А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Надо любой ценой завоевать доверие близнеца.
На следующее утро Кит надел лосины и сапоги для верховой езды и направился в конюшню седлать Разбойника. Пусть Ник видит, что он заботится о состоянии гунтера.
Ник очень удивился, увидев брата в такую рань, и радушно приветствовал его.
– Я привез эту кобылку из Франции, Кит. Она не чистокровная, но очень выносливая и, вполне возможно, неплохих кровей. Не позволишь ли Разбойнику покрыть ее?
– Лично у меня никаких возражений не имеется. А вот у него могут возникнуть, уж очень она страшная.
– Брак по расчету, – рассмеялся Ник.
Кит подозрительно прищурился. Не намекает ли Ник на его собственный брак?
– Можешь взять жеребца в любое время. Ну ладно, я поехал. Нам с Разбойником надобно поразмяться.
Ник помахал ему рукой.
«Он специально сюда заехал, хотел показать, что следует моим советам. Наверняка что-то замышляет».
Встречей с братом Кит остался доволен. Видимо, Ник пока ничего не подозревает. Ему повезло, что близнец любит его. Кит всегда этим пользовался. Он пустился галопом через поля, проехался вдоль речки Крейн и направился в сторону поместья Хардингов. К своему удивлению, на тисовой аллее он встретил Руперта, управлявшего экипажем. Кит махнул рукой, окликнул друга, и тот натянул вожжи.
– Не знал, что ты вернулся.
– Привез вчера свою семью, теперь еду в Лондон за Дотти и Алекс.
– Чудесная новость! Не думаю, что в этом есть необходимость, но по обычаю я обязан испросить твоего дозволения, прежде чем начать ухаживать за твоей сестрой Александрой.
– Давно пора, старина! Последнее время Харт Кавендиш так и вьется вокруг нее, ни на шаг не отходит. Как бы она герцогиней не стала!
Кит расхохотался.
– Ты настоящий друг, Руперт! Любой на твоем месте предпочел бы видеть в зятьях не меня, а герцога Девоншира!
– Хочу тебе сообщить, что несколько недель назад Алекс нашла нашу мать. Она в ужасном состоянии, и Дотти с сестрой везут ее в Лонгфорд-Мэнор. Ни одна живая душа не знает о нашей тайне, но я не хочу, чтобы это стало для тебя сюрпризом, когда ты нанесешь им визит.
И хотя ему была противна сама мысль о присутствии Маргарет Шеффилд в поместье Лонгфордов, Кристофер был рад, что Руперт предупредил его.
– Спасибо за доверие.
– А как же иначе, мы ведь одна семья! – искренне удивился Руперт.
Перед поездкой в Лонгфорд-Мэнор Дотти накачала Маргарет настойкой опия и попросила Сару провести с ними лето в деревне. Руперт отнес спящую Маргарет в свою бывшую спальню, затем помог перенести багаж. Алекс отвела Зефира в стойло.
– Кстати, пока не забыл, Кристофер вернулся в Хаттон. Я сообщил ему, что еду за вами в Лондон, так что не удивляйтесь, если он к вам заявится.
– Разрази меня гром! Мы не готовы его принять! – воскликнула Дотти.
– Но он приедет в качестве жениха! Надеюсь, вы не раздумали выдать за него Александру?
– Разумеется, нет, тупица ты эдакий, но лорда следует принимать в достойной гостиной. Сними-ка сюртук, закатай рукава, будем переставлять мебель.
– Боже правый! Стоит мне оказаться рядом с вами, вы тут же находите для меня работу. Я похож на мула, Дотти?
– Мул все равно что осел. Кстати, нам нужна кухарка. За Маргарет мы с Сарой сами будем ухаживать, а вот без кухарки не обойтись.
– Я позабочусь об этом, если обещаете избавить меня от тяжкого физического труда.
– Надеюсь, ты скоро отправишься на охоту. Что проку от кухарки, если в доме нет продуктов?
Через два часа Алекс, Дотти и Руперт окинули взором гостиную и остались довольны. Теперь здесь не только лорда, саму королеву принять не стыдно!
– Если бы у нас имелась на примете достойная королева, – добавила Дотти. – Посторонним не обязательно знать, что оба крыла Лонгфорд-Мэнора пусты.
– Кстати, о крыльях, ты просто ангел, Руперт! – Алекс помогла ему надеть сюртук и чмокнула в щеку. – Спасибо, милый.
Не успела Алекс подняться наверх, принять ванну и смыть с волос дорожную пыль, как прибыл Кристофер Хаттон.
– Входите, лорд Хаттон! – Дотти провела его в шикарно обставленную гостиную. – Прошу прощения, у нас полный хаос, мы только что приехали.
– Я лишь хотел поприветствовать вас, леди Лонгфорд.
