тебе туда нельзя, — сказал он, улыбаясь.— Это почему еще?— В церемонии принимают участие только женщины. Они сжигают своих кукол.Женщины с поклонами протянули кукол священнослужителю, а тот после короткой молитвы бросил их в огонь. Потом, смеясь и переводя дыхание, они вернулись к своим спутникам.Маюми разрумянилась, сияла глазами, совсем по-детски хохотала и была еще привлекательней, чем всегда. Брент едва одолевал желание обнять ее и, наконец не выдержав, в нарушение всех японских традиций, взял ее за руки, притянул к себе, заглядывая в самую глубину черных бархатных глаз, видевших, казалось, только его. Показавшуюся бесконечной минуту они стояли, прижавшись друг к другу, испытывая чувство той близости, которое изредка обретают мужчина и женщина, невредимыми вышедшие из губительного огня животной страсти.— Что за куклы? — спросил Брент для того лишь, чтобы хоть что-нибудь сказать.Маюми медленно высвободилась, не отрывая от него глаз:— Этот храм посвящен Бодисатва Каннон, богине милосердия. Она покровительствует женщинам. Эта небожительница отказалась от нирваны, чтобы даровать другим благодать и просветление.— Но куклы-то при чем?— Бесплодная женщина жертвует свою куклу и молится о том, чтобы зачать и выносить ребенка, а девушка — о том, чтобы встретить суженого.— Готов сузиться, — заявил под общий смех Брент. — Ну, а вы-то обе зачем бросили своих кукол в огонь?— Понимаете, Брент-сан, — стала объяснять Кимио, — кукла для японки не просто игрушка, которую забывают, когда вырастают. Мы привязаны к нашим куклам на протяжении всей жизни, мы относимся к ним с нежностью и уважением и даже верим, что у них есть душа. Вы никогда не увидите куклу на помойке. Ее жизнь оканчивается обрядом очищения.— То есть в огне?— Да, Брент-сан, мы их сжигаем.— Ну, теперь пойдем посмотрим на храм Тосогу, — сказал Мацухара. — Это великолепное сооружение, оно тебе понравится.— А потом — музеи! — воскликнула Маюми.Все четверо двинулись обратно, и когда почти добрались до невысокой вершины, порыв ветра зашевелил листья на деревьях и кустах, росших по обе стороны тропинки, и Брент вдруг ощутил знакомый ненавистный запах немытого человеческого тела. На секунду почудилось, что щека его стала влажной и комочек желтой слизи скатывается по ней к подбородку. Он оглянулся, не заметил ничего подозрительного и выбранил себя мысленно за излишнюю мнительность.На самом верху холма, среди валунов, Маюми вдруг споткнулась о камень и, вскрикнув от боли, упала во весь рост. Брент и Йоси подскочили к ней.— Маюми! — вскрикнула и Кимио. — Ты…Но слова ее заглушил частый отрывистый треск — словно, рвали парусину, — и Брент безошибочно узнал «голос» автомата АК—47.— Ложись! Ложись! — крикнул он, одной рукой выхватывая из кобуры свой «Оцу», а другой оттаскивая Маюми за прикрытие валунов. Над головой раздалось шипение, как будто они разворошили целое змеиное гнездо, а потом характерные шлепки разрывающих человеческую плоть пуль сменились долгим пронзительным воплем Кимио — этот вопль боли и ужаса наотмашь бил по нервам, парализовывал волю и обращал мышцы в студенистую массу. Вопль перешел в захлебывающееся бульканье, и Брент почувствовал на лице теплые брызги крови. Кимио, у которой изо рта и шести пулевых отверстий на груди толчками выхлестывались кровавые струи, широко открыв остекленевшие глаза, медленно оседала наземь, съеживаясь как проколотая автомобильная шина.— Нет! Нет! — закричал Йоси, тоже выхватив пистолет.Маюми попыталась подняться, но Брент грубо пригнул ей голову к земле — и вовремя: снизу и с противоположной стороны тропинки хлопнули несколько выстрелов. Пули с визгом отскочили от камней, рассыпая искры и мельчайшую каменную пыль.— Лежать! — прохрипел Брент. — Лежать, не шевелиться! Поняла?