А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Знаете, – обратилась к нему принцесса, – Чарлз рассказал мне обо всех животных, на которых охотился в Канаде. Необычайное разнообразие. Вы охотитесь?– Думаю, я уже настрелял свою долю фазанов и шотландских куропаток, – ответил Себастьян, – и выловил достаточно рыбы в водоемах Мельбурн-Парка. Мои обязанности держат меня вдали от охотничьих угодий.– Я всегда говорил, что охота хороша для души, – объявил Эмбри. – Но, став солдатом, потерял вкус к убийству.Странное заявление, учитывая, сколько народу он заманивал на верную погибель.– В Коста-Хабичуэле хорошая охота?– Конечно, – без колебания ответил король. – Олени, кабаны, аллигаторы и обезьяны. Индейцы москито замечательно тушат обезьянье мясо.– Я с нетерпением жду участия в такой охоте, – улыбнулся Жозефине Хейрек.Стало быть, негодяй планирует жениться на королевской особе. Это имеет смысл, вернее, имело бы, если бы эти люди были теми, за кого себя выдают. Себастьян пока еще не знал ничего точно. Он лишь знал, что король Кентал отдал часть земли Стивену Эмбри и местные жители назвали его своим королем. Сейчас его занимало качество земли, а не ее наличие. На этот вопрос надо получить ответ, прежде чем он сможет сообщить Принни обо всем. Губернатору Белиза могут потребоваться недели, чтобы ответить на письмо, которое он послал, а Себастьян сомневался, что располагает таким временем.– Когда первые новые поселенцы приплывают в Коста-Хабичуэлу? – небрежно спросил он.– Через три недели, если снабжение наших судов пойдет по плану и погода подержится. Три недели! Проклятие. Времени даже меньше, чем он думал. – Вы поплывете с ними?– Я хотел бы приветствовать их на берегу и сделать некоторые приготовления. Планирую уехать через две недели.– Думаю, вы будете рады нашему отъезду, Мельбурн, – сказала своим сочным, богатым нюансами голосом Жозефина. – Даже оставив пост, вы тратите на нас много времени.Она улыбалась ему, ее карие глаза давали ему смелость сделать комментарии о времени, которое они провели вместе.Его взгляд опустился к ее мягкому рту. При всей лжи, которую она изрекала, она была так восхитительна, что так и тянуло ее поцеловать. Себастьян сжал кулак, впившись ногтями в ладонь, чтобы сдержаться и не припасть к ее сладкому рту тут же, в присутствии ее родителей.– Время, проведенное с вами, было для меня удовольствием, – ответил он, понимая, что говорит абсолютную правду, и, стараясь, чтобы слова не звучали так интимно, как вложенный в них смысл.Жозефина резко повернулась к Хейреку:– А вы, Чарлз, будете сожалеть о нашем отъезде?– Не уверен. Я хочу сказать, не уверен, что увижу ваш отъезд. Вы знаете, как я люблю путешествовать.Король усмехнулся:– Вы поставили на Коста-Хабичуэлу и можете получить больше.– Я могу только надеяться, ваше величество.Они пересекли последний мост и въехали в Воксхолл.– Я всегда хотела побывать здесь, – произнесла Жозефина.Она с легкостью могла бы прижаться грудью к руке Хейрека, но не сделала этого. Было ли это очередной манипуляцией, Себастьян понятия не имел.– Сегодня вечером нет особенных событий, – сказал он, вдыхая аромат сирени, шедший от ее волос, – но можно ожидать жонглеров, акробатов и настоящее столпотворение. И карманников, так что советую вам держать ценности поближе.– Это звучит захватывающе, – выдохнула Жозефина. – Обещайте, что все мне покажете. Снова он, а не Хейрек. Хорошо! – Буду счастлив, ваше высочество.Карета остановилась, Грин спрыгнул вниз, чтобы опустить подножку и открыть дверь. Сначала, под обычные возгласы «Смотрите, Мельбурн, это сам герцог» и другие восхищенные комментарии сошел Себастьян. Как всегда, он не обращал на них внимания и подал руку принцессе.Она схватила его пальцы, спускаясь по ступенькам на землю.– Верно, что любой может войти в Воксхолл, заплатив за билет?– Да. Поэтому здесь множество карманников, потаскушек и преступных элементов.Жозефина пристально взглянула на него:– Похоже, порой все подпадают под это определение?– Вы слишком циничны, ваше высочество, – пробормотал он, не обращая внимания на появившегося Хейрека.– Нет. Я только следую вашей логике, Мельбурн, – ответила она. Ее теплое дыхание ласкало его щеку.