– Какая благовоспитанность – поприветствовать вдову по возвращении домой!
«Слишком уж ты красив, отсюда все проблемы. Моя внучка просто обязана выйти за тебя, если мы желаем спасти Лонгфорд-Мэнор, но не думай, что ты можешь запросто явиться сюда и увезти Александру с собой!»
Кит галантно поклонился.
– Алекс дома?
Брови Дотти взлетели вверх, она подняла лорнет и уставилась на непрошеного гостя.
– Александра сегодня не принимает. Если вы оставите свою карточку, я сообщу ей о вашем визите, милорд.
Слова Дотти застали Кита врасплох. Никаких карточек у него с собой не было. Видимо, тяга к соблюдению этикета проистекает из несметного богатства леди Лонгфорд. Он думал, отец уладил с Дотти все формальности, но, оказывается, ему следует заручиться одобрением бабушки, прежде чем начать ухаживать за Александрой.
– Вы позволите мне заглянуть к вам завтра, миледи?
– Ах, милости просим, мой мальчик! Знаете, в мое время джентльмены не ходили в гости с пустыми руками. Речь идет не о дорогих подарках, конечно, а так, о небольших презентах в виде дичи или связки птиц. Вы охотитесь, лорд Хаттон?
– Охочусь, леди Лонгфорд. Значит, до завтра?
«Старая сука решила подвергнуть меня испытанию, ей-богу!»
Утро выдалось безоблачным. В саду Лонгфорд-Мэнора расцвели розы, и Дотти решила вывести Маргарет на солнышко. Алекс помогла матери спуститься вниз и устроиться на лужайке, где они с Сарой установили плетеный шезлонг с подушками. Сама Алекс присела рядом на траву.
– Нам надо поговорить, – прошептала Маргарет.
– Вам вредно разговаривать, опять начнется приступ кашля…
– Не важно. Я сделала ужасный выбор и сломала себе жизнь. Разбила матери сердце и, что гораздо хуже, причинила немало горя своим детям. – Она закашлялась и закрыла рот платочком.
– Все в прошлом, не терзайте себя.
– Я не хочу, чтобы ты повторила мою ошибку. Я отказалась выйти замуж за человека, которого выбрала для меня Дотти. Сбежала в Лондон и вела себя самым непристойным образом. Слово «долг» было для меня пустым звуком. Я связалась с плебеем, превратившим мою жизнь в ад. Он растранжирил все мои деньги, и моим родителям пришлось выплачивать его долги. – Маргарет снова закашлялась.
– Не говорите больше ничего. Я знаю, что случилось потом.
– Хорошо, но, умоляю тебя, послушайся Дотти! Дорога долга – это дорога счастья, Александра.
– Я уже дала бабушке честное слово.
Маргарет улыбнулась и вскоре задремала.
В саду появилась миссис Динуидди, их старая экономка.
– К вам тут джентльмен пожаловал, Александра. Идите, я посижу с Маргарет.
Александра прошла в дом через кухонную дверь и заметила на столе дичь. В приемной Дотти и Кит смеялись над какой-то шуткой.
– Вот, Кристофер явился к нам с визитом. Милый мальчик принес дичи на неделю.
– Привет, Кит. Дотти наверняка прозрачно намекнула тебе.
– Не намекнула, а дала ему поручение, и он достойно справился с ним. Чем и завоевал мое доверие.
– Доброе утро, Алекс. Не желаете прокатиться верхом?
Она проглотила готовую сорваться с губ отговорку и улыбнулась:
– С удовольствием. Только переоденусь.
Пока она надевала костюм для верховой езды, Сара принесла ей сапоги.
– Лорд Хаттон такой красавчик! У меня даже колени дрожат.
Алекс тут же вспомнила Ника, но прогнала прочь его образ и присоединилась к Кристоферу.
Несмотря на ее протесты, Кит сам оседлал Зефира.
– Мне приятно что-нибудь сделать для тебя, Алекс. – Он бросил на нее взгляд. – Тебе пора к этому привыкать.
Кит помог ей сесть в седло. «Мне пора привыкать ко всему, что ты делаешь!» Глядя на то, как ловко он запрыгнул на Разбойника, она почувствовала укор совести. «Я не должна обижаться на Кита. И не должна смотреть на брак с ним, как на смертный приговор». Он всегда ей нравился, почему бы не дать ему шанс завоевать ее сердце?
– До леса наперегонки! – крикнула она.
К ее удивлению, она приехала первой. Ник никогда бы не позволил ей выиграть. На душе у нее потеплело, настроение поднялось. Они пустили лошадей шагом и по зеленым зарослям добрались до берега реки. Кит снял ее с седла и предложил присесть на бревно, пока лошади пили воду.
