А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Криспин знал, кого именно ему суждено увидеть, поэтому должен был хорошо подготовиться к встрече. На карту была поставлена его жизнь. Криспин запечатлел в своей памяти комнату во всех деталях: два огромных камина для превращения металлов в жидкое состояние перед заливкой в формы, массивные щипцы и кочерги, висевшие на стене рядом с каминами, сосуд с негашеной известью, настолько едкой, что она сжигала кожу на человеке прежде, чем он успеет произнести свое имя. Остановившись, Криспин еще раз удостоверился, что ничего не упустил, рванул ручку двери и вошел в комнату.
Красота возвеличивает тех, кто ею обладает. Она превозносит нас до небес, делает нас богами и богинями (зачеркнуто), наделяет нас Божественной властью, властью закона, властью денег (зачеркнуто). Мы стоим над законом, и всякий, кто встанет у нас на пути, понесет наказание. Каждый, кто встанет на пути у красоты, должен (зачеркнуто) погибнет. Красота воссияет, когда мои (зачеркнуто) ее противники будут повержены.
Софи содрогнулась, когда прочла эти слова в дневнике, найденном в комнате, но не удержалась от того, чтобы перевернуть страницу.
Страсть к Красоте делает мужчин слабыми. Страсть к Красоте делает меня (зачеркнуто) женщин сильными.
Таковы были последние строки дневника. Содержание дневника было странным — что-то о золоте, красоте и крови, но самое ужасное заключалось в том, что Софи узнала руку того, кто написал эти слова, и поняла, что ему же принадлежит голос, который она слышала, и что этот человек не друг ей, а убийца. Софи вспомнила гримасу страха и недоумения, застывшую на лицах Тоттла и Суитсона, и представила, каким было ее собственное лицо, когда она услышала, как этот человек, который совершенно не казался ей опасным, приказывает убить ее. Софи отложила дневник и стала ходить по комнате из угла в угол. Сейчас было около четверти второго, то есть у нее оставалось лишь три четверти часа на то, чтобы проститься с жизнью или бежать. Она слышала, как за дверью Кит что-то тихо бубнит себе под нос, затачивая кинжал, чтобы быть готовым к двум часам.
Софи в сотый раз оглядела комнату в поисках чего-нибудь, что можно было использовать для побега. В пятидесятый раз ее взгляд останавливался на тяжелом латунном канделябре у кровати ив пятидесятый раз Софи напоминала себе, что он накрепко прикручен к столику. Если бы не это, она попробовала бы проломить Киту голову, под каким-нибудь предлогом уговорив его открыть дверь. А так оставалось лишь попросить Кита нагнуться и как можно сильнее удариться своей головой о канделябр, потому что она этого сделать не может. Оба варианта пришлось забраковать как решительно невозможные.
Софи продолжала шагать по комнате, стараясь сосредоточиться на побеге. Теперь, когда было слишком поздно, она знала, кто убийца. Она поняла это, услышав голос из коридора, обрекающий ее на смерть. Все разрозненные звенья логической цепи встали на свои места. Она вдруг поняла, что Констанция покрывала другого, разоблачая в ее глазах Криспина. Софи знала, что убийцей, портрет которого нарисовала перед ней Констанция, был другой человек. Тот, которого настолько испугали угрозы разоблачения обстоятельств смерти первого мужа Констанции, что он решился на новое убийство. Это он ради Констанции сначала убил ее первого мужа, потом лорда Гросгрейна, а затем Тоттла и Суитсона, чтобы прекратить шантаж и исключить возможность раскрытия его прежних преступлений. Софи вдруг поняла, что эти убийства совершил человек, без памяти влюбленный в Констанцию, тот, для которого счастье было созвучно с ее именем.
Итак, теперь Софи знала, что Криспин не убийца, однако она понимала и то, что он не любил и не мог любить ее. Рассказ Констанции красноречиво подтверждал то, что все любовные слова Криспина были просто репликами из какой-то чужой любовной сцены. Произнося их, он не вкладывал в них никакого смысла, а затем повторил эти же слова Констанции, возможно, чтобы заставить ее ревновать. Жизнь с Криспином, какой Софи ее себе представляла, невозможна, поскольку их отношения основаны на лжи. И если ей удастся выбраться отсюда живой и невредимой, что с каждой минутой казалось ей все менее реальным, она не вернется в Сандал-Холл. Она не будет больше обременять Криспина своим присутствием, хотя и выиграла их спор, а просто позаботится о том, чтобы настоящий убийца понес наказание, которое…
Взгляд Софи в очередной раз упал на канделябр, и ее вдруг осенило, как можно его использовать. Она мгновенно взобралась на кровать и принялась кричать что было сил.
