А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Так что ты имеешь дело не просто с техникой— А с чем?— С созданием, наделенным разумом и чувствами, которое бросает вызов принятому в твоем обществе представлению о живом и неживом.— И оно собирается меня убить?Хьюэр молча кивнул.— Каким же образом компьютер может это сделать?— Существует много способов, — спокойно сказал Хьюэр.— Представляю. Например, перерезать систему жизнеобеспечения, — произнес Бак, проводя ладонью по внезапно покрывшемуся испариной лбу.— Не исключено и это. А еще он может заложить неверные сведения в твой навигационный компьютер или придумать какой-нибудь другой способ. От него всего можно ожидать.— Кибернетический враг. Ну и ну! — Бак был выбит из колеи мыслью о неуловимом противнике.Он взглянул на Хьюэра. Тот по-прежнему сидел на кушетке, подобрав под себя одну ногу — так любят сидеть дети.— Мне понятно твое замешательство, — сказал Хьюэр. — То, что я описал, выходит далеко за рамки твоего опыта и воображения. Ты должен их раздвинуть. Я не преувеличиваю опасности, которая тебе грозит.— А ты не сможешь разобраться с этим парнем?Хьюэр загадочно улыбнулся.— Пожалуй, так и будет. Если бы ты был знатоком компьютеров, то мог бы сразиться один на один со своим врагом, но ты не успел приобрести необходимые для этого навыки. Боюсь, тебе придется полагаться на меня.— Извини меня, Док, за то, что я так говорю, но если расклад действительно таков, то моя жизнь висит на волоске. Ведь ты… — Бак замялся, подыскивая подходящее выражение, — выглядишь отнюдь не героем.— Точнее не скажешь. Перспектива, прямо скажем, малоутешительная. Но другого выхода нет. Надеюсь, мы хорошо зашифровали все наши беседы, и это затруднит врагу доступ к нам. Я дам тебе новый код обращения, который будет автоматически проходить через… — Голос Хьюэра прервался, глаза снова приняли отсутствующее выражение.— Док, что с тобой? — Бак почувствовал, что контакт между ними теряется: Хьюэр уходит в глубины или даже за пределы своего сознания.— Он где-то рядом! — вдруг воскликнул Хьюэр.— Что?— Он подкрадывается к моей трансмиссии, к передаче данных по линиям связи! Я должен идти — и немедленно!Пароль контрольного кода для Бака вспыхнул на экране, затем голографический глаз на терминале мигнул, а экран — ритмично мерцавший до этого темный прямоугольник — заволокло мельтешащим белым снегом. Внезапно снег стал розовым и полетел снизу вверх, после чего прокатилась волна зеленого цвета, а за ней поползли волнистые голубые полосы. Снова посыпался снег, теперь он был красным и разлетался в стороны.— Отключился, — проворчал Бак.Он покачал головой, вспоминая их разговор. Хьюэр, конечно, толковый парень, он хорошо разбирается во всех кибернетических премудростях и зря трепаться не станет. Но уж больно это невероятно. Какой компьютер вздумал убить его, Бака? Почему неведомое устройство хочет его уничтожить? Бак поймал себя на мысли, что рассуждает о компьютере как о живом, разумном существе, хотя это всего лишь машина с путаницей электронных импульсов и холодной логикой. Хотя такой ли уж холодной? Возможно, за прошедшие столетия человек сотворил компьютер по своему образу и подобию.Это была малоутешительная мысль. ГЛАВА 10 Грузовой корабль «Абеляр», пыхтя, пробирался сквозь толщу космоса к Марсианскому Космическому Доку «Альфа». Скорость у него была невелика, но для «Абеляра» это не имело значения. Такая уж у него работа — возить товар из одного места в другое по указанию компьютера или по воле людей. Он нес в себе экипаж из восьми человек, их жилые отсеки и системы жизнеобеспечения занимали лишь незначительную часть общей площади судна. Центр управления был сосредоточен в уплощеном конусе носовой части. Вдоль квадратной хвостовой части располагалось восемь сцеплений, каждое из них было способно управляться с грузом длиной в две сотни километров. Три сцепления были задействованы, груз был захвачен в тросовые сети.Этот «Абеляр» щеголял алым и синим цветами — типичной раскраской кораблей, принадлежавших РАМ, однако ниже знака родительской компании была аккуратно оттрафаречена эмблема дочерней. «Викинг Энтерпрайзис» имела дело с минеральным сырьем, добываемым с рассыпанных поясом астероидов. «Викинг» был корпорацией шахтеров, которые продавали добытое перерабатывающим заводам и были заинтересованы в получении скорой прибыли, даже если при этом уменьшался ее объем. Поэтому они отказывались от услуг независимых брокеров и сбывали сырье по невысокой цене исключительно РАМ. Политика «Викинга» строилась на том, что лучше принять грабительские условия РАМ, чем навлечь на себя немилость родительской компании. По крайней мере, это дает некоторые гарантии и рынок сбыта на случай депрессии.Торговое судно имело вооружение для обороны, но его редко приходилось пускать в ход, так как груз был слишком громоздким и неудобным, а потому малопривлекательным для грабителей. Но в этот день «Абеляру» не повезло.Его догнали два древних РАМовских «Скаута». Они медленно проскользнули под ним, едва касаясь груза. Один приблизился к сцеплениям, удерживающим груз и уменьшил скорость полета, подстраиваясь под скорость «Абеляра». Другой «Скаут» завис у носа грузового корабля. «Абеляр» продолжал идти с прежней скоростью, но две пушки на корме завращались, прицеливаясь в корабль у него в тылу. Лазеры пушек были короткодистанционными, но для «Скаута», до которого было рукой подать, других и не требовалось. Энергетические импульсы безжалостно прошлись по нему. Защитные экраны «Скаута» всосали их. «Скаут», слегка задрожав от удара, нацелил один из своих лазеров на среднее из трех загруженных сцеплений и принялся перерезать трос.Второй «Скаут», находившийся у носа грузового судна, открыл по нему огонь. Хотя вооружение «Абеляра» было легким, его защитные экраны отличались повышенной надежностью, и лазеры противника не нанесли ему никакого вреда.«Скаут», шедший позади, трясся от выстрелов «Абеляра». Его лазер поворачивался туда-сюда, перерезая трос. Наконец, груз переместился, задвигался, удерживающие его путы разорвались и огромный кусок руды, ударяясь о соседние сетки, устремился вперед, на свободу.Второй «Скаут» перестал стрелять по «Абеляру» и устремился вслед освобожденному грузу. Сеть, оплетавшая руду, была сделана из пластикового троса. По всей длине через равные промежутки располагались абордажные петли. «Скаут» осторожно забрался под груз, держа равнение на них, и сделал выброс из своих двигателей малой тяги. Корабль подбросило на полметра вверх. Он медленно продвигался вперед, пока его укороченный крепкий хвост не попал в одну из петель, после чего «Скаут» направился прочь от грузового судна в открытое пространство.Первый «Скаут» переместился к корме «Абеляра» и завис над ней, прикрывая отход товарища, а затем отошел в том же направлении, летя следом за вторым с его неправдоподобно огромным прицепом. «Абеляру» ничего не оставалось, как продолжать свой путь, ибо он не мог противостоять «Скаутам» в открытом бою. РАМ придется примириться с потерей.Бак швырнул перчатки на стол.— Мы чуть не потеряли его. Еще секунда — и мои защитные экраны сгорели бы.— Но ведь этого не случилось, — рассудительно заметила Вильма.— К тому все шло. — Голос Бака звучал неумолимо.— Вполне возможно, — пробормотал Барни, чей огромный темный силуэт смутно вырисовывался в углу.— Послушай, это была успешная операция. Мы нанесли удар, срезали самый большой груз из тех, что «Викинг» перевозил за последние три года, и благополучно скрылись. РАМ понесла ощутимые потери, — сказала Вильма.— Но нам это удалось с трудом. — Бак поднял на нее свои голубые глаза. — И заметь, это всего лишь мирный грузовоз. А что будет, если придется иметь дело с боевым кораблем РАМ?— Нужно перехитрить их.— Или отступить, — сказал Бак, и было заметно, что в этих словах содержится нечто большее, чем их прямой смысл. У него явно была в запасе какая-то идея.— Ненавижу отступать! — отрезала Вильма, и в ее глазах появился вызывающий блеск.— Я тоже. Но умирать мне нравится еще меньше, — парировал Бак.Вильма вопросительно посмотрела ему в лицо. Но выражение открытости и честности ее обезоруживало. Бак улыбнулся ей с такой теплотой, что она протянула руку и коснулась его ладони.— Я с вами, Вильма, с НЗО. Это решение у меня созрело еще в Чикагорге, когда из-за нас погибли Джордж и Тримейн. Ты можешь на меня положиться.— Я рада, что ты с нами, — произнесла Вильма. Эти слова были просты, но ее душевное состояние придало им оттенок горечи.Прежде чем выпустить ее руку, Бак пожал ее, потом повернулся к экрану компьютера, находившемуся здесь, в комнате для совещаний, и назвал пароль.Экран зажужжал, и появился Хьюэр.— Чем могу служить, капитан?— Все нормально? Ты ведь так быстро смылся, — сказал Бак.— Да. Кажется, мне удалось ускользнуть от преследования. По крайней мере, на этот раз.— Хорошо. У меня к тебе вопрос: могут ли корабли, имеющиеся у НЗО, превзойти технику РАМ?— Нет.Бак повернулся к Вильме.— Что же ты предлагаешь? — спросила она.— То, что в наше время именовалось партизанской войной. Это должно получиться. При существующем раскладе противник превосходит нас в соотношении миллионы к одному. Мы должны наносить ему удары, создавать беспорядок и неразбериху в его структурах и быстро отступать. Мобильность — вот что должно быть нашим главным принципом. Вы когда-нибудь изучали американскую войну за независимость?— А что? — поинтересовался Барни, чье огромное тело слегка пошевелилось в углу.— А то, что способность солдат освободительной армии быстро перемещаться и была их преимуществом перед британцами. Нам нужна такая же мобильность. Если РАМ похожа на бюрократию наших времен, то это всего лишь неповоротливый жирный боров.— Поясни, — попросила Вильма. В ее карих глазах появилось выражение некоторого замешательства.— РАМ огромна и самодовольна, но ей не хватает быстроты в случаях непредвиденных ситуаций. У них ничего не делается в спешке. Если мы хотим действовать результативно, то должны всякий раз вовремя сматываться, иначе они нас просто раздавят.— Мне кажется, мы здесь сумели кое-чего добиться и без ваших указаний, капитан, — сказала Вильма, слегка задетая его мнением о возможностях ее организации.— И чего же вы добились?— Мы дали понять РАМ, что следует кое над чем задуматься.Бак кивнул.— А могли бы заставить их убраться прочь с Земли.— Именно это, — сказала Вильма, — и является нашей целью.— Послушай, Вильма, те корабли, на которых вы летаете, не только неэффективны, но и опасны. Могут развалиться прямо на ходу, не говоря уже о том, что совершенно непригодны для серьезных операций.— Уж какие есть. Ты видел ремонтную бригаду. Что скажешь о наших техниках и механика?— Они молодцы. Я был внизу и работал с ними. Фултон — так тот вообще золотые руки. Но даже такие мастера не могут превратить ваш металлолом в настоящие боевые машины.— Что делать? Новые корабли дороги.Барни громыхнул неправдоподобно-громким смешком:— Не всегда.Бак бросил на него быстрый взгляд и повернулся к Вильме. Она являлась одной из главных фигур в НЗО и воплощала все лучшее, что было в этой организации. Никто не мог сравниться с ней в искусстве пилотажа. Кроме того, ее отличала фанатическая ненависть к РАМ: эта могущественная корпорация лишила ее родителей. И Баку была необходима поддержка этой женщины.— Вильма, ты когда-нибудь летала на хорошем корабле? Не на ржавой колымаге, наспех собранной и кое-как залатанной, а на новой, современной боевой машине?— Нет. — Вильма поджала губы.— А хотела бы?— Ты прекрасно знаешь ответ на этот вопрос. — Ее лицо начало краснеть от раздражения.— Скажи мне, только откровенно, что ты думаешь о космических силах НЗО? Я имею в виду не людей, а технику.Вильма смотрела в пол. Волосы скрывали ее лицо.— Ладно. Не зря базой нашего флота является «Спаситель» — свалка металлолома. Хлам он хлам и есть. Вряд ли кто-нибудь из механиков и пилотов станет спорить по этому поводу. Но мы делаем все возможное исходя из того, что имеем.— Так давайте раздобудем что-нибудь получше, — сказал Бак.— Как? Мы в состоянии покупать лишь старые списанные корабли.— Корабли можно не только покупать.— А что, ты предлагаешь какой-то другой путь? И он реален? Или это просто причудливая игра архаического ума? — саркастически спросила Вильма. — Неужели ты считаешь, что мы не пытались решить эту проблему раньше?— Конечно, пытались. Но тогда у вас не было меня. Мой архаический, как ты выразилась, ум нашел решение этой проблемы, поверьте мне.— Жду его с нетерпением.Бак взглянул на лицо Вильмы, отметил ее полуулыбку и понял, что приобрел союзника.