Всхлипывая, девушка кивнула и плотнее приникла к камням. Брент повернулся к летчику. Тот склонился над бездыханным телом Кимио, гладя ее по волосам, заглядывая в открытые неподвижные глаза. Брент окликнул его по имени. Тот не отзывался.— Йоси! — громче повторил он и дернул его за руку. — Йоси, очнись! Без тебя мы пропали.Подполковник медленно повернул голову. Слезы текли у него по щекам, но голос был тверд:— Сейчас я их перестреляю.— Только попробуй привстать, я сломаю тебе челюсть. Обойдемся на сегодня без камикадзе. Им же только того и надо. Понимаешь? — Он показал на Кимио. — Сам погибнешь, а ее не вернешь. — Удерживая Йоси взглядом, он вспомнил священное для самурая понятие. — Надо отомстить за нее. Отомстить.— Да-да, отомстить, как мстили врагу сорок семь самураев. — Мацухара потряс головой. — Я готов, Брент-сан…Брент осознал, что ему придется взять командование на себя. Ему много раз бывало страшно: он испытывал ужас, когда слышал — а однажды и видел — залп главного калибра и восьмидюймовые снаряды неслись к нему роем синих пчел, когда серия авиабомб падала, казалось, прямо ему на голову, когда торпеды, оставляя меловой след в волнах, готовы были ввинтиться в борт «Йонаги». Но тогда все это было безлично — смертью ему и не только ему грозили не люди, а машины. Теперь убийцы были всего в нескольких шагах от него, и охота шла именно за ним, за Брентом Россом. Ощущая знакомое посасывание в желудке и холодок под ложечкой, словно там свернулась отвратительная змея, он несколько раз сглотнул, стиснул челюсти и заговорил со спокойствием биржевого маклера, знакомящего клиента с котировками ценных бумаг:— У них три-четыре автоматических пистолета и АК—47.— Откуда ты знаешь, что это «Калашников»?— Нас учили различать все стволы на слух. АК ни с чем не спутаешь. — Брент показал налево и направо. — Нас окружили. Ни вперед, ни назад. Держи левую сторону и тыл, а я возьму правый фланг и фронт. Займем круговую оборону. Они не могут к нам подобраться, не обнаружив себя. — Оба офицера, двумя руками сжимая пистолеты, распластались на земле. — Маюми, лежи, не поднимай головы. Мы их сейчас выманим.Маюми испуганно и покорно кивнула.В зарослях кустарника ярдах в сорока внизу стукнуло несколько коротких очередей, и раздался знакомый голос, шепеляво — из-за выбитых зубов — крикнувший:— Ты, свинья американская, я Юджин Ниб! Получай!Опять прозвучала очередь, и пули 7,62 мм вспороли воздух над головой Брента, ударив в валуны и осыпав его каменной крошкой. Плотнее вжимаясь в землю, он успел все же заметить синий дымок, струившийся из кустов. Слева, спереди и сзади раздались пистолетные выстрелы, и снова на него посыпались грязь и мельчайшие осколки камней. Брент трижды выстрелил по кустам.— Промазал, сука, — донеслось оттуда. — Сейчас я тебе, Брент Росс, хозяйство-то отстрелю, и на кой ты тогда японочке своей нужен будешь?! — Грянул смех, и простучала еще очередь.Ярость смыла остатки страха, и Брент с трудом поборол искушение вскочить и заткнуть грязную пасть террориста пулями. Однако он осадил себя:— Им только того и надо, — и в полный голос крикнул: — Эй, Ниб, чего залег? Высуни-ка то, что у тебя осталось от носа! Боишься?В это время затопали тяжелые башмаки, и Брент увидел не дальше шестидесяти ярдов от себя бегущего по дорожке вверх полицейского.— Назад! Назад! — крикнул он ему, но тот либо не слышал, либо не понял, и вскоре пожилой полицейский с редкими седеющими усами, тяжело отдуваясь, стал виден как на ладони. Он был безоружен.«Калашников» выпустил примерно половину рожка, и одновременно Брент увидел метнувшуюся из-за сосны фигуру с пистолетом. Полицейский наткнулся на автоматную очередь, как на стену, вскрикнул от боли и неожиданности и рухнул навзничь, как подкошенный, несколько раз дернулся и замер. Брент уже держал фигуру на мушке и, не снимая пальца со спускового крючка, всадил в нее шесть пуль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34