А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Эдди подает
напитки. Билли показывает ему, что тоже хочет выпить. Эдди отрицательно мотает
головой, возвращается к горке.
Х э д ж е с. На этот раз вы должны осмотреть Вашингтон днем. Уверяю
вас, здесь немало интересного.
М-с Х э д ж е с. Жалко, что сейчас перерыв в работе Верховного Суда. Я
могла бы вас туда провести. Это огромное впечатление.
Б и л л и. Вот насчет суда это точно. Уж это я знаю. Меня в полицию сколько раз
приводили. Такие впечатления -- чума!
Д и в р и (отчаянно спасая положение). Э-э... Видите ли... Миссис Брок
одно время была в женском комитете по связям с полицией...
Х э д ж е с (супруге). Слышишь, дорогая? Сколько раз я говорил, ты бы
тоже могла заняться подобной общественной работой. Я вообще так считаю: женщины
могут все. Вы согласны, миссис Брок?
Б и л л и. Нет, насчет извращений я -- против.
На балконе возникает Брок в новом костюме с гвоздикой в
петлице. Весь -- сияние.
Б р о к. Привет всем!
Д и в р и. А вот и он.
Хэджес встает, его супруга тоже приподнимается с места.
Сенатор Хэджес. Гарри Брок.
Б р о к. Наконец-то, сенатор. Нам с вами давно уже пора лично
познакомиться! (Долго трясет руку Хэджеса.)
Х э д ж е с. Пора, пора.
Б р о к. А это, как я понимаю, миссис Хэджес.
М-с Х э д ж е с. Совершенно верно.
Б р о к. Просто счастлив иметь честь. (Трясет руку м-с Хэджес.)
М-с Х э д ж е с (потирая руку). Очень, очень приятно.
Б р о к. Да вы садитесь! Садитесь, сенатор.
Хэджесы садятся. Брок остается стоять. Эдди приносит ему бокал, отходит
к горке.
Х э д ж е с. Как добрались?
Б р о к. Отлично. Как всегда на своих четырех -- на машине. По пути
еще заехал в Балтимор. У меня ведь там склад.
Х э д ж е с. Ах, вон что.
Б р о к. Да так, совсем маленький. По правде сказать, от него хлопот больше,
чем толку, но мне он дорог. Это ведь второй склад, который я купил. До него-то
у меня был всего один.
Х э д ж е с. И сколько же у вас всего отделений теперь?
Б р о к. А хрен его знает! (Осекается. Смущенно глядя на м-с Хэджес.)
Виноват...
М-с Х э д ж е с (великодушно). О, ничего страшного!
Б р о к (Хэджесу). Сам не знаю, за что я люблю этот склад. Но там у меня
всегда какое-то такое чувство... Ну, вы понимаете...
Х э д ж е с. Я вижу, вы сентиментальный человек!
Б р о к. Да, это есть.
М-с Х э д ж е с. Ну и что ж, сентиметальностью грешат многие гомо сапиенс, не
правда ли, миссис Брок?
Б и л л и. Да чего там -- многие. Вообще -- гомосек на гомосеке!
Б р о к (не замечая ужаса Хэджесов). Точно! Ко мне тут недавно в баре
пристал один... (Замечает страшный взгляд Диври, понимает, что из-за Билли
ляпнул не то, и в смятении меняет тему.) Да... Так что у вас сейчас
делается в сенате? Есть что-нибудь интересное?
Х э д ж е с. Ну что вы, сплошная рутина.
Б р о к. Да уж. С кем бы я не поменялся местами, так это с вами. Небось, голову
морочит каждый, кому не лень.
Х э д ж е с. Что делать, это часть работы.
М-с Х э д ж е с. Миссис Брок, а вы играете в бридж?
Б и л л и. Нет, я только в очко.
М-с Х э д ж е с. Простите?
Б и л л и. В очко. А то в джин. Там думать не надо.
М-с Х э д ж е с. Ах так... А то я хотела вас пригласить. Мы здесь иногда
устраиваем девичник, играем в бридж. Очень славно.
Б и л л и. Нет, спасибо. В бридж-то я не умею.
Б р о к (из-за спины м-с Хэджес, сумрачно глядя на Билли). Захотела б,
так сумела бы!
Б и л л и (склочно). Не сумела бы!
