А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Да, – ответил он, не отрывая взгляда от ее лица. – Хочу.
Изабелла кивнула. Она повернулась, обошла вокруг письменного стола и села по другую сторону его.
– Мой отец и ваш имели словесное соглашение.
Брэд натянуто улыбнулся. Похоже, что их денежки действительно вылетят в трубу. В какой-то мере он был готов к этому.
– В самом деле? – спросил он. И вперился в нее испытующим взглядом. Но она не отвела глаза и даже не моргнула. – А с какой целью? Зачем было моему отцу соглашаться на такое дурацкое условие?
Изабелла закусила губу. В самом деле, зачем? Законный вопрос. И рано или поздно ей все равно пришлось бы отвечать на него. А пока все, что она могла сделать, это продолжать блефовать.
– Понятия не имею, – вежливо ответила она. – Но выяснять мотивы вашего отца – это не моя проблема. Однако если вы решитесь оспаривать мое право остаться во главе этой компании…
– Что значит «если решусь»?
Голос Брэда прозвучал мягко, почти вкрадчиво; только позднее она поняла, что в нем таилась угроза.
– Да, – сказала она невозмутимо. – Если вы надумаете оспаривать мое право…
Брэд вдруг обогнул ее стол так стремительно, что она успела только раскрыть рот от изумления. Он наклонился, схватил ее за плечи и силой заставил встать.
– Это моя компания, не забывайте этого, мисс Найт! А что касается вашей истории насчет словесного соглашения, – холодно произнес он, – то знайте, милочка, что она гроша ломаного не стоит. Все это просто наглая ложь!
Изабелла метнула на него гневный взгляд.
– Я отказываюсь разговаривать в таком тоне!
– Почему же, милочка? Боитесь правды?
– Не называйте меня… Не смейте меня так называть!
– Как это «так»?
– Милочка, – ответила она ледяным голосом.
Его улыбка показалась ей натянутой и совсем не веселой.
– А почему нет? Это что, оскорбляет ваше дурацкое представление о женском достоинстве?
– Послушайте, вы… Вы просто хулиган, бандит, шантажист…
– Я? Шантажист? – Брэд деланно рассмеялся, но глаза его оставались холодными. – Черт, я думал, вы более разумны и… более воспитаны.
– До свидания, Брэд. Нам больше не о чем разговаривать.
Его руки сжали ее запястья так, что она почувствовала нешуточную боль.
– Знаете, что я думаю? Я думаю, что вы назовете бандитом любого мужчину, у которого просто хватит смелости не спасовать перед вами.
Изабелла рассмеялась.
– Шутить изволите! Вы врываетесь ко мне в кабинет, словно… словно идете на штурм, и приказываете мне убираться вон, точно я поломойка. А потом обижаетесь, что я называю вас тем, кто вы есть? – Она гордо вскинула голову. – В чем дело, Брэд? Разве вы не знаете, как надо обращаться с женщинами, тем более такими, как я?
Она сморозила глупость, но поняла это в тот момент, когда было уже поздно. Брэд рассмеялся, и его руки обвились вокруг нее.
– Черт, – сказал он. – Я ведь и в самом деле знаю, как обращаться с такими женщинами, как вы.
Когда его губы коснулись ее рта, Изабелла вскрикнула от неожиданности и уперлась кулаками ему в грудь, чтобы уклониться, но он лишь притянул ее еще ближе.
– Прекратите, – яростно шипела она, – прекратите, слышите? Вы только доказываете, что я была права, что вы невоспитанный, грубый…
Его губы снова приникли к ее губам. Целуя, Брэд повернул ее и прижал бедрами к столу. Его правая рука захватила ее волосы на затылке и стянула эластичную тесьму, которая держала их. Медного цвета локоны заструились по его длинным пальцам. Он ухватил ее волосы полной горстью, и поцелуй его сделался еще крепче. Изабелла задрожала. Она хотела оттолкнуть его, ударить, разразиться проклятиями, но… Но как приятно ощущать его губы! Чувствовать давление сильного мужского тела…
Брэд сжал ее лицо ладонями.
– Открой рот, – пробормотал он голосом, хриплым от страсти. – Я хочу попробовать тебя на вкус.
Жаркий огонь заструился по ее жилам. С тихим стоном бездумной покорности она подставила губы, раздвинув их так, чтобы он мог втолкнуть свой язык. Ее руки обмякли, и, чувствуя яростное биение его сердца, она скользнула ими по его груди, запустив пальцы ему под рубашку.
Брэд быстро спустил жакет с ее плеч и, наклонив голову, прижался губами к ее шее. Руки его двигались по ее мягкой округлой груди, Изабелла слегка вскрикнула, ощутив их на себе. Невольно она придвинулась к нему еще ближе, соски ее напряглись от прикосновения его ищущих ладоней, а тело изогнулось в нарастающем пароксизме страсти.
Хлопнула дверь.
– Мисс Найт, – произнесла Нэнси. – Извините, что беспокою вас и мистера Джонсона, но…
И тут же замерла, остолбенев. Изабелла поймала удивленный взгляд на застывшем лице секретарши, и в следующий момент Брэд качнулся в сторону двери, загородив Изабеллу собой.
– Ну, в чем дело? – спросил он очень спокойно.
– Я… я… – заикалась Нэнси. – Это не так уж важно. Я просто хотела… сказать мисс Найт, что… что собираюсь уйти на ленч сегодня пораньше.
– Прекрасно, – холодно сказал Брэд. – Но в будущем, пожалуйста, согласуйте это сначала со мной.
Нэнси кивнула и выскользнула за дверь. Как только она ушла, Изабелла заговорила.
– Вы напрасно потратили ваше время, – произнесла она. – Ничто из того, что вы можете сделать, не убедит меня, будто вы здесь главный, – ни эта… эта отвратительная демонстрация вашей мужской силы, ни выговор, который вы сделали моей секретарше.
Брэд посмотрел на нее. Миг назад он был почти уверен, что сумеет найти настоящую женщину под суховатой внешностью Изабеллы Найт, но она была лишь хладнокровной карьеристкой, решившей добиться успеха любой ценой. А что касается «Найт ойл», так она скорее разорит компанию, чем признается, что неспособна ею управлять.
4
На другой день Брэд не появился, но Изабелла не обманывалась на его счет. Может быть, она и выиграла несколько очков в словесной перепалке, но война еще далеко не закончена.
Ближе к полудню, когда она достала с полки запыленный том «Психологии менеджмента» и прочла из него несколько глав, ее мечта даже о маленькой победе рассеялась как дым. Играть с таким человеком, как Брэд Джонсон, значило наверняка проиграть. У него в руках были все козыри.
Изабелла закрыла книгу, положила локти на стол и опустила голову на руки.
– Я знала это, – устало прошептала она. – Но все равно позволила втянуть себя в борьбу.
Черт побери! Если этот мужчина производит на нее такое впечатление… Если он мог заставить ее все время кипеть от гнева и напрочь забыть то, чему ее учили в колледже, ей никогда не удастся победить его.
Хотя, в принципе, она знала, что нужно сделать. Она должна все время быть начеку и не дать ему возможности сбить ее с толку и обвести вокруг пальца. Фокус заключался в том, чтобы все время успевать опережать его, все время ставить в тупик, одновременно не давая ему возможности делать то же самое с ней.
Зазвонил телефон, и Изабелла нажала кнопку.
– Мисс Найт, – раздался голос Нэнси, – тут мистер Джонсон.
Изабелла взглянула на том «Психологии менеджмента» и нежно погладила его.
– Мисс Найт? Вы слышите меня?
– Да, Нэнси, – ответила она с нарочитым спокойствием. – Конечно. Скажите мистеру Джонсону, пусть войдет.
– Я имела в виду, что он не здесь, а звонит по телефону, мисс Найт.
Изабелла кивнула и собралась с духом, чтобы услышать голос Брэда.
– Соедините нас, пожалуйста.
Нэнси смущенно закашлялась.
– Он… гм… он не собирался говорить с вами.
– Вот как? – Изабелла выпрямилась на стуле. – Чего же тогда он хочет?
– Он… уф!.. Он требует, чтобы я передала ему в отель кое-какие данные.
– Данные? – осторожно спросила Изабелла.
– Ну да. Векселя, счета, контракты – всякую всячину.
Изабелла поджала губы.
– Ну что ж, скажи мистеру Джонсону, что он может взять эти свои требования и запихнуть их… – Она помолчала и бросила взгляд на учебник психологии, лежащий на столе. – И запихнуть их в свой портфель, – закончила она не слишком удачно.
– Угу.
– И еще, Нэнси… Ты правильно сделала, согласовав этот вопрос со мной, прежде чем дать ему определенный ответ.
– Ну да, разумеется… Хотя в действительности мистер Джонсон сам предложил это. – Нэнси смущенно хихикнула. – Он сказал, что, хотя распоряжается здесь он, я должна спросить разрешения у вас, прежде чем выполнять его приказания. Из вежливости, понимаете?
Изабелла глубоко вздохнула.
– Передай ему все, что он хочет, – сказала она. – Но сохрани список тех данных, которые ты предоставишь ему, так чтобы я точно знала, что…
– О, конечно. Он и сам сказал, что я должна сделать так.
Изабелла вскочила из-за стола, нечаянно столкнув на пол том «Психологии».
– Ну все!.. – бросила она и положила трубку.
Прошло несколько минут, прежде чем она успокоилась. Изабелла подняла книгу, стряхнула с нее пыль и положила обратно на письменный стол. Потом вышла из кабинета.
– Извини, Нэнси, – сказала она. – Я была так несдержанна!
Секретарша пожала плечами.
– Вы расстроены, мисс Найт. Я понимаю.
– Надеюсь. А этот человек, этот Брэд Джонсон…
Зазвонил телефон. Нэнси подняла трубку, послушала, потом прикрыла ее рукой.
– Это из банка, – прошептала она, протягивая трубку Изабелле.
– Мистер Фостер? – устало начала Изабелла. – Очень рада слышать вас. Если вы насчет очередного взноса, который мы должны по той расписке…
Но звонок не имел ничего общего с просроченным платежом. Банкир объяснил, что у него в кабинете сидит мистер Джонсон.
– У него есть необходимые полномочия, чтобы просмотреть копии ваших банковских счетов, мисс Найт, и я… я подумал, что вы, может быть, пожелаете, чтобы вас уведомили об этом…
Изабелла положила пальцы на переносицу и слегка ущипнула себя.
– Да, я понимаю, – произнесла она ровным тоном. – Благодарю, что позвонили.
К концу дня телефон как будто рехнулся. Нэнси охрипла, отвечая на звонки, а у Изабеллы разболелась голова. Никогда прежде ее маленький кабинет не осаждали столькими звонками. Было очевидно, что Брэд развил бешеную деятельность, встречаясь с субподрядчиками, поставщиками, малыми и большими фирмами, с которыми у нее была хоть какая-то связь.
Успокойся, говорила она себе. Не теряй присутствия духа. Веди себя сдержанно, деловито и жди удобного момента, чтобы показать Джонсону те графики, сметы и счета, которые заставят его призадуматься и понять, что все не так просто, как кажется на первый взгляд, что для того, чтобы поправить дела компании, потребуется немало времени.
В пять часов Нэнси заявила, что в горле у нее першит и что она совершенно теряет голос. Ей нужно домой, выпить чашку горячего чая и забраться в постель.
– Хорошая мысль, – устало согласилась Изабелла. – Я тоже прямиком отправлюсь в постель. Укроюсь с головой и буду спать до самого…
– Только сначала обязательно заведите будильник.
Изабелла повернулась к двери. Там стоял Брэд Джонсон, глядя на нее точно так же, как и тогда, когда он в первый раз предстал перед нею. Только на сей раз выражение его лица было зловещим.
– Ну, я пошла, – сказала Нэнси охрипшим голосом. Она улыбнулась на прощание Изабелле и быстро проскользнула мимо Брэда за дверь.
– О, – воскликнула Изабелла, идя ему навстречу. – Какой сюрприз! Если бы я знала, что вы придете, то попросила бы Нэнси приготовить кофе или…
– Я пришел сюда не кофе пить.
– Да, наверное. Но у вас был такой безумный деловой день, что я подумала…
– Скажите мне лучше, леди, есть ли в Оклахома-Сити хоть кто-нибудь, кому вы не были бы должны?
Изабелла с трудом удержалась от вздоха. Будь спокойна, сказала она себе, держи себя в руках.
– Я понимаю, что так может показаться, – сказала она осторожно, – но это только потому, что вы незнакомы с нефтяным бизнесом. Если бы вы понимали все его специфические проблемы и нужды, вы…
– Вы, с вашими прекрасными глазами, в долгах, как в шелках, милочка. Вы хоть это-то сознаете?
Прекрасные глаза? Брэд нахмурился. Почему, черт возьми, он это сказал? Проклятье, у него, наверное, уже голова пошла кругом после стольких часов, проведенных за столбцами цифр.
– У меня есть кое-какие долги, да. Но…
– Но, – подхватил Брэд, – вы уже подготовили полдюжины таблиц и распечаток, чтобы оправдать их.
Изабелла нахмурилась.
– Нэнси не говорила, что вы просили копии всех моих записей.
– Копии ваших… – Брэд начал смеяться. – Черт возьми, это просто великолепно! О, мне это нравится. Мне это очень нравится!
Изабелла оцепенела. Желание смахнуть заносчивую ухмылку с его нахального лица было почти выше ее сил. Она повернулась на каблуках, прошла к своему столу и взялась за портфель.
– Ближе к делу, мистер Джонсон. Зачем вы здесь?
– Я уже сказал, что пришел сюда, чтобы дать вам последний шанс сказать правду. Ведь не было никакого словесного соглашения между вашим отцом и моим? Что вы на это скажете?
– Скажу, что вы напрасно тратите и свое, и мое время. А теперь, если это все, что вы хотели узнать…
Рука Брэда потянулась к ее плечу.
– А вы умеете произвести впечатление на мужчину, милочка! – сказал он вкрадчивым голосом.
Улыбка, такая опасная, что пульс у нее участился, скользнула по его красивым губам.
Почему ей стало так трудно дышать? Почему она так трепетно чувствовала его руку на своем плече? Несколько слоев ткани отделяло тепло его пальцев от ее кожи, и все же оно словно проникало ей в кровь.
Изабелла отпрянула.
– А вы, – резко сказала она, – совершаете большую ошибку, если думаете, что я какая-то… какая-то наивная дурочка, который вы можете вертеть, как захотите. И если вы пришли сюда с этой целью, то лучше уходите. День был длинный и…
– А завтра будет еще длиннее. Я собираюсь прямо с утра поехать посмотреть наши нефтяные разработки.
Изабелла с трудом сдержала себя, чтобы не заскрежетать зубами.
– Зачем вы мне это говорите? Опять решили спросить у меня разрешение?
– Я представляю, где они расположены, – продолжал Брэд, игнорируя ее выпад, – но мне нужны указания. Карта, если она у вас имеется.
– Ну, разумеется. Указания. Карта. – Изабелла нервно улыбнулась. – Что еще?
– Еще не забудьте завести свой будильник. – Улыбка снова пробежала по его губам. – Я буду у ваших дверей в шесть утра, а я не люблю, чтобы меня заставляли ждать.
Она удивленно посмотрела, но Брэд уже вышел.
– Что это значит? – крикнула она ему вслед. – Я не собираюсь ехать с вами на разработки.
Брэд остановился, держась за ручку двери, и посмотрел на нее.
– Обязательно поедете, – мягко сказал он.
– Не говорите глупостей! – Она скрестила руки на груди и вздернула подбородок. – Вы потратили целый день, беспардонно влезая в каждый уголок моей жизни…
– Жизни нашей компании, милочка. Это разница.
– И потому я делаю вывод, – холодно продолжала она, – что вы прекрасно обходитесь без моей помощи. С чего это вы теперь передумали?
– В шесть часов! И, пожалуйста, оденьтесь соответственно. – Он окинул ее внимательным взглядом, покачав головой. – Эти ваши жакеты с квадратными плечами, может, и хороши для школы, но они будут неуместны на нефтяных разработках.
– Что это за причина, по которой я должна поехать с вами? – выкрикнула она.
Брэд весело рассмеялся.
– Потому что я этого хочу, – бросил он. – А мое слово здесь закон. Это достаточно веская причина для вас, мисс Найт!
Еще несколько долгих минут после его ухода Изабелла продолжала неподвижно стоять на месте. Потом громко и крепко выругалась и, схватив «Психологию менеджмента», швырнула ее в мусорную корзину.
Разработки находились в четырехстах милях отсюда. Как она и Брэд Джонсон сумеют вместе проехать это расстояние в одной машине и не убить при этом друг друга?..
На другое утро, ровно в шесть, Изабелла вышла на слегка покосившееся крыльцо дома, который когда-то принадлежал ее отцу. Оглядев тихую улицу, она слегка вздохнула и, усевшись в старое плетеное кресло-качалку, приготовилась ждать.
Всю последнюю четверть часа она спорила сама с собой, пытаясь решить, что лучше: быть готовой к приезду Брэда или заставить его ждать. Ее так и подмывало сделать последнее, но в конце концов здравый смысл победил. Заставить Брэда ждать значило только разозлить его, а день и так предстоял тяжелый.
Она встала, подошла к перилам и снова оглядела улицу.
А Брэда все еще не было.
Нахмурившись, Изабелла взглянула на часы. Было начало седьмого. Может, лучше было бы подождать его в доме. Может, он сам хочет заставить ее подождать. Может быть…
– А вы исполнительны. Это единственное, что говорит в вашу пользу.
Изабелла быстро повернула голову. Внизу, возле ступенек крыльца, стоял Брэд. Позади него, у обочины, виднелся блестящий черный пикап. Она окинула Джонсона пристальным взглядом. Безупречно сшитый костюм, белая рубашка, галстук – все это исчезло. Даже до блеска начищенных ботинок на нем не было. Вместо этого джинсы, плотно облегавшие его стройные узкие бедра, и хлопчатобумажная выцветшая рубашка с рукавами, закатанными до локтей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15