— Док, что там имеется по «Крайту»?— К моему удивлению, гораздо больше, чем я мог ожидать. Удалось даже составить светокопии на основании обрывочной информации, которую я утащил из файлов военного штаба.Жужжание и шум компьютерного принтера заглушили голос Вильмы, но Бак все-таки услышал, как она произнесла:— Вот хитрый дьявол!Бак, Вильма, голографическое изображение Хьюэра и мощная фигура Барни — все сгрудились у стола в комнате совещаний. ГЛАВА 11 Баржа «Мул» медленно вошла в космический док «Бэта» на Фобосе, втором спутнике Марса. Поскольку она была полностью загружена, ей пришлось долго совершать неуклюжие маневры, прежде чем удалось занять позицию у самого дальнего конца одного из выдвижных отделений дока. Буксировочная электромагнитная подушка проскользнула под носом корабля и прикрепилась к его корпусу. Тем не менее «Мул» выбросил докинговые тросы.— Беспокоишься о своем грузе, Чарли? — спросил контролер дока, когда один из членов экипажа начал проверять булинь на прочность.— Не больше, чем обычно, Джек. Компания мне платит, и я делаю свою работу. — Голос пилота прервался потрескиванием на линии связи.— Тогда зачем эти лини?Чарли коротко хохотнул.— Я хорошо усвоил урок «Курьера-4».— Ты что, был там, когда этот компьютер отключил энергоснабжение? — спросил Джек.— Ну. Ты бы видел, что там творилось! Огромные грузы разлетались во все стороны, и мы никак не могли их удержать. Плакали денежки компании! А будь у нас несколько буксирных тросов, такого бы не случилось.— Поэтому ты теперь и привязываешь?— Угу.— Да, мы наслышаны об этом «Курьере». Говорят, там вышла из строя вся компьютерная система. Если бы на борту не оказалось парочки старых генераторов, вам бы всем был кают, — сказал Джек.— Что верно, то верно. Попали мы тогда в крупную переделку. Насколько я знаю, в РАМ так и не докопались до причин. Одно я крепко усвоил: груз надо всегда привязывать канатами.— Да, Чарли, двадцать лет назад нам и голову бы не пришло надеяться только на энергоснабжение станции. Мы всегда пользовались канатами.— Это уж точно.— Сюда на дозаправку? — поинтересовался Джек, щелкая нужными переключателями.— Угу. А отсюда — к Хауберку. Груз — для него.— Э, нет, у тебя другое направление.— Но так говорится в моем маршрутном ваучере. — Чарли потряс бумагой, которую держал в руке, хотя Джек не мог ее видеть.— Возможно и говорится, только маршрут у тебя поменялся. Пять минут назад передали по компьютеру, — сообщил приятелю Джек.— Перепроверь. — Голос Чарли звучал недоверчиво. — Делать мне нечего, как только мотаться туда-сюда по всей Солнечной Системе.— А что у тебя там? Груз как будто серьезный.— Я никогда не смотрю. Мое дело доставить — и все.— Ты что, забыл правила? Нужно сообщить наименование груза, название компании, номер перевозки. Только тогда я могу начать заправку.— Знаю, знаю. Минуточку. — Чарли просмотрел бортовой журнал, ударяя по клавишам компьютера с полным пренебрежением к чувствительности электроники. — А, вот. Пусковые установки для гироуправляемых ракет. Из Международного Военного штаба направляется Хауберку. Номер В-1567 14300.— Номер перевозки подтверждается. Открывай заправочные линии. Перекачку топлива начнем через тридцать секунд.— Качай под завязку, Джек, — сказал Чарли, изучая новый транспортный ваучер. — Кажется, придется пилить к черту на рога — аж к поясу астероидов.— Я в курсе. Столько и накачаем. Интересно, кому там, в астероидной глуши, понадобились эти самые установки?— А вот таких вопросов тебе задавать не полагается, — колко заметил Чарли. — Твое дело — получать денежки и держать рот на замке по поводу того, кто что продает и кто что покупает.— Ну, ну, не заводись. Я просто спросил.— Много будешь знать — скоро состаришься, — отрезал Чарли.— Ладно, ладно. Замнем.Чарли проследил за стрелкой топливного указателя. Когда резервуар наполнился и насос отключился, он набрал код герметизации.— Прошу разрешить вылет, — произнес он.— Баржа «Мул» к отлету готова, — доложил Джек.— Спасибо, Джек. Извини, что я был невежлив, но ты можешь потерять работу, не говоря уж о здоровье, если будешь совать нос куда не надо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27