Б р о к (перекрывая ее). Еще как сумела бы! (Улыбаясь, м-с
Хэджес.) Она и в джин-то... (Яростный взгляд на Билли.) Она и в
джин-то не умела, пока я не научил. А теперь сама меня обставляет. (Еще один
убийственный взгляд на Билли.)
Д и в р и. Норвал, как у вас завтра со временем? Мы с Гарри хотели бы
заехать, обговорить кое-что. Часов в десять.
Х э д ж е с (поколебавшись). Да... Но, пожалуй будет лучше, если я сам
заеду к вам. Мне ведь все равно по дороге, вы понимаете...
Д и в р и. Разумеется.
Б р о к. Сенатор, мы все понимаем. Ваше здоровье!
Брок и Хэджес поднимают бокалы. Диври закуривает.
Билли внезапно встает с места.
Б и л л и (м-с Хэджес). Дорогая!.. (Пауза.) Может, вам
хочется руки помыть, или там вообще?
Брок и Хэджес судорожно пьют. Диври яростно дымит.
М-с Хэджес потрясена.
М-с Х э д ж е с (почти беззвучно). Нет... Благодарю вас...
Билли с томным видом поднимается по лестнице. В гнетущей тишине Эдди
забирает у Брока пустой бокал, ставит его на горку, выходит через служебную
дверь.
Д и в р и (Хэджесу). Скажите, а что у вас вечером в пятницу? Вы
не заняты?
Х э д ж е с. Кажется, нет. (Супруге.) У нас ведь пятница
свободна?
М-с Х э д ж е с (с большим достоинством). Мы могли бы ее освободить.
Б р о к (садясь на диван подле м-с Хэджес, бормочет). Дура чертова...
Д и в р и. Мы хотим устроить небольшой ужин. Пригласить кое-кого. Тут есть
люди, с которыми я бы хотел познакомить Гарри.
Х э д ж е с. И которые, без сомнения, будут счастливы познакомиться с ним.
Б р о к (скромно). Да что вы, сенатор. Я всего лишь простой мусорщик.
Х э д ж е с (с дежурным пафосом). В нашей стране быть мусорщиком -- это
вполне почетно.
Д и в р и (со скрытым сарказмом). Особенно если ты в ней самый
большой мусорщик.
Пауза. Брок кладет руку на спинку дивана, почти обнимая м-с Хэджес. Та
косится на руку.
Х э д ж е с (вставая, негромко). Я бы хотел, мистер Брок,
выразить вам свою глубокую признательность за все, что вы для меня сделали.
Б р о к. Сенатор, зовите меня просто Гарри.
Х э д ж е с. Хорошо, Гарри. Я не хотел говорить об этом в письме, вы
понимаете... Но вы должны знать: я очень благодарен вам за вашу поддержку на
выборах...
Б р о к. Да о чем разговор, сенатор! Подумаешь, говна пирога!.. (Осекается.
С ужасом смотрит на м-с Хэджес.) Виноват...
М-с Х э д ж е с (глядя куда-то вдаль). Ничего, ничего, пожалуйста...
Диври направляется к горке, наливает себе виски.
Б р о к (Хэджесу). Я вам так скажу: есть люди, которым сам бог
велел пастись вместе.
Х э д ж е с. Без сомнения.
Б р о к. Мое дело простое -- железный лом. Где надо -- купить, куда надо
переправить, кому надо -- продать. И все. Но разве сегодня можно делать дело?
На каждом шагу -- палки в колеса. Сплошные запреты и ограничения. Мне это вот
уже где. (Проводит ребром ладони по горлу.)
Х э д ж е с. Прекрасно понимаю.
Б р о к. Я сейчас не о мелочах. Вы представляете, сколько лома валяется сейчас
по всей Европе, после этой войны?
Х э д ж е с. Весьма смутно.
Б р о к. Вот и я смутно. Это даже представить невозможно. Но зато я точно знаю:
у всего этого железа должен быть один хозяин. И точно знаю -- кто. (Тычет
себя пальцем в грудь.)
М-с Х э д ж е с. Как это все ужасно интересно!
Х э д ж е с. Я уже подготовил копии всех подготовительных материалов по нашему
вопросу...
Б р о к. Да нет, мне с бумажками возиться некогда. У меня дело стоит. А время
уходит. С бумажками, ребята, это вы там сами шевелитесь. И побыстрее.
Д и в р и. Норвал и так уже многое сделал.
Х э д ж е с. Я внес поправку. Поправка Хэджеса. Она предусматривает полный
отказ от вмешательства в дела крупных предпринимателей как здесь, так и за
рубежом. Мы постараемся, чтобы она была принята как можно скорее.
