А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Понизив голос, она сказала:
— Он каким-то образом связан с секретной службой.
— Я слышала об этом.
— Интересно, что привело его в Лондон на этот раз?
— Свадьба его свояченицы. Она выходит замуж в конце июня.
— Возможно, это и так, — задумчиво проговорила княгиня де Ливен. — Но держу пари, он здесь не только за этим. Англия и Америка снова готовы воевать, а Джаред всегда был на стороне тех, кто выступает за мир. Когда-нибудь эта страна достигнет такого положения, что с ней нельзя будет не считаться.
— Непременно расспрошу Пальмерстона, — сказала леди Коупер. — Уж он-то наверняка все знает.
Танец закончился, и все потянулись за освежающими напитками.
Аманда сидела в окружении поклонников, число которых нисколько не уменьшилось, несмотря на то что всем было известно о ее предстоящей свадьбе, и обворожительно улыбалась каждому, а Адриан, не спуская с нее восхищенного взгляда, стоял рядом.
Вдовствующая леди Суинфорд и Дороти оживленно обсуждали предстоящие торжеству хлопоты.
В полумраке уединенного кабинета Миранда потягивала тепловатый лимонад. Она была вне себя от гнева, а Джаред вел себя так, словно ничего не произошло.
— Она была твоей любовницей? — не выдержала Миранда.
— Какое-то время.
— Почему ты ничего не сказал мне?
— Ