А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Поучить -- что к чему, как и что. По всем
вопросам. В твое свободное время. Ты меня понимаешь?
П о л. Я вас понимаю, но эта работа абсолютно не для меня.
Б р о к. Плачу двести долларов в неделю.
П о л. Согласен.
Б р о к (оправившись от неожиданности, Диври). Нет, он мне все больше
нравится!
П о л. Когда приступать?
Б р о к. Да хоть сию минуту. Я сейчас тебя ей вроде как представлю, и --
вперед!
П о л. Очень хорошо.
Б р о к (глянув с превосходством на Диври, кричит). Билли!
Г о л о с Б и л л и. Чего?
Б р о к. Спустись-ка на минуту! (Полу.) Она вообще-то классная. Тебе
понравится.
Билли выходит из своей спальни, расчесывая волосы. На ней роскошный
пеньюар, не оставляющий никакой работы воображению, ибо сквозь него все видно и
так.
Б и л л и (недовольно). Ну чего? Я уже разделась. (Смолкает,
завидев Пола.)
Б р о к. Ничего, все в порядке. Этот парень -- друг семьи. Спускайся,
говорю.
Билли швыряет гребень на оттоманку, спускается вниз.
Знакомься, малыш, это Пол Веролл.
Б и л л и. Знакомились уже.
Б р о к (подталкивая ее к нему). У него к тебе дело.
Б и л л и. Какое еще дело?
Б р о к. Сейчас узнаешь. Садись. (Усаживает ее на диван. Диври).
Поднимись ко мне на пару минут. И бумажки захвати.
Ободряюще кивнув Полу, поднимается в свою комнату. Диври, захватив
портфель, следует за ним. Долгая пауза. Билли сидит с безучастным видом. Пол не
знает с чего начать.
П о л (наконец, решившись). Ваш... э-э... друг, мистер Брок...
Он хочет, чтобы вы и я... чтобы мы вместе проводили время...
Б и л л и (не глядя). Да что ты!
П о л. Нет, правда.
Б и л л и (поворачиваясь к нему). А ты кто такой? Наемный кавалер что
ли, для танцев?
П о л (с улыбкой). Не совсем.
Б и л л и. А для чего же?
П о л. Да, в общем, все просто. (Садится на противоположный от Билли край
дивана.) Мистер Брок хочет, чтобы я помог вам пополнить ваши знания. То
есть, чтобы вы увереннее чувствовали себя в разных ситуациях... Или, если у вас
возникают вопросы...
Б и л л и. У меня не возникают.
П о л. Ну, я мог бы сам вам их подсказать.
Б и л л и. Вот уж спасибо.
П о л. Может быть, вам это будет даже любопытно... Потом, знаете, в этом городе
есть что посмотреть. Я могу вам тут все показать. Возможно, у вас на этот счет
уже есть какие-то пожелания...
Б и л л и. Где Верховный Суд знаешь?
П о л. Конечно.
Б и л л и. У меня туда пожелание.
П о л. Очень хорошо. Значит, соглашение достигнуто?
Б и л л и. Насчет чего?
П о л. Насчет того, о чем я говорил.
Б и л л и. Ну, пусть будет. Мне все равно делать нечего.
П о л. Вот и отлично.
Б и л л и. И сколько же он тебе за это платит?
П о л. Двести долларов в неделю.
Б и л л и. Ну и дурак. Мог с него больше слупить.
П о л. Я мог бы и бесплатно.
Б и л л и (с насмешкой). Ах, ах!
П о л. Нет, правда.
Б и л л и. Это почему же?
П о л. Потому что для меня это не работа, а удовольствие.
Б и л л и. Он, небось, тебе сказал, что я совсем темная, да?
П о л. Нет, ну почему...
Б и л л и. И правильно сказал. Я жутко темная. Только меня это не колышет.
П о л. Что, правда?
Б и л л и. Конечно. Я и так в полном порядке. У меня уже есть все, чего я хочу
в жизни. Две шубы. Норковые. А еще чего захочу -- он мне это даст. Потому что
если он не даст, так и я ему не дам, ясно?
П о л (смущенно). Думаю, что ясно.