– Очевидно, потому, что я все еще желаю вас. – Не успела она ответить, как Себастьян отпустил ее, чтобы помочь ее матери. – Я распорядился, чтобы обед подали в мою ложу, – сказал он, предлагая королеве Марии руку, и повел гостей сквозь толпу.Два офицера в черных мундирах с зелеными крестами встали по флангам группы. Они раздвигали толпу даже эффективнее, чем он. В шуме и гомоне Себастьян слышал свое имя и имена членов королевской семьи. Казалось, все знали короля и королеву Коста-Хабичуэлы и их дочь и то, что они сегодня здесь присутствуют.Он задавался вопросом, что станет говорить толпа, узнав, что семейство Эмбри воры и мошенники и, вполне возможно, такие же простолюдины, как пекарь, продававший здесь бисквиты. Учитывая переменчивость лондонской толпы, особенно в случаях, когда кто-то выдает себя за важную персону, Себастьян и шиллинга не дал бы, что Эмбри переживут ночь.Жозефина – тешащая свое самолюбие дочь солдата? Судя по достоинству, с которым она держится, на это не похоже. Принцесса она или простолюдинка и воровка, но его кровь все еще закипала от мысли овладеть ею снова.– Посмотри, мама, – раздался позади него ее взволнованный голос, – тот человек выдыхает огонь!– А это ложа Мельбурна, – сказал идущий рядом с ней Хейрек, – так что у нас будет отличный обзор, если бедолага, этот огонь случайно проглотит.– Какой ужас, – ответила Жозефина. – Не говорите так.Себастьян оглянулся на нее.– Когда кто-то занимается опасным делом, не стоит удивляться катастрофическим результатам. – Он поднялся по трем деревянным ступенькам. В просторном прямоугольнике ложи, горстка лакеев охраняла блюда с едой. Под навесом стояла дюжина кресел, вокруг ложи уже собрались зеваки. Очевидно, увидев блюда, они поняли, что в ложе кто-то будет.– Роскошное местоположение, Мельбурн, – сделал комплимент король, провожая королеву к одному из кресел. – Отсюда виден главный павильон. Принни будет сегодня присутствовать?– Не думаю. – Слава Богу. Сегодня вечером проблем хватает и без темпераментного регента.– Я хотела бы пройтись по саду, – объявила Жозефина. Хейрек немедленно шагнул вперед, но она повернулась к Себастьяну: – Вы покажете мне его, Мельбурн?– Конечно, ваше высочество, – наклонил он голову. – Но вам нужна компаньонка.Жозефина на долю секунды прищурилась, явно раздраженная этим предложением.– Лейтенант Мей будет сопровождать нас. Хотя не думаю, что кого-нибудь из нас могут обвинить в нарушении приличий в столь публичном месте.– Мельбурн прав, дорогая, – сказал Эмбри. – Осторожность никогда не помешает. Лейтенант, пожалуйста, сопровождайте мою дочь.Молодой человек отдал честь:– Слушаюсь, ваше величество.Себастьян подал руку, и она положила теплые пальцы на его рукав. Они снова спустились из ложи, Мей шел за ними по пятам.– Мы дойдем до озера?– Пожалуй.Они миновали две ложи, прежде чем обитатели третьей привлекли его внимание. Напрягшись, Себастьян остановился.– И что вы делаете здесь сегодня вечером? – спросил он самым холодным голосом, на какой был способен.Валентин, приветствуя его, поднял бокал вина.– Ты знаешь, как Нелл любит акробатов, – ответил он с дерзкой усмешкой.Будь он один, Себастьян сказал бы ему, что думает об этом убогом оправдании их шпионской экспедиции. С другой стороны, их присутствие отчасти его ошибка, он сам упомянул, куда собирается.– Сарала, Нелл, Шей, – сказал он кратко. – Тогда где Зак и Кэролайн?– Остались с Уитфелдами, – ответил Шей, пристально глядя на Жозефину и ее телохранителя. – Мы подумали, что лучше не рисковать здоровьем миссис Уитфелд и не выводить ее вечером. – Он поклонился: – Добрый вечер, ваше высочество.– Лорд Шарлемань, лорд Деверилл. – Она улыбнулась, ее глаза светились. – Еще раз приветствую, Элинор, Сарала. И еще раз благодарю, что пригласили меня на ленч. Мне недостает подруг, с которыми можно пообщаться.Нелл улыбнулась в ответ, но Себастьян хорошо знал сестру и понял, что это лишь внешнее проявление дружелюбия.– Теперь у вас здесь есть подруги.– Извините нас, – вмешался Себастьян, – мы совершаем обзорную прогулку.– Мы присоединимся…– Нет. – Он взглянул на Шея. – Приятного аппетита.Когда они пошли дальше, Жозефина оглянулась.– Ваше семейство кажется очень дружным.