Б р о к. Вот-вот, постарайтесь, там, на вашей кухне. Я хочу поскорей получить
блюдо, за которое заплатил.
Д и в р и (Хэджесу). Что вам налить?
Х э д ж е с. Мне, пожалуй, хватит.
Д и в р и. Чуть-чуть, на дорожку. (Передает Эдди пустой бокал сенатора, тот
наполняет его.)
Б р о к. Скажите, сенатор, а как по-вашему сегодня вообще ситуация?
Х э д ж е с. Вы называете этот кошмар ситуацией?
Б р о к. Да уж... Если бы я начинал свой бизнес в такой обстановке, как сейчас,
знаете, где бы я был? В жопе!.. (Осекшись, смотрит на м-с Хэджес. На сей раз
та ограничивается кивком.)
Х э д ж е с. Ситуация! Я вам скажу какая ситуация. Этой стране пора
сделать выбор, кто кем должен управлять -- правительство народом или народ
правительством!
Д и в р и. Браво, Норвал. Афоризм, достойный самого Бисмарка.
Х э д ж е с. О, Бисмарк! Он всегда был моим кумиром.
Б р о к. Кто-кто?
Д и в р и. Бисмарк. Отто фон Шенхаузен Бисмарк.
Х э д ж е с. Гигант.
Б р о к. Он будет у нас в пятницу на ужине?
Пауза. Эдди забирает у м-с Хэджес пустой бокал.
Д и в р и (мягко). Боюсь, он не сможет.
Б р о к. Жалко.
Х э д ж е с. Ну, не будем вас больше утомлять.
Б р о к. Посидите еще.
М-с Х э д ж е с. Нет-нет, нам пора.
Х э д ж е с. Будем считать, это еще не официальный визит. Теперь, я уверен, мы
будем часто видеться.
Б р о к. Я тоже. Погодите-ка. (Достает из коробки пару сигар, подает
Хэджесу.) Кубинские. Достал по особому случаю.
Х э д ж е с. Спасибо, Гарри. И спокойной ночи.
Появляется Билли.
Б р о к (обняв сенатора за плечи, провожает его к выходу). Был
очень рад.
М-с Х э д ж е с. Всего доброго, миссис Брок.
Б и л л и (с лестницы). Всего доброго.
М-с Х э д ж е с (Броку). Всего доброго и спасибо за все. (Подает было
руку, но передумывает.)
Б р о к. Пока не за что. Вот дайте мне тут обосноваться по-настоящему. Тогда уж
у вас точно появится за что благодарить.
М-с Х э д ж е с. Всего доброго, Эдвард.
Д и в р и. Всего доброго. До завтра, Норвал.
Х э д ж е с. До завтра.
Хэджесы уходят. Эдди запирает дверь. Брок снимает пиджак.
Б и л л и (направляясь к дивану). "Всего доброго! Всего
доброго!.."
Б р о к. Все, Эдди. Отдыхай. На сегодня финиш.
Э д д и. Финиш так финиш. (Собирается уходить.)
Д и в р и. Погоди.
Эдди останавливается. Диври достает из портфеля бумаги, которые Эдди
подписывает, сидя за столом.
Б и л л и. Ну и мокрицы!
Б р о к. Что-что?
Б и л л и. Да эта парочка. Точно как две мокрицы.
Б р о к. А ты-то кто?
Б и л л и. Я -- это я.
Б р о к. Ну и молчи, пока тебя не спросят.
Б и л л и. Может, ты мне вообще жить запретишь?
Брок, усевшись на стул возле стола, снимает туфли. Смотрит на Диври,
затем на Билли.
Б р о к. Давай, иди к себе.
Б и л л и. Успеется.
Б р о к (подходя к ней, резко). Иди наверх, я сказал!
Пауза. Наконец, Билли встает и с независимым видом поднимается по
лестнице, словно это ей самой захотелось уйти. Скрывается в своей комнате. Брок
садится на диван, закуривает, мрачно задумывается.
Э д д и. Здесь что, тоже расписываться?
Д и в р и (глянув на бумагу). Обязательно.
Э д д и (с обидой). А что это я вдруг стал всего-навсего
вице-президент?
Д и в р и. А тебе мало?
Э д д и. Но раньше-то я всегда подписывал за президента, верно?