Б и л л и. А пока я знаю, как получить чего я хочу, мне больше ничего и знать
не надо, верно?
П о л. Да. Пока вы знаете, чего хотите.
Б и л л и. Ну да. (Пауза.) Чего?
П о л. Я говорю, это до тех пор, пока вы сами знаете, чего хотите.
Б и л л и. Чего ты меня путаешь?
П о л. Да что вы, и не думал даже.
Б и л л и (поднимаясь с дивана). Нет, есть одно, чего б я хотела.
П о л. Чего именно?
Б и л л и. Уметь болтать как образованные.
П о л. Это вполне достижимо.
Б и л л и. Как?
П о л. Для начала я дам вам прочесть несколько книжек. И если не возражаете,
буду следить за вашей речью, поправлять ошибки.
Б и л л и (со все большим интересом глядя на Пола). Да? Ну, валяй.
П о л. Договорились.
Б и л л и. А зато ударений я никогда не путаю. Ты заметил?
П о л. А вот я иногда путаю. До сих пор не знаю как правильно -- "деньгбми" или
"дйньгами".
Б и л л и. Уж такое слово надо знать. Деньгбми. Ладно, с ударениями я тебя буду
поправлять.
П о л. Буду очень благодарен.
Б и л л и. Я ударений еще со школы не путаю. Нас училка лупила.
П о л. Лупила?!
Б и л л и. Ну да, за ударения.
П о л. Непостижимо.
Б и л л и. Зато навсегда запомнили.
П о л. И по-вашему, это оправдывает рукоприкладство?
Б и л л и. Да она несильно.
П о л. Неважно, дело в принципе. Я принципиальный противник телесных
наказаний.
Б и л л и. Да? (Подражая его серьезному тону.) Тогда я тоже противник.
Принципиальный. (Придвигаясь к нему.) Ну что, способная я ученица?
П о л. Вы чрезвычайно способная, мисс Доун.
Б и л л и. Можешь просто -- Билли.
П о л. Билли... Довольно странное имя.
Б и л л и. Чего странного? Половину моих знакомых зовут Билли... Но вообще-то,
у меня другое имя.
П о л. Какое?
Б и л л и. Какое, какое... Эмма. Кошмар, да?
П о л. Почему?
Б и л л и. Потому что мне не идет. Погляди! Разве я похожа на Эмму?
П о л. На Билли тоже не очень.
Б и л л и. Да? А на кого же?
П о л. Сейчас вы похожи на слетевшего с небес ангелочка.
Б и л л и. Послушай-ка... (Глянув на дверь комнаты Брока, придвигается к
Полу еще ближе.) Ты ведь из этих, которые только на словах смелые, да? А
дойдет до дела, так, небось, сразу в кусты?
П о л. Не понял?
Б и л л и. Меня на тебя потянуло.
П о л. И часто вас так... тянет?
Б и л л и. Да случается.
П о л. И как же надо себя при этом вести?
Б и л л и. Подумай, может, сообразишь.
П о л. Хорошо, я попытаюсь.
Б и л л и. Я подскажу: главное, побольше говорить. И покрасивее. Это я обожаю.
Ну вот как это, насчет ангелочка.
Пол бросает взгляд наверх, встает, прохаживается.
Да не бойся. (Сердито.) Он вокруг себя ни черта не замечает. От
собственной важности совсем одурел.
П о л (зайдя за спинку дивана). Пожалуй, все это оборачивается
не совсем так, как я себе представлял.
Б и л л и (откидываясь на спинку дивана). Ну, скажи, что ты против!
П о л. Не скажу.
Б и л л и (поигрывая концом его галстука). Все по-честному. Ты меня
одному поучишь, я тебя -- другому.
П о л (садится на диван. Пытаясь вернуться к более безопасной теме). Да,
так вот... Мы говорили насчет книг.
Б и л л и. Ну-ну?
П о л. Завтра возьму кое-что в библиотеке, а сегодня посмотрю здесь, у себя.
Если найду, попозже занесу.
Б и л л и. Давай-давай.
П о л. О времени занятий будем договариваться накануне, за день.
Б и л л и (придвигаясь к нему). А может за ночь?
Появляются Диври и Брок, на котором теперь домашняя куртка. Пол и Билли
быстро отстраняются друг от друга.