– Руперт очень обрадовался, когда я попросил у него твоей руки, Алекс. Да и бабушкиным согласием я тоже, кажется, заручился, нелегкая это была задачка. А ты что скажешь?
В ее глазах заплясали веселые искорки.
– Ты просишь разрешения поухаживать за мной?
– Нет, я прошу выйти за меня замуж!
Веселье тут же покинуло Александру.
– Но ведь по правилам сначала нужно поухаживать за девушкой, не так ли, Кристофер?
– Черт побери, Алекс, да вопрос о нашем браке был решен еще в детстве! Руперт хочет этого, Дотти тоже, мой отец этого хотел. Ты ведь не станешь отрицать?
– Нет, но прежде всего этого должны хотеть мы с тобой, Кит.
– Ты пытаешься сказать мне, что не хочешь меня? – набычился Кит.
– Нет, нет, ничего подобного. – Алекс накрыла ладошкой его руку, помертвев от страха. Он почувствовал ее сопротивление! «О, Кит, почему бы тебе просто не обнять меня, как тогда, в Лондоне?»
– Ради Бога, Алекс, не играй со мной! Я твердо намерен решить этот вопрос здесь и сейчас. Я боюсь потерять тебя, если не заручусь твоим обещанием.
– Дай мне немного времени, Кит. Я должна подумать.
– Конечно, и мы проведем это время вместе. Завтра я покатаю тебя на своем фаэтоне. И устрою прием. Только для своих, чтобы они привыкли к мысли о том, что ты скоро станешь леди Хаттон. Дату пока назначать не обязательно.
«Я не могу поехать с тобой завтра, вечером я выступаю у Чарли!»
– Можешь покатать меня на своем фаэтоне в понедельник, а обед устроить на следующей неделе, если тебе это так нужно.
– Нужно. Во вторник вечером. Ты даже не представляешь, как я счастлив, Александра!
Его настроение менялось, как погода весной. Ничего удивительного. Кристофер всегда был таким. Он очень раним, ничего не стоит его обидеть. Ей следует выбирать слова.
Кит проводил Александру до дома и на обратном пути в Хаттон-Холл дал волю эмоциям: «Мало того что мне пришлось лебезить перед сумасшедшей старухой, так я еще должен валяться в ногах у ее самодовольной внучки, которая возомнила, будто слишком хороша для меня!» Кит как огня боялся брака, считая супружество ловушкой. Но в сложившихся обстоятельствах у него не было выбора. Больше всего его злило, что он вынужден подчиниться воле отца. Генри Хаттон добился своего!
Кит направился в библиотеку и взялся за графин. Ему нужно выпить. Срочно. Но он знал – стоит выпить рюмку, и он не остановится. Дрожащей рукой он вернул графин на место. Хлопнула дверь, Кит резко повернулся.
– Ваша почта, сэр. – Мистер Берк протянул ему два письма.
Одно из «Барклиз бэнк», а второе – от Джона Итона. Киту стало дурно, и он бросил их на стол.
– Я как раз собирался вызвать вас к себе, мистер Берк. Во вторник вечером у нас состоится праздничный обед. Случай особый, гостей немного: Алекс и леди Лонгфорд, Руперт с виконтессой, Хардинги, брат Оливии Гарри и Невилл Стейнс. Все должно быть достойно, изысканно, со вкусом. Это помолвка, мистер Берк. Александра дала согласие стать леди Хаттон.
– Мои поздравления, сэр. Хаттон-Холлу нужна хозяйка. Николас приглашен?
– Нет, конечно! Он не хочет, чтобы кто-нибудь знал о его возвращении. Собирается торчать у себя в Грейндже.
Через несколько минут Берк наверняка поставит в известность всю прислугу. Если повезет, слухи долетят до слуг Лонгфорд-Мэнора и Хардинг-Хауса. Чем больше людей узнают об их помолвке, тем лучше. Тогда Алекс не сможет ему отказать. За обедом он подарит ей одно из колец своей матери. Все формальности будут соблюдены.
Кит с вожделением взглянул на виски, с губ слетело проклятие в адрес всех, кто толкнул его на этот скорбный путь. Он схватил ружье и помчался на улицу. Если он сейчас же не пристрелит какую-нибудь зверушку, то взорвется!
В Хаттон-Холле полным ходом шли приготовления к приему гостей. Мистер Берк разработал особое меню. Копченая форель из собственной реки, молодой барашек с собственной фермы, фрукты из сада Хаттонов. Даже цветы на стол срезаны в домашней оранжерее.
Кристофер Хаттон весь день рисовал именные карточки с кельтскими рунами, указывающие на место за столом, желая сделать их в том же стиле, что и приглашения, разосланные три дня назад. Он принес их в столовую и по достоинству оценил работу мистера Берка. На длинном столе и камине – высокие восковые свечи. На тяжелой дамастовой скатерти сверкали хрустальные фужеры для воды, бокалы для вина и георгианское серебро с монограммами.