Б р о к (механически). Что верно, то верно... (Очнувшись, орет на
Эдди.) А ты заткнись!.. (Диври.) Черт! Вот дура! Она ж мне тут все
испортит!
Д и в р и. Ну и что же ты собираешься делать?
Б р о к. Не знаю. Сейчас так и врезал бы ей по портрету.
Д и в р и. Смотри, поосторожнее.
Б р о к. Тебя не спросили!
Д и в р и. Ты учти, по документам она сейчас полная хозяйка всего. Ты ей весь
принадлежишь, со всеми потрохами.
Б р о к. А чья это была идея? Твоя!
Д и в р и. Моя, и поэтому очень толковая. Потому что в случае чего, ты всегда в
стороне. Знаешь, от чего это тебя страхует?
Б р о к. Знаю, знаю! Сто раз уже говорил!
Д и в р и. Ну, извини.
Б р о к. Лучше бы придумал, что мне с ней делать! Сраму же не оберешься! Дура
неотесанная!
Д и в р и. Возьми и отошли ее домой.
Б р о к. Не могу.
Д и в р и. Почему?
Б р о к. Я без этой дуры с ума схожу.
Д и в р и (посмотрев с удивлением). Знаешь, говорят, у русских есть
поговорка: или рыбку съесть или... на рыбку сесть.
Б р о к. Причем тут русские?
Д и в р и. Ни при чем. Поговорка у них такая.
Б р о к. Дурацкая.
Д и в р и. Возможно.
Брок задумывается в молчании.
Э д д и (поставив последнюю подпись). Ну что, все?
Д и в р и (глянув на бумаги). Все, порядок.
Б р о к. Нет, но рыба-то тут причем?!
Эдди уносит туфли Брока наверх, в его спальню.
Д и в р и. Откуда я знаю. У русских, может, и при чем.
Б р о к. Слушай, неужели невозможно ее как-нибудь поднатаскать, чтоб
не была такой серой?
Д и в р и (поставив портфель на стул возле двери). На свете все
возможно.
Б р о к. Может, есть какая-нибудь такая школа?
Д и в р и. Это вряд ли.
Б р о к. Так что же делать?
Д и в р и. Надо кого-то найти, кто бы с ней все время общался и придал ей
немного лоска.
Б р о к. Кого найти?
Д и в р и. Надо подумать. А пока я думаю, ты бы тоже посоображал.
Б р о к. Насчет чего?
Д и в р и. Раз ты так хочешь, чтобы она все время была при тебе, почему бы тебе
не жениться?
Б р о к. Еще чего!
Д и в р и. А что тут такого?
Б р о к. Я уже был один раз женат. И мне не понравилось.
Эдди спускается, выходит через служебную дверь.
Д и в р и. Сколько ты уже с ней?
Б р о к. Уж и не помню. Давно.
Д и в р и. Так какого черта?
Б р о к. Когда женишься, все это уже совсем не то.
Д и в р и. Почему?
Б р о к. А я откуда знаю? Не то, и все. Сейчас она знает, со мной лучше не
выдрючиваться. А поженимся, сразу начнет права качать.
Д и в р и. Билли не из таких.
Б р о к. А из каких? Кордебалет, он и есть кордебалет.
Д и в р и. Смотри, чтоб потом не пожалеть.
Б р о к. А ты не каркай!
Д и в р и. Ладно, не буду. (Идет к горке, наливает себе виски.)
Б р о к. И вообще, кончай разговаривать со мной, как с младенцем! Я сам знаю,
что мне делать!
Д и в р и. Не сомневаюсь.
Б р о к. Ну и не строй из себя профессора! Пока что не я на тебя работаю. а ты
на меня!
Д и в р и. Что верно, то верно.
Б р о к. А верно, так придумай что-нибудь! А уж я буду решать! Понравится --
сделаю, а нет -- так нет! И нечего на меня таращиться! (Плюхается на стул,
сидит насупившись. После паузы.) А что тебе вдруг приспичило, чтоб я на ней
женился?
Д и в р и (спокойно). А, то, что уровень обязывает. Ты вступаешь в круг
очень серьезных людей. Здесь никого не волнует, что и как у тебя на самом деле,
но внешне все должно быть прилично.
Б р о к. Плевать я хотел!
Д и в р и. Не доплюнешь. Пойми, Гарри, ты попал в высшую лигу, тут правила
жесткие.
Б р о к. Какие правила? Что все обязаны жениться?