Кит вбежал в комнату с кинжалом в руке и наставил его в ее сторону:
— Замолчите!
— Гусеница! — не унималась она. — Там гусеница! Она заползла под кровать!
— Есть вещи пострашнее, чем гусеница, которых вам следовало бы бояться, — недобро усмехнулся он. — Через полчаса вы отправитесь на тот свет. На вашем месте я бы подумал о чем-нибудь другом, а не об этой твари.
— Прошу вас! — умоляла она Кита со слезами на глазах. — Убейте ее! Совершите акт милосердия по отношению к приговоренной женщине. Убейте ее, она под кроватью. — Кит не двинулся с места, и Софи решила действовать иначе: — Или, может быть, вы тоже боитесь гусениц?
Кит презрительно взглянул на Софи, схватил ее за лодыжку, чтобы она не убежала, и полез под кровать.
— Ничего здесь нет, — усмехнулся он, собираясь подняться. — Я не вижу…
В тот же миг канделябр вместе со столиком обрушился на спину Киту и сбил его с ног, заставив выпустить лодыжку Софи.
— Рычаг, — радостно шепнула она и быстро выбежала за дверь.
Стремительно преодолев два лестничных пролета, Софи оказалась в холле, где входная дверь тоже не была заперта. Она осторожно приоткрыла ее и выглянула наружу, высматривая других охранников. Улица была абсолютно тиха и безлюдна, единственным звуком, который донесся до ее слуха, было жужжание пчел вокруг цветущего дерева. Софи осторожно выбралась из дома и повернула по улице направо.
— Держите девчонку! — нарушил тишину крик Кита из окна на третьем этаже. — Остановите ее! Она уходит!
Десяток человек выскочили из окон и дверей соседних домов. Они поджидали ее, предполагая, что она может попытаться как-нибудь ускользнуть. Софи бросилась бежать со всех ног. Она свернула сначала направо, потом на налево, потом снова налево, временами оглядываясь назад. Сердце готово было выскочить у нее из груди. Преследователи догоняли ее, и она из последних сил рванулась вперед. Ноги у нее дрожали, но она ни на миг не останавливалась. Направо, налево, снова налево бежала она по извилистым проулкам незнакомой части Лондона, пока не стала задыхаться и не чувствовала, что ее легкие готовы разорваться от недостатка кислорода.
Расстояние между ней и преследователями неуклонно сокращалось, и Софи решила рискнуть. Она еще несколько раз повернула и, в очередной раз оказалась за углом, проскользнула в узкий проулок. Это позволило ей бежать медленнее, поскольку преследователи не могли заметить, где она укрылась, но перейти на шаг она боялась. Стараясь ступать неслышно, она спешила выбраться на соседнюю улицу, чтобы оказаться наконец в безопасности. Однако проулок становился все уже и уже и внезапно уперся в стену.
— Я поймал ее! — услышала Софи голос за спиной. Она сделала последнюю отчаянную попытку спастись, передравшись через стену, но чьи-то сильный руки схватили ее за плечи и потянули вниз.
Криспин решительно пересек порог комнаты и громко кашлянул.
— Добрый день, — учтиво приветствовал он двоих людей, находившихся здесь.
Констанция отреагировала первой и схватила своего спутника за руку:
— Лоуренс, что он здесь делает?
Лоуренс резко обернулся. Он стоял у камина и держал в руках бумаги, которые собирался предать огню — последние свидетельства деятельности крупнейшей в истории Англии организации фальшивомонетчиков. Взглянув на друга холодно и угрожающе, он сказал:
— Моя дорогая, ты задала хороший вопрос. Что ты здесь делаешь, Криспин?
— Я пришел арестовать вас именем королевы, — ответил тот без околичностей.
— Именем королевы? — саркастически повторил Лоуренс. — Это звучит внушительно. Полагаю, теперь ты скажешь, что ты и есть Феникс?
— Да, я — Феникс.
— Ба! — Лоуренс швырнул бумаги в огонь и стал ворошить их кочергой. Не оборачиваясь, он продолжал: — Феникс сражался с куда более сильными людьми, чем ты, друг мой Криспин, и победил их. — Он развернулся и поднес к горлу Криспина раскаленную добела кочергу.
