А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она так устала от однообразной рутины, но спать с таким слишком опасно, и все же…
До чего же приятно смотреть на него, когда он взбешен! Она сразу определила, что он вне себя от ярости. Достаточно было понаблюдать за мускулами на его руках, А техника у него…
О черт! Если бы он задержался еще хоть на пару минут, возможно, и сумел бы уговорить ее на игру втроем. Поэтому он так опасен: может уговорить ее на что угодно. И чем больше она думала о Дэви, тем больше злилась, чем больше злилась, тем громче постукивала ногой по изножью кровати, пока наконец не сдалась: выдвинула ящик комода и включила старого друга в сеть.
Можете говорить что угодно о «Дженерал электрик», но она всегда доставит вас туда, где вы хотите быть, не забирая последние деньги и не хлопая дверями.
Дэви отошел от стола всего с сотней в кармане, что объяснялось, похоже, тем, что сегодня он плохо владел собой и по этому играл опрометчиво.
– Вот что получается, когда пускаешь женщину в свою голову, – пробормотал он.
– Чистая правда, – убежденно подтвердил простодушный партнер, которого Дэви все же обштопал.
Возвращение в галерею не помогло. Стоя в вестибюле, он вдруг осознал, что не хочет подниматься наверх, к Тильде. Что же с ней такое?
И тут он обратил внимание на дверь в подвал. Что она там запирает? И, что характерно для Матильды, никого туда не пускает.
– Кроме меня, – ухмыльнулся Дэви и, поднявшись наверх, постучал в дверь снятой им комнаты.
– Что тебе? – сонно спросил Саймон.
– Займись делом. Ты мне нужен, чтобы открыть замок. Луиза может отпустить тебя на пять минут.
– Луизы здесь нет. Я очень надеюсь на завтрашний день. А что тебе нужно открыть?
– Дверь в подвал.
– Без проблем, – бросил Саймон и пошел за инструментами.
Чтобы справиться с замком, времени потребовалось вдвое меньше, чем чтобы спуститься в подвал.
– Какая жалость, что ты отошел от дел. Истинный артист! – вздохнул Дэви.
– Это так, – без излишней скромности согласился Саймон. – Но я ненавижу тюрьмы. А ты собираешься найти тут что-то интересное?
– Пока не знаю. Пойдем.
Дэви включил свет, готовый обнаружить обычную адскую дыру, из тех, которые находятся под очень старыми зданиями. Но увидел светлые цементные ступеньки, ведущие в безупречно чистый коридор.
– Тут определенно имеется что-то интересное, – оживился Саймон.
Но Дэви нахмурился:
– Тебе это уже известно?
– Кто-то потратил немалые денежки. Не на замок, конечно, но…
Он протиснулся мимо Дэви и стал спускаться. Дэви ничего не оставалось, кроме как последовать за ним. Лестница окончилась коротким коридором, выкрашенным в белый цвет, как и спальня Тильды. Саймон остановился и прислушался.
– Работает воздухоочиститель. Здесь прохладно. – Дэви огляделся. По обе стороны коридора было по двери. В конце тяпулся ряд пустых книжных шкафов. И ничего больше.
– Поддерживается постоянная температура, – пояснил Саймон. – Похоже, здесь хранится что-то ценное.
– Картины?
– По всей видимости, – кивнул Саймон, приглядываясь к левой двери. – Ну вот!
– Ты о чем? Хочешь сказать, что мы не зря сюда пришли?
– Вот замок, который стоит больших денег, – сообщил Саймон, нагибаясь.
– Ты можешь войти?
– При наличии времени и побудительного мотива. Пока что у меня нет ни того, ни другого. Да и нелегко это. Иди, вымани у Тильды код. Будет куда быстрее и легче.
– Ты не знаешь Тильду, – отмахнулся Дэви, поворачиваясь к другой двери. – Как насчет этой? Сможешь?
Саймон повернул ручку. Дверь открылась.
– Первое правило взломщика: проверь, не отперт ли замок.
– Что за день такой сегодня? Каждый так и норовит укусить! – вздохнул Дэви, толкнув дверь. Загорелся свет. Перед ними открылось большое помещение, занимавшее примерно половину площади здания и заставленное непонятными предметами, задрапированными белыми чехлами. И все это на фоне белых стен, пола и потолка. – Семейное пристрастие к этому цвету поистине пугает.
Саймон кивнул:
– Луиза любит красное. По-моему. В темноте трудно различить цвет.
Дэви удивленно вскинул брови:
– Луиза не любит света?!
– Это единственное, чего она не любит. Учитывая, что на все остальное она соглашается, с этим недостатком вполне можно смириться.
– Смотрю, ты человек сговорчивый, – усмехнулся Дэви, сдергивая первый чехол. – Иисусе!