Д и в р и. Что все обязаны держаться в определенных рамках. Нарушитель
удаляется с поля, ты это учти.
Б р о к. Ладно, ладно, я подумаю. (Раздраженно.) Но женюсь -- не женюсь,
с ней в любом случае надо что-то делать! Она же вообще!..
Д и в р и. Что -- вообще?
Б р о к. Ты что, сам не видел? Как только свою хлопушку откроет -- так прямо
хоть стой, хоть падай!
Д и в р и. Но сама она-то этого не понимает.
Б р о к (в отчаянии). Может, тебе как-то с ней поговорить?
Д и в р и. Тут одним разговором не обойдешься. Ей нужно дать слишком многое. Я
бы не взялся. И времени нет, и терпения не хватит. Да и вообще не уверен, что
мог бы дать то, что ей нужно...
Б р о к. Послушай-ка...
Д и в р и. Что?
Б р о к. А что если нанять этого парня? А?
Д и в р и. Какого парня?
Б р о к (возбужденно). Ну этого, который приходил, газетчик! Он и живет
здесь, в гостинице. Толковый такой очкарик! А?
Д и в р и. Не думаю.
Б р о к. Он и в городе тут все знает, и вообще умеет себя держать. Даже
кланяется! (Подражает поклону Пола.) Что, скажешь, он не подходит?
Д и в р и. Может, и подходит. Только вряд ли он возьмется.
Б р о к. Я заплачу сколько он скажет.
Д и в р и. Да не пойдет он.
Б р о к. Спорим? (Подходит к телефону.) Как его зовут?
Д и в р и. Не горячись, Гарри.
Б р о к (упрямо). Зовут его как?
Д и в р и. Веролл. Пол Веролл. Только зря ты это...
Б р о к. Не зря. (В трубку.) Соедините меня с номером Веролла. Да-да,
Веролл.
Д и в р и. Смотри, наделаешь дел.
Б р о к. Заткнись. (В трубку.) Пол, это ты? Привет, это Гарри Брок. Ты
не заглянешь ко мне на минутку? Хочу кое-что тебе предложить. Что? Да нет, не
бойся, ничего незаконного... Отлично, жду. (Вешает трубку.) Ей-богу, он
мне нравится.
Д и в р и. А тебя не смущает, что они слишком много времени будут проводить
вдвоем?
Б р о к. Ты о чем? Это с его-то биноклями? Не смеши меня. Эти вещи я сразу чую.
А если он на нее и западет слегка, так я не против. Для дела даже неплохо.
Д и в р и. А сама Билли? Может быть, ей эта идея вообще не понравится.
Б р о к. Ей понравится то, что я ей скажу.
Д и в р и. Ну смотри. В конце концов, твое дело.
Б р о к. Вот это правильно. Ты лучше посоветуй, сколько ему надо дать?
Д и в р и. По-моему, лучше попросить его об этом как о дружеской услуге.
Б р о к. Не верю я ни в какие дружеские услуги.
Звонок в дверь.
Деньги есть деньги. (Открывает. Входит Пол.) Жду, жду! Заходи!
Выпьешь?
П о л. Спасибо, не могу. Я сейчас сижу, работаю.
Б р о к. Садись. Могу я у тебя одну вещь спросить?
П о л. Пожалуйста.
Б р о к. Сколько ты получаешь в неделю?
П о л (откидываясь на спинку кресла и подражая интонации Брока во
время интервью). Не знаю, не считал. Я ж не бухгалтер.
Б р о к (польщенный, что его цитируют, Диври). Клянусь, он мне
нравится! (Полу.) Так как ты говоришь, тебя зовут?
П о л. Пол Веролл.
Б р о к. Ну да, Пол. Так вот, Пол, тут такое дело. У меня есть подружка. Да ты
ее уже видел -- Билли.
П о л. Да, конечно.
Б р о к (доверительно). Она вообще-то очень хорошая. Но, между нами
говоря, темновата. Ее вины в этом нет, она ведь всю жизнь в варьете была, пока
я ее оттуда не вытащил. Там-то она обходилась. А вот здесь, боюсь, ей будет
трудно. К серьезному обществу она не привыкла, ты меня понимаешь?
П о л. Пока не очень.
Б р о к. Я хочу сказать, что такой парень, как ты, мог бы ей помочь. Да и мне
тоже.
П о л. Каким образом?
Б р о к. Надо ее поднатаскать.
1 2 3 4 5 6 7 8