Криспин нырнул под кочергу и бросился к камину. Он успел схватить вторую кочергу левой рукой и обернуться, чтобы отразить очередной удар Лоуренса, который, держась за рукоятку кочерги обеими руками, орудовал ею как шпагой. Скрежет чугуна раздался в комнате, как тогда, когда они еще мальчишками фехтовали кочергами, не думая, что и взрослым им придется драться друг с другом тем же оружием. Они яростно сражались, а Констанция забилась в угол, чтобы не попасть им под горячую руку.
Криспин выждал удобный момент и бросился вперед, увернувшись от удара Лоуренса. Сбив его с ног и прижав к полу, Криспин принялся душить его кочергой, навалившись на нее всем телом. Схватка продолжалась до тех пор, пока Лоуренс не сдался и не выпустил из рук оружия.
— Отлично придумано, — не давая Лоуренсу встать, сказал Криспин. — Но куда тебе со мной тягаться. Тебе конец, Лоуренс. Твой маленький эксперимент с фальшивыми деньгами завершен.
— Фальшивые деньги? — переспросил тот. — Оглянись, Криспин. Что ты видишь? Пустой склад. Да и от него скоро ничего не останется. Мы с Констанцией всего лишь хотели разобраться в делах ее покойного мужа, чтобы начать жизнь с чистого листа. Я понятия не имею ни о каких фальшивых деньгах.
— Тогда я расскажу тебе о них, — печально улыбнулся Криспин. — У нас есть немного времени, пока стражники придут за тобой. Мы можем провести его за приятной беседой.
Лоуренс хмыкнул в ответ.
— И не только о фальшивых деньгах, — продолжал Криспин. — Но и об убийстве. Хотя все эти преступления ты совершил по одной причине — из-за любви.
Лоуренс попытался столкнуть Криспина с себя, но тот сильнее прижал его к полу кочергой.
— И не пытайся возражать, — предостерег его Криспин. — Я сам расскажу тебе эту интересную историю. Она началась два с половиной года назад, когда я нанес первый удар твоей организации фальшивомонетчиков и убил твоего главного алхимика Деймона Голдхоука. Конечно, тогда я не знал, что за всем этим стоишь ты, иначе я никогда не позволил бы тебе скрыться. Потом мне пришлось покинуть страну, а ты в мое отсутствие решил провернуть еще одну операцию, гораздо масштабнее предыдущей. Но тебе нужно было заменить кем-нибудь Деймона, и тогда ты нашел самого знаменитого в Англии алхимика, Милтона Гросгрейна, и добрался до него при помощи своей возлюбленной, Констанции. Ты знал, что он не устоит против ее чар — ни один мужчина не устоял бы, — и устроил этот брак. А затем стал угрожать, что Констанция покинет его, если он не согласится помочь тебе расширить алхимическую лабораторию. Он согласился, потому что другого выхода не видел, и с тех пор все пошло гладко. Но через некоторое время начался шантаж. Лорд Гросгрейн скорее всего не видел в этом никакой реальной опасности для себя, поскольку не имел никакого отношения к смерти первого мужа Констанции. Поэтому он согласился платить шантажистам. Но тебя такой выход не устраивал. Ты не мог позволить отнестись к шантажу легкомысленно, потому что это ты убил мужа Констанции и письма представляли для тебя нешуточную угрозу. Только тот, кто убил ее мужа, мог захотеть расправиться с шантажистом. Ты решил убить Ричарда Тоттла, но понимал, что это вызовет подозрения лорда Грос-грейна. Поэтому, как только ты перестал нуждаться в услугах лорда Гросгрейна, ты убил его. — Криспин усмехнулся и покачал головой, не сводя глаз с Лоуренса. — Каким для тебя, вероятно, было ударом, когда после смерти Ричарда Тоттла письма с угрозами продолжали поступать! Но вина твоя усугубилась, и ты не мог остановиться. Ты убил Суитсона, нового шантажиста, так же как и Тоттла. И только тогда смог отдаться своей двойной любви — к Констанции и к деньгам. Ты обагрил руки кровью, чтобы защитить свою любовь, и собирался пожинать плоды своих трудов. Но оставалась одна маленькая проблема — Феникс. — Криспин продолжал задумчиво, словно обращался к самому себе: — Феникс расстроил твои планы два с половиной года назад, и ты не мог допустить, чтобы это повторилось. Поэтому ты распустил о нем грязные слухи, оклеветал его в глазах королевы. Ты решил, что, если он будет лишен королевской милости, его легче будет найти и убить. К несчастью, ты позабыл мифологию. Феникса убить невозможно.
— Все это очень интересно и драматично, но ко мне не имеет никакого отношения, — нетерпеливо перебил его Лоуренс. — Ты ничего не сможешь доказать.