С голубовато-зеленого кресла на него смотрели десятки змеиных глаз. То, что Дэви сначала принял за полосы, оказалось змеиными телами, извивавшимися по подлокотникам и сиденью, и каждое тело было выкрашено в фиолетовый с серебром. Маленькие улыбающиеся головки повернуты к нему, темные глаза злобно-сосредоточенно блестят.
– Напоминает Луизу, – изрек Саймон.
Дэви снял следующий чехол, под которым обнаружился розовый комод с голубоглазыми маргаритками, невинно разбросанными по ящичкам. Изогнутые желтые лепестки делали их похожими на маленькие счастливые солнышки.
– Напоминает Ив, – заметил Дэви, поднимая третий чехол, как выяснилось, прикрывавший стол, разрисованный лукавыми синими фламинго.
Тем временем Саймон представил миру несколько разномастных стульев, усеянных манерными желтыми и оранжевыми бабочками. Мужчины двинулись по складу, раскапывая по дороге стол, размалеванный красными гончими в горошек, комод, по которому ползли желто-зеленые улитки, не меньше дюжины скамеечек для ног с лягушками, мышами и рыбами – один необычно раскрашенный предмет мебели за другим. Наконец они добрались до дальней стены, где оказалось последнее и главное открытие: кровать с нарисованным на изголовье деревом, под раскидистыми ветвями которого стояли две фигурки, блондин и брюнетка.
Дэви восторженно расхохотался:
– Ну все, я беру эту кровать для своей сестрицы.
– Зачем? – удивился Саймон.
– Потому что это как раз для нее и для напыщенного ничтожества, за которое она вышла замуж. Ей понравится, а он надуется. Идеально!
– Не думаю, что это Софи, – решил Саймон. – Скорее, Тильда. И Эндрю.
Дэви перестал смеяться.
– Ты так думаешь? Нет, это все-таки Софи и Фин.
– Раскрашенная вручную кровать! – снова восхитился Саймон. – Не меньше тысячи баксов, которых у тебя нет.
– Ты о чем? – насторожился Дэви.
– Раскрашенная вручную мебель. Это дорого.
– Очень?
Саймон пожал плечами:
– Говорю же, ручной труд. Они, разумеется, дадут тебе скидку…
Дэви оглядывал комнату, пытаясь подсчитать общую стоимость сокровищ.
– Как тебе кажется, сколько здесь предметов мебели? Саймон опять пожал плечами:
– Сорок. Пятьдесят. А что?
– Думаю, эра Финстерс окончена! – объявил Дэви, почти бегом направляясь к двери.
Тильда крепко спала, когда Дэви включил свет и весело заорал:
– Восходи и сияй, Белоснежка! Нам нужно поговорить!
– Нет, – сонно пробормотала она, сунув голову под подушку. – Не хочу я заниматься сексом, нет.
– Как ни странно, я тоже. – Он сел на кровать и поднял подушку. – Просыпайся, Джуди, мы беремся устроить спектакль в амбаре.
Глава 13
– Дэви, мне завтра на работу, – проныла Тильда, покосившись на часы. – О черт! Уже сегодня! Начало первого!
– Мебель в подвале, – начал Дэви, и Тильда, забыв про сон, мгновенно подскочила:
– Что ты делал в подвале?!
– Мы продадим мебель, которая там стоит, – втолковывал Дэви.
Стив высунул любопытный нос из-под одеяла и следил за тем, что происходит. Тильда судорожно втягивала в себя воздух.
– Как ты туда попал?
– Дверь была открыта. Да пойми же, там гора мебели.
– Не могла она быть открытой, – прохрипела Тильда.
Дэви наклонился и закрыл ей рот рукой.
– Слушай меня внимательно. Мы должны немедленно выставить эту мебель в галерее. Пригласим Мейсона держать речь на открытии. А Клеа придет с ним. И…
Тильда с силой оттолкнула его руку:
– И мы сможем выкрасть картину. Но почему бы просто не пригласить их на ужин?
– Потому что там теперь слуга. Собственно говоря, ты с ним уже встречалась. Помнишь, тот, кому ты врезала ногой по голове?
– Ой! – Тильда начала задыхаться. – Но что…
– Вам же будет нужен официант для вернисажа? Найми его на вечер.
Тильда покачала головой:
– Неужели нет способа полегче…
Свистящий хрип прорвался на слове «полегче», и Дэви, поспешно выдвинув ящик комода, достал ингалятор.
– Но любой другой не стоит таких денег, – справедливо заметил он, протягивая ей ингалятор. – У тебя же там целое состояние.
Она включила ингалятор и, нахмурясь, взглянула на него. Дэви казался вполне искренним, впрочем, таким он бывал всегда, даже когда лгал без зазрения совести.
– Дэви, эта мебель никому не нужна. Я разрисовала ее, когда была совсем ребенком.
– Ты?!
– Нуда, – устало кивнула Тильда, слишком измученная, чтобы отчитать его как следует. – И что тут такого?
– Но это здорово!
– А что тебя удивляет?
– Я думал, ты рисуешь только фрески, – пояснил он, отстранившись. – Да и тех никогда не видел и понятия не имел, как хороши твои работы! Да, кстати. Я покупаю кровать.
– А это тебе зачем? – насторожилась Тильда, положив ингалятор на место.
– Годовщина свадьбы сестры. Заплачу после того, как получу свои деньги.
– Бери даром, – отмахнулась Тильда. – Тем более что мне больше нечем тебя отблагодарить. Но эта выставка…
– Тебе нужны деньги, нам нужно выманить из дома Мейсона с домочадцами, и обойдется это всего лишь в стоимость краски и рекламы, – терпеливо пояснил Дэви. – Словом, чепуха.
– А для чего краска?
– Галерея. – Он стянул джинсы и лег в постель, немного подвинув Стива. – Ты никогда не заставишь людей платить по сотне баксов за скамеечку для ног в подобной обстановке! Посмотри, какое убожество! Первое впечатление – это все. Нужно воскресить это местечко из мертвых.
Он устроился на новых подушках, крайне собой довольным.
– Нет, – с трудом вытолкнула из себя Тильда.
– Да, – возразил Дэви. – Не знаю, почему ты добиваешься окончательного разорения галереи, но советую взяться за ум. Нам нужен шикарный вернисаж, чтобы занять Мейсона, а тебе нужны деньги.
– Я вовсе не хочу разорения галереи, – запротестовала Тильда, ощутив знакомый скребущий свист в легких.
– Пойми же, ты единственная, у кого есть мозги и силы заставить заведение работать на всю катушку. А ты все время проводишь в чужих домах, предоставляя Гвенни продавать мазню Финстерс. Ты почти прикончила дело отца. Только ты кинжал в сердце не вонзила.
– Я не…
Тильда попыталась вдохнуть, но не смогла.
– Я бы не стал настаивать, но декорации уж очень симпатичные. Преступление дать всему этому пойти прахом.
Из сказанного им Тильда выделила слово «преступление» и снова потянулась к ингалятору.
– Плохой из меня торговец. Женщина. Личность.
– Зато я хороший. И мы немедленно начинаем продажу мебели из подвала.
– Значит, ты собираешься это сделать потому, что декорации симпатичные и ты хороший торговец?
– Нет, – покачал головой Дэви, неожиданно растеряв всю свою уверенность, – просто хочу продать эту мебель. Все равно она стоит без толку. Как долго она гниет в этом подвале?
– Семнадцать лет.
– Приведи хотя бы одну вескую причину, почему этого не следует делать.
«Потому что всякий, у кого есть глаза, сразу увидит, что мебель расписана тем же художником, который рисовал Скарлетов».
При этой мысли живот Тильды скрутило.
– Я жду, – настаивал Дэви.
С другой стороны, кто эту Скарлет видел? Всего несколько человек! Трое бывших владельцев картин ничего не помнят. Дэви видел и ничего не понял. Клеа тоже. Мейсон… но Meйсон так увлечен истинным искусством, что ему просто не придет такое в голову.
– Ладно, – сдалась она наконец, падая на подушки. – Согласна. Еще неизвестно, что скажет Гвенни. Я же уверена, что ты делаешь ошибку.
– Пессимистка.
Дэви наклонился, подхватил джинсы с пола, нашарил что-то в кармане, коснулся теплой рукой ее подбородка, и не успела она оглянуться, как он сунул ей за вырез футболки что-то хрустящее.
– Отстань! – крикнула она, ударив его по руке, и, оттянув вырез, увидела две двадцатки и десятку. – Я не беру наличными.
– Это твоя доля. За ту двадцатку, что я у тебя занял. Половина моего выигрыша.
– Может, стоит посылать тебя играть в пул каждый вечер? – осведомилась Тильда, выуживая банкноты.
– Только как запасной вариант. Сначала мы продадим мебель.
Проснувшись утром, Тильда обнаружила, что Дэви уже ушел, но оставил записку:
«Не забудь сказать Гвенни».
«Потрясающе!» – подумала Тильда и, взяв Стива, спустилась вниз, – выпить апельсинового сока и испортить матери день.
– Привет, – кивнула Гвенни дочери. – Дэви еще жив?
– Да. Но это не тема для шуток.
Ив, энергично жующая булочку, махнула рукой сестре.
– Как Моне? – спросила она, проглотив.
– Тосклив, как всегда, – призналась Тильда, наблюдая за Стивом, льстиво пресмыкавшимся у ног Ив в надежде получить кусочек булочки. – Он вполне достоин красоваться на стене ванной. Кстати, о Дэви: он хочет, чтобы мы устроили выставку моей старой мебели, и я согласилась. А теперь, простите, мне пора.
Она трусливо отступила к двери, надеясь вовремя улизнуть, но не тут-то было.
– Погоди-ка, – всполошилась Гвен, и Тильда со вздохом подошла к столу, чтобы все-таки выпить сока, и просветить родных насчет событий вчерашней ночи.
– Дэви убедил меня, что это единственный способ получить деньги и вернуть галерее былой блеск, – заключила она. – Я спорила, но…
– Не стоило и спорить, – убежденно заметила Ив, укладывая Стива себе на колени. – Он и ФБР, что лично я нахожу сексуальным.
– В тебе говорит Луиза. Соберись, – посоветовала Тильда. – Или, в твоем случае, проводи более четкую границу.
– Я против, – мрачно объявила Гвен.
– Знаю, – кивнула Тильда.
– Мейсон будет на седьмом небе, – добавила Гвен еще более мрачно. – Начнет шнырять по всем углам. А вместе с ним и десятки людей. Мне больше не удастся разгадать ни одного кроссворда.
– Знаю, – повторила Тильда.
– Но по крайней мере Мейсон не киллер, – задумчиво заметила Гвен.
– Не говоря уже о тех обедах, которыми он тебя угощает, вставила Ив. – Мужчина, который платит за тебя, всегда хорош.
– А не может быть такого, что эта четверка ведет с нами какую-то игру? – внезапно спросила Гвен. – Вдруг они сговорились?!
Тильда пристально взглянула на нее поверх очков:
– Есть ли риск, что Дэви, Саймон, Форд и Мейсон ни с того ни с сего решили довести нас до психушки? Конечно, почему бы и нет? Знаете, мне в самом деле пора. Отдайте Стива Надин, будьте вежливы с Дэви, когда он вернется. И не позволяйте Форду убить его. Нам только не хватает здесь полиции.
– Меня не будет, – предупредила Гвен. – Обедаю с Мейсоном, так что очерчивать меловой силуэт на полу придется кому-то другому. – Она торжественно выпрямилась. – Поверьте моему слову, будет несчастье.
С этими словами Гвен покинула галерею.
– Нужно что-то с ней делать, – покачала головой Тильда.
– Что именно? – спросила Ив, все еще прижимая к себе Стива. – Единственное, что сделало бы ее счастливой, – небольшая поездка… скажем, на корабле.
– На корабле?
– Но ты же знаешь, она не поедет. Не оставит нас.
– Но при чем тут корабль?
– Не знаю, но в последнее время она повсюду рисует кораблики. И заметь, в стаканчике для карандашей собралось уже пять бумажных зонтиков. Она говорит, что бережет их на случай дождя.
– Корабли и зонтики. Что же, хоть не зубы, и на том спасибо. А теперь я бегу. У Дэви есть планы на вторую половину дня.
– Голые планы? – оживилась Ив.
– Нет. Мы этим больше не занимаемся, – отрезала Тильда.
– Мы тоже, – призналась Ив с несчастным видом.
– Саймон тоскует по тебе, – утешила Тильда.
– По Луизе. Меня он не знает, – поправила Ив, опуская Стива на пол.
– Большая потеря для него.
– Трудно сказать. – Ив отодвинула стакан с соком и откинулась на спинку стула. – Я не настолько интересна. Не то, что Луиза.
– Ив, ты и есть Луиза, – напомнила Тильда. – Знаешь, может, тебе пора собраться в единое целое? Сказать Саймону правду?
Ив закрыла глаза.
– Какая-то часть меня хочет этого. Я думаю: «Он изумителен в постели, нравится Надин и будет идеальным любовником, мужем и отцом моему ребенку». Понимаешь, он и есть тот, кто способен собрать меня.
– Так и скажи ему!
Ив откинула голову, чтобы встретиться глазами с Тильдой.
– А ты намерена сказать Дэви правду про Скарлет?
– Никогда!
– Именно это и твердит другая часть меня, – объяснила Ив, вставая. – Особенно когда я вспоминаю о чертовом правиле Саймона насчет матерей. Может, мне следует сделать то, что сделала когда-то ты? Похоронить Луизу в подвале, чтобы она никогда больше не видела дневного света?
– Эй, перестань нести чушь! Я – это только я, и я одна. Никогда не раздваивалась, и в подвале никто не похоронен!
– Скажи это Скарлет, – бросила Ив, оставляя сестру.
В полдень Клеа встретилась с Рональдом в ресторанчике.
– Предупреждаю, Рональд, если что-то будет не так, я уйду, – объявила она, садясь за столик во внутреннем дворике, заранее раздраженная, потому что Мейсон отбыл па очередную деловую встречу, не сказав, куда идет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40