– Я поставил охлаждаться шампанское, но выбор вин оставляю за вами, сэр.
– Я не слишком большой знаток вин. Без вашего совета мне не обойтись, мистер Берк.
Мужчины спустились по каменным ступенькам в подвал и прошли в винный погреб. Кит смахнул паутину. Видно, никто не заходил сюда со дня смерти отца.
– К первому блюду рекомендую подать белое бургундское; это вино изготовлено из винограда сорта шардонне. К главному блюду подойдет бордо из Лангедока.
– Полагаюсь на ваш вкус, мистер Берк. – Кит двинулся вдоль деревянных стеллажей.
– А это что такое? Да это же бренди! – Он взял с полки две бутылки. – Хардинг обожает бренди.
Кит дошел до конца ряда, рассматривая содержимое погреба, уперся в тяжелую дверь в древней стене и содрогнулся от нахлынувших воспоминаний. За дверью скрывался подземный туннель к конюшням. Они с Ником обнаружили его, когда им было лет по шесть. Внутри было так темно, что они не осмелились сделать больше трех-четырех шагов. Однако отец застукал их и в наказание запер дверь.
Кит до сих пор помнил навалившийся на него страх, гнетущий, парализующий. Он вцепился в Ника и заплакал. Услышав, как в темноте скребутся крысы, он затрясся и описался. Ник хотел пойти на поиски выхода, но Кит словно приклеился к двери и наотрез отказался двинуться дальше. Он чуть с ума не сошел, когда Ник бросил его одного. В панике он принялся царапать дверь, пока из-под ногтей не пошла кровь. Воображение услужливо рисовало демонов из преисподней, высасывающих из его легких воздух и лишивших его способности кричать. Потом вернулся брат с фонарем из конюшни, и Кит успокоился.
Кит поспешил к мистеру Берку, нагруженному бутылками.
– Давайте я помогу вам, – выдохнул он.
– Не нужно, сэр.
Кит подхватил бренди, пулей выскочил в кухню и перевел дыхание. По спине катились струйки пота. До приезда гостей оставалось два часа. Кит поднялся к себе, чтобы принять ванну. Слуга уже приготовил ему парадную одежду. Кит поставил бутылки на прикроватный столик, выдвинул ящичек и достал маленькую коробочку с кольцом матери.
Он вспомнил слова отца: «Я беседовал с Дотти Лонгфорд, и мы пришли к соглашению по поводу вашей с Александрой помолвки. Объявим о ней сегодня на обеде в честь охоты. Можешь подарить ей мамино кольцо с бриллиантами и сапфирами».
– Ну что, доволен, отец? Ты всегда хотел этого брака, – процедил он сквозь зубы. – Даже кольцо сам выбрал. – Кит бросил коробочку на столик рядом с бренди. – Из-за этого брака мы и поспорили с тобой в тот роковой день. Смерть положила конец твоим планам насчет меня. В тот день я выиграл, а ты проиграл, отец!
Кит развязал шейный платок и снял рубашку. Похоже, от Генри Хаттона никуда не деться. Он достал его даже из могилы и вынудил покориться своей воле. Выхода нет! Как только он женится на Алекс, отец победит! Кит откупорил ближайшую бутылку и поднес к губам.
Глава 24
Через два часа мистер Берк стучал в дверь Грейнджа. По его обеспокоенному виду Николас сразу понял – случилось нечто ужасное. Мистера Берка трудно вывести из равновесия.
– Входите, мистер Берк.
– Сэр, может быть, вы в курсе, что его светлость планировали сегодня праздничный обед? – решил прощупать почву управляющий.
– Нет, мне ничего не известно, мистер Берк. У меня своих дел невпроворот.
– Все уже готово, сэр, гости вот-вот должны подъехать, но… лорд Хаттон под градусом.
– Кит любит выпить, это не новость. Извинитесь перед гостями, мистер Берк. Нам с вами не привыкать прикрывать ему спину.
– Видите ли, сэр, это не совсем обычный обед. Приглашены леди Лонгфорд и лорд Стейнс, Хардинги, Руперт и виконтесса. Лорд Хаттон собрал все семейство, дабы объявить о своей помолвке с госпожой Александрой.
Сердце Ника пропустило удар. Знает ли об этом Алекс, или Кит хотел сделать ей сюрприз?
– Полагаю, мне нужно поговорить с ним, мистер Берк. – Увидев сомнение на лице управляющего, Николас добавил: – Может быть, окунуть его головой в ледяную воду.
Проходя мимо столовой, Ник уловил краешком глаза блеск хрусталя на скатерти из дамаста. Аппетитно пахло жареной бараниной, мятным соусом и вишневым фламбе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35