— А вот здесь, мой друг, ты ошибаешься. Потому что есть свидетель всех твоих злодеяний. Человек, который присутствовал на каждом акте твоей жестокой пьесы. — Криспин обернулся к Констанции: — Ты, Констанция, и есть этот свидетель.
Лоуренс, с трудом повернув голову, с надеждой и страхом взглянул на нее. Констанция дрожала, по щекам у нее текли слезы.
— Ты видишь, как он на меня смотрит? — крикнула она Криспину. — Если я скажу хоть слово, он убьет меня.
— Тебе нечего бояться. Его угрозы больше ничего не стоят. Я знаю, что он запугивал тебя, заставлял подчиняться его воле. Это правда?
— Да! — всхлипнула Констанция, которая в этот момент раскаяния еще больше походила на ангела. — Да, Криспин. Это правда.
— Констанция, дорогая, неужели ты не понимаешь, что это ловушка? — безнадежно вымолвил Лоуренс. — У него нет никаких доказательств против тебя и меня, если ты сама ничего не скажешь.
— Ты больше не сможешь отравлять мне жизнь, чудовище, — сквозь слезы вымолвила она. — Не заставишь меня покориться твоей воле. Ты говорил, что если я люблю тебя, то должна выполнять твои приказы. Ты притворялся, что испытываешь мою любовь и верность. Ты пытался сделать из меня преступницу, такую, как ты сам. Но у тебя ничего не вышло. О, Криспин, ты не можешь представить себе, в каком страхе я жила. Ты прав, это он убил Милтона.
— Боже мой! — Крик Лоуренса, казалось, раздался из самого его нутра. — Боже мой, а ты, оказывается, еще и лжесвидетельница!
— Прекрати, Лоуренс! — воскликнула Констанция, поднимаясь и подходя к мужчинам. — Ты слишком долго издевался надо мной. Я больше тебе не подчиняюсь. Это ты убил Милтона. А потом еще рассказывал мне, как это произошло. Как ты крюком зацепил ногу коня, спрятавшись в проулке, как смеялся в лицо истекающему кровью Милтону, когда он, умирая, прошептал, что любит меня. — Констанция дрожала, сжимая кулаки.
Она обратилась к Криспину:
— Насчет всего остального ты тоже прав. Он убил этих людей, потому что боялся шантажа. Перед тем как нанести смертельный удар, он признавался каждому из них в своих преступлениях и наблюдал за их реакцией. Я понимала, что, если не стану помогать ему, та же участь постигнет и меня. Он наложил на меня свои грязные руки, Криспин. Заставлял называть его милордом. Он использовал мое тело.
Мое тело. — Ее била крупная дрожь. — Я ненавидела его. Я говорила ему о том, что ненавижу его, что мечтаю видеть его мертвым, а он распалялся все сильнее, хотел меня все больше… — Она отвернулась.
Лоуренс побледнел как полотно, но не прерывал Констанцию.
— Я убью тебя за это, мерзавец, — сквозь стиснутые зубы процедил Криспин. — Твоя смерть будет такой же мучительной, какой ты сделал жизнь этой женщины.
— Подожди, Криспин, — вмешалась Констанция. — Дело не только во мне. Он подкупил твоих слуг, чтобы следить за тобой и Софи, чтобы вредить вам. Он заставил меня рассказать о нас Софи, чтобы она поверила в то, что ты говорил мне те же слова, что и ей, чтобы она возненавидела тебя. Ты не представляешь, какое это чудовище… — Она разрыдалась.
— Это правда? — спросил Криспин у Лоуренса.
— Констанция, — вымолвил тот шепотом, как человек, смертельно пораженный в грудь шпагой. — Констанция, как ты можешь? — Взгляд его невидящих глаз был устремлен туда, где, утирая слезы, стояла она. Криспин тоже повернулся к ней.
— Констанция, — сказал он, — ты достаточно натерпелась за сегодняшний день. Я не хочу, чтобы ты видела, что случится сейчас. Ты должна уйти. Ты уйдешь, если я пообещаю, что он никогда больше не причинит тебе зла?
— Я так боюсь, Криспин. — Ее ангельский взгляд остановился на нем.
— Не бойся. Выйди и подожди меня. Я скоро приду. Сразу, как только покончу с ним.
Констанция съежилась, проходя мимо них к двери. Прижимаясь к противоположной стене, она выскользнула наружу, закрыла за собой дверь и бросилась бежать через склад.
Как только за ней захлопнулась входная дверь, Криспин убрал кочергу от горла Лоуренса, но тот даже не шевельнулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35