Б р о к. Ну как? Дело двинулось?
П о л (глядя на Билли). Похоже, мы договорились обо всем.
Б р о к. Отлично.
П о л. А сейчас с вашего позволения, я откланяюсь.
Б р о к. Может, выпьешь?
П о л. Нет, благодарю вас.
Д и в р и (взяв шляпу, в дверях, Броку). Значит, завтра все как решили.
Спокойной ночи Билли.
Б и л л и. Пока.
П о л (Билли). Спокойной ночи.
Б р о к (провожая Пола). Спокойной ночи, друг. Очень тебе признателен.
П о л (глядя на Билли). Я вам тоже.
Б и л л и (передразнивая Брока). Спокойной ночи, друг.
Пол уходит. Брок закрывает за Полом дверь. Некоторое время стоит возле
лестницы. Видно, что им с Билли в общем-то не о чем разговаривать. Брок достает
из кармана куртки набор для игры в джин -- две карточные колоды, блокнотик и
карандаш -- и кладет все это на столик. Билли, закурив, тоже подходит к
столику. Брок "срезает" одну колоду, Билли -- другую. Открывают по одной карте,
сравнивают. Брок, садится, начинает тасовать колоду. Билли наливает два бокала,
приносит. Начинают играть -- четко, профессионально, как бы не для
удовольствия. После долгого розыгрыша Билли бросает карты.
Б и л л и. Игра!
Б р о к. Откуда это, интересно?
Б и л л и (показывая ему блокнот). Сорок долларов шестьдесят центов.
Б р о к (с досадой). Ладно, молодец. Закончили. (Бросает карты,
подходит к горке, наливает себе.)
Б и л л и. Давай, плати.
Б р о к (сердито). Потом заплачу. Ты что, мне не веришь?
Б и л л и. Не ори. Сам меня всегда заставляешь сразу платить.
Б р о к. Тебя заставишь!
Б и л л и (дразнит). Продул, продул, продул!
Б р о к. Заткнись!
Б и л л и. Попрошу выдать сорок долларов и шестьдесят центов.
Брок достает из кармана пачку денег, отсчитывает сорок долларов,
намеревается уйти, но Билли останавливает его взглядом. Брок нехотя отсчитывает
мелочь, бросает на стол.
Благодарю вас, сэр.
Б р о к (направляется к лестнице, останавливается). Пошли.
Б и л л и (небрежно). Сейчас приду.
Б р о к (поднявшись до середины). Пошли, ну.
Это единственный момент в их отношениях,
когда хозяйка положения -- Билли, и оба это сознают.
Б и л л и. Сказала -- сейчас приду.
Брок уходит в свою комнату, закрыв за собой дверь. Билли начинает
раскладывать пасьянс, делая это в такт песенке, которую напевает. Звонок в
дверь. Билли перестает петь, идет открывать. Входит Пол. В руках у него
несколько книг и газет.
П о л. Еше раз -- здравствуйте.
Б и л л и (прикидываясь удивленной). Привет.
П о л (подавая ей газеты). Свежая пресса.
Б и л л и. Зря старался. Я газет не читаю.
П о л. Там немало любопытного.
Б и л л и. Только не для меня.
П о л. Как вы можете судить, если не читаете?
Б и л л и. Слушай, если будешь занудой, лучше нам не начинать.
П о л. Виноват.
Б и л л и. Я пару раз пыталась, да без толку. Я ничего не понимаю, про что они
там пишут.
П о л. И все же попытайтесь еще раз. А я завтра, что смогу, объясню. Хорошо?
Б и л л и. Ну, ладно.
П о л (подавая ей книги). А вот это, я думаю, должно вам понравиться.
Б и л л и. Ладно, попробую. (Кладет газеты и книги на книжный шкаф.)
Есть, правда, одна загвоздка -- у меня со зрением плохо.
П о л. Почему же вы не носите очки?
Б и л л и (с отвращением). Очки?! Да в них же обезьяной выглядишь!
Тут до нее доходит, что Пол -- в очках. Она хочет загладить сказанное,
но не подберет слов. Подходит к Полу совсем близко, почти касаясь. Мгновение --
и они сливаются в долгом поцелуе.