– Мы не только родственники, но и друзья, – согласился Себастьян.– И вам это нравится. Я вижу это по вашим глазам.– Их присутствие дорого мне, – признался он, сказав себе, что если он говорит искренне, она могла бы сделать то же самое. – Я мало на кого полагаюсь, но знаю, что могу положиться на них. Они помогают мне, даже когда я не хочу признаваться, что нуждаюсь в этом.Жозефина пристально смотрела на него:– Вы ведь говорите о том времени, когда потеряли жену?Себастьян не мог полностью скрыть дрожь.– Да.Жозефина откашлялась.– Должно быть… приятно… знать, что всегда есть кто-то, к кому вы можете прийти и поговорить, когда вам нужно дружеское ухо. Она просто сочувствует? Или намекает, что хочет поговорить с ним? – У меня есть пара ушей, – сказал он медленно.– Да, но будут ли они слушать?– Полагаю, это зависит от того, что вы желаете им сказать.– Ничего в большой компании. Может, наедине, кто знает?Себастьян повернулся поприветствовать знакомых, одновременно взглянув на шагавшего позади лейтенанта Мея.– Если вы что-то затеяли, Жозефина, – сказал он тихо, – я сверну вам шею. Клянусь.– Никаких игр, – прошептала она в ответ, махнув кому-то, – мне нужно поговорить с вами приватно.– Тогда сделаем вид, что мы случайно разошлись. Видите впереди сводчатый проход направо?– Да.– Встретимся с другой стороны арки. – Говоря это, он отцепил карманные часы и сунул их в другой карман, цепочка повисла свободно. – Эй! – крикнул он, ни к кому конкретно не обращаясь. – Держи! Воры!Жозефина скользнула в толпу, а Мельбурн, схватив лейтенанта Мея за локоть, напомнил ему о необходимости исполнения его долга. Указав на пропавшие часы, он послал Мея в одну сторону, а сам исчез в другом направлении.Отлично сработано. С бьющимся сердцем Жозефина прошла мимо арки, затем скользнула в толпу гуляющих и выбралась из нее, едва миновав покрытый розами куст.Нырнув под его ветви, она нашла тускло освещенную дорожку. Почувствовав, что оказалась на виду, Жозефина шагнула под свисающие ветви огромной глицинии. Логика и здравый смысл звали ее вернуться в ложу и хранить молчание. Осталось провести в Лондоне всего две недели, у нее и родителей прекрасные шансы уехать целыми и невредимыми.Отец сказал, что позаботится о проблемах, которые доставляет герцог Мельбурн.Именно из-за этого заявления все фибры ее души, все клеточки тела требовали, чтобы она оставалась здесь, пока не сможет предупредить Себастьяна. Чем бы это ей ни грозило, она не допустит, чтобы ему причинили вред. И чтобы причинили вред тем людям, которые с надеждой скупали акры земли в Коста-Хабичуэле.Хорошо одетый крупный мужчина шагнул на дорожку из арки и обернулся. Стройная женщина с растрепанными ярко-рыжими волосами опутала его руками и ногами. Они страстно поцеловались, и мужчина дернул вниз тугой лиф платья, открывая грудь женщины.Жозефина смотрела как зачарованная. Чья-то рука, протянувшись сзади, закрыла ей рот.– Лорд Каслтон и его последнее приобретение, – раздался у нее над ухом тихий шепот Себастьяна.Положив руку ей на плечо, он повернул ее лицом к себе. Наконец они снова одни, как ни кратко и сомнительно это уединение. И Жозефина знала, что он сердится на нее и имеет на это серьезные основания. И все еще…Она положила руки ему на грудь, чтобы тверже стоять на ногах.– Так, Себ…Его губы, голодные и горячие, с привкусом портвейна, накрыли ее рот. Едва помня о соблюдении тишины, Жозефина крепко обняла его, прижимаясь к нему. Желание сотрясало ее.Когда он отстранился на дюйм, она лизнула его подбородок.– Эти двое возбуждают тебя? – дрожащим голосом прошептала она.– Ты меня возбуждаешь. Ты ведьма? Это черные чары. – Он поцеловал ее снова, взяв в ладонь ее грудь. Его прикосновение жгло через тонкий шелк платья.– П-прекрати, – с трудом выговорила Жозефина, притягивая его к себе.– Правильно. – Он вытер рот тыльной стороной ладони. – У нас мало времени. Сюда. – Повернувшись, он исчез между глицинией и дубом.Едва разбирая его темную фигуру в вечерней мгле, она следовала за ним бесшумно, как могла. Наконец они достигли крошечной полянки, и Себастьян снова повернулся к Жозефине, его глаза серебрились в слабом свете луны.– Вы хотели поговорить со мной, как я понимаю?Страстный возбужденный Себастьян исчез, его место занял несгибаемый герцог Мельбурн. Это были два разных существа, обитающие в одном теле, и Жозефина не была уверена, кто ей сегодня нужен.– Спасибо, что так мне доверяете, – сказала она в тон его приглушенному голосу.– Я вообще вам не доверяю, – ответил он. – Но очевидно, продолжаю питать надежду, что в вас осталась хоть крупица благопристойности.Это худшее из всего, что он говорил. И она даже не могла возразить.– Я хочу, чтобы вы знали две вещи, – вскинула она подбородок в ответ на его пристальный взгляд. – И они обе – правда.– Скажите, и я сам решу, верить вам или нет.– Хорошо. Я… я понятия не имела, что отец хотел продавать землю.– Потому что это более преступно, чем получение банковских денег и продажа облигаций, чтобы финансировать воровство? Боже, он действительно все знает! – В этом случае пострадает только банк. Ему бы пришлось выкупить облигации. Продажа земли – другое. Это больше, чем… воровство, – ответила Жозефина, удивившись, что произнесла слово вслух. Отец никогда не позволял этого говорить. – Он хочет отправить туда поселенцев. Люди могут умереть, Себастьян. Целые семьи.– Что вы знаете о Коста-Хабичуэле?– Я знала, что это не рай, но не интересовалась климатом и ландшафтом. Теперь это имеет значение.– Так что, вы ни в чем не повинны и введены в заблуждение вашим папочкой? – Циничный скептицизм его голоса жалил сильнее пощечины.– Очевидно, вас не волнует, что я знала, а о чем не догадывалась. И если дойдет до суда, я бы предпочла, чтобы вы не смогли использовать мои собственные слова против меня Я лишь говорю вам, что нельзя позволить людям плыть в Коста-Хабичуэле.Он пристально смотрел на нее, выражения его лица в темноте было не разобрать.– Какова вторая правда, ваше высочество?– Я сказала отцу, что вы знаете, что проспект – фикция. Он…– И какое чувство подвигло вас на это?– Я испугалась, – резко бросила она. – Когда мы начали это, состояние Коста-Хабичуэлы не имело значения. Но с продажей земли… Я позаимствовала книгу, которую вы просмотрели в библиотеке Аллендейла. Я надеялась найти правду о Сан-Сатурусе и заливе Черный Алмаз.Мельбурн холодно кивнул:– Теперь вы сказали мне, и ваша так называемая совесть чиста. Давайте вернемся, пока нас не хватились.Она положила руку ему на плечо прежде, чем он успел отвернуться. Мускулы под ее пальцами дрогнули. Она действительно воздействует на него, нравится ему это или нет. Так же как и он воздействует на нее.– Есть еще кое-что, – пробормотала она.– Что?– Когда я сказала отцу о вас, он сказал, что позаботится об этом и что в Воксхолле много народу.– Что ж, – спустя мгновение сказал он, – вы предупредили меня и угрожали мне. Я полагаю, что…– Я не угрожаю вам, Себастьян. Я беспокоюсь.– Тогда вам не следовало в это впутываться. Я собираюсь положить этому конец, Жозефина. Наказание будет серьезным. Если вы хотите избежать виселицы, предлагаю рассказать мне все, что знаете, и просить меня о защите.– Это вы нуждаетесь в защите, глупец, – возразила она. – Титул герцога не спасет вас от ран. И я не скажу вам ничего, что повредит моему отцу. Речь не о предательстве. Это дело моей совести, которой, по вашему мнению, у меня нет.Она повернулась, но на сей раз, он схватил ее за локоть.– В конечном счете, дорогая, вы понимаете, что не можете остаться нейтральной. Вы должны будете выбрать чью-то сторону.Жозефина высвободила руку.– Не ждите, что я выберу вашу.Очевидно, Себастьян или не верит, что ему может грозить опасность, или думает, что имя Гриффина – достаточная защита. Когда он нырнул в темноту, Жозефине не оставалось ничего другого, как следовать за ним.Только под аркой он снова остановился.– Мы закончили, вы и я, – сказал он, стоя к ней спиной, его слова были подобны лезвию ножа. – Я ценю, что вы не одобряете действия вашего отца, но в вашей информации нет ничего такого, чего бы я не знал.– Что ж, вы не мудры, – бросила она в его широкую спину.– Да, очевидно, недостаточно мудр. После сегодняшнего вечера не ждите иной встречи со мной, кроме как в суде. Довольно игр, кто бы вы ни были.– Я знаю, кто вы, Мельбурн, – резко сказала она, борясь с непривычными слезами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29