Б и л л и (отстраняясь, небрежно). Нет,когда очки на
мужчине, это еще терпимо.
П о л (тихо). Спокойной ночи, Билли.
Б и л л и. Спокойной ночи.
Пол уходит. Билли смотрит ему вслед. Какая-то новая улыбка
появляется на ее лице. Она снова начинает напевать уже знакомую мелодию, и
двигаясь в такт ей, выключает свет внизу. Балкон еще освещен. Продолжая
напевать, поднимается по лестнице. Замирает на секунду, сбегает вниз, забирает
с собой газеты и снова поднимается. Возле двери Брока, скорчив жуткую гримасу,
выводит победное завершающее "Тья-да-да-да!" и быстро скрывается в своей
комнате. На сцене становится совсем темно.
Занавес

Действие второе

Там же, два месяца спустя. На месте круглого столика теперь
стоит письменный стол. На нем множество книг и газет, телефон, стаканчик с
карандашами и ручками. Возле стола -- стул, на сиденье которого -- куча
грампластинок, а на спинке -- карта мира. На полу -- большой глобус. Книги
всюду -- на полках книжного шкафа, на полу, на оттоманке. На террасе также кипы
газет и журналов. На стуле перед горкой -- репродукция Пикассо. Слева и справа
от входной двери на стене -- маленькие акварели. Справа на специальной
подставке -- громадный энциклопедический словарь. На журнальном столике --
книги с закладками, еще один стаканчик с красными карандашами, а также поднос с
остатками завтрака. Перед камином -- радиола-автомат, рядом с которой на полу
валяется множество пластинок.
Раннее утро. Билли в очках сидит на диване, читает газету, страницы
которой испещрены пометками красного карандаша. Отложив газету, снимает очки,
кладет их на столик, встает и направляется к радиоле. Перебирает пластинки,
читает этикетки, почти касаясь их носом. Выбрав пластинку, ставит ее на
радиолу. Звучит тихая музыка (Анданте из Концерта ре-минор для скрипки с
оркестром Соч. 47 Я. Сибелиуса). Билли возвращается к дивану, надевает очки и
снова прнимается за газету. Красным крандашом делает новые пометки.
Звонок в дверь. Через служебную дверь входит Эдди, посмотрев на Билли,
сочувственно качает головой, идет открывать. Входит Пол. Услыхав его голос,
Билли снимает очки, отшвыривает газету.
П о л. Привет, Эдди.
Э д д и. Привет. (Выходит через служебную дверь.)
П о л (Билли). Привет прилежным и усидчивым.
Б и л л и. Привет, привет.
П о л (подходя к ней). Ну, как наши дела?
Б и л л и. Дерьмо.
П о л (грозным тоном учителя). Как?!
Б и л л и (с приторной вежливостью). Прекрасно, благодарю вас. (Пол
смеется.) Не желаете ли чашечку чая?
П о л. Нет, спасибо. (Прислушавшись, о музыке.) Чудесно.
Б и л л и. Си-бе-ли-ус. Ян. Оп -- сорок семь. Сорок седьмой опус.
Некоторое время оба слушают музыку.
Угадай, кто у меня сейчас был к чаю?... Или на чай? В общем, во время
чая.
П о л. Кто?
Б и л л и. Миссис Хэджес.
П о л. О! Ну и как?
Б и л л и. Оказывается, она такая же серая, как и я. Даже еще хуже. Только
строит из себя, что все на свете знает. Пришла. Сидим, молчим, говорить-то не о
чем. А потом она вдруг хапает своими граблями вон ту книжку и квакает...
П о л (грозно). Как?!
Б и л л и. Берет в свои руки вот ту книгу и говорит: "Ах, это прелестная вещь,
я давно собираюсь ее перечитать".
П о л. А что за книга?
Б и л л и (как само собой разумеющееся). "Давид Копперфильд" Диккенса.
Чарлза.
П о л. Ясно. Ну и что?
Б и л л и. А то, что она ее вовсе и не читала.
П о л. Почему ты так решила?
Б и л л и. Да по ее разговору поняла.
П о л. Ну, допустим, не читала. Почему это тебя так потрясло?
Б и л л и. Меня не это потрясло!
П о л. А что?
Б и л л и. А зачем врать? Это что, преступление, если ты чего-то не читал?
П о л. Все мы иногда не дураки приврать.
Б и л л и. И ты тоже?
П о л. Случается.
Б и л л и. А вот я -- никогда.
Через служебную дверь входит официант, забирает поднос с остатками
завтрака, собирается уходить.
П о л (вполголоса, Билли). Благодарю вас.
Б и л л и. Не за что.
П о л (показывая глазами на официанта, тихо). Да не мне...
Б и л л и (официанту, вслед). Эй, подожди-ка.
Официант останавливается.
Благодарю вас.
Поклонившись, официант выходит. Билли берет со стола конверт,
показывает Полу.
Сегодня получила. От отца.
П о л (глянув на конверт). Из Нью-Йорка?
Б и л л и. До сих пор придти в себя не могу.
П о л. Что он тебе такого написал?
Б и л л и. Да то, что он вообще мне написал! Первое письмо за несколько лет. Мы
же с ним разругались. Он дико против был, что я с Гарри уехала.
П о л. А чем он занимается?
Б и л л и. Отец-то? В Газовой компании работает. Раньше проверял какие-то
счетчики, а теперь пишет, это ему уже не под силу, они его теперь лифтером
сделали. (Замолкает, вспоминая что-то, улыбается.) Вообще-то старик у
меня смешной. Каждый день брал с собой на работу поджаренный хлеб и банку
тушенки и сам себе завтрак готовил. Он говорил, каждый обязан есть горячий
завтрак. (Помолчав.) И как он только с нами справлялся -- ума не
приложу. Нас ведь у него четверо было. Три моих брата и я. Мать-то рано умерла,
я ее совсем не помню. Так что он все один -- и готовил нам, и купал, и
одевал... Я помню, все мечтала: вот наступит день, и я с ним за все расплачусь.
Ну и расплатилась -- обхохочешься. Помню, прихожу домой уже под утро и даю ему
сто долларов. Так знаешь, что он с ними сделал? Пошел в сортир, бросил в унитаз
и воду спустил. Думала, убьет. А он даже не стукнул. Он меня вообще за всю
жизнь пальцем не тронул.
П о л. А с чего же он тебе вдруг написал?
Б и л л и. Мое письмо получил. Я ему первая написала... Пишет, что каждый день
обо мне вспоминает. Бог ты мой, а я-то о нем вообще не думала. Ну, может, раз в
год. Да не только о нем -- я вообще ни о ком и ни о чем не думала.
П о л. Может, тебе надо с ним повидаться?
Б и л л и. Я-то повидалась бы, да он не хочет. Пишет, чтоб я ему пока только
письма писала. И чтоб каждый день ела горячий завтрак. А вот видеть он меня не
желает -- до тех пор пока я веду жизнь этой... ну как ее... Гетеры! Я в словаре
посмотрела... А вообще он нам всегда так говорил: "Не делай в жизни ничего
такого, о чем нельзя было бы написать на первой странице "Нью-Йорк Таймс".
(Помолчав.) Послушай-ка, я тебе всю свою жизнь рассказала. Практически
всю.
П о л. Мне было интересно.
Б и л л и. Может, ты мне тоже про свою жизнь расскажешь?
П о л. О, это будет история довольно длинная. И довольно лживая... Скажи лучше
чем ты сегодня занималась.
Б и л л и (гордясь собой). Сперва была в кино. Потом пошла в
Национальную Галерею. Все как ты велел.
П о л. Ну и как, понравилось?
Б и л л и. О, чудесно. Так тихо, уютно. И, главное, так хорошо пахнет!..
Неужели ты не замечал?
П о л (с улыбкой). И долго ты там пробыла?
Б и л л и. Часа два. Я потом еще пойду. Только я хочу, чтобы в следующий раз ты
со мной пошел. Будешь мне там все объяснять.
П о л. С удовольствием.
Музыка Сибелиуса смолкает. После короткой паузы звучит
"Весенняя кукушка" Делиба.
Б и л л и. А знаешь, где я еще была? В книжном магазине.
1 2 3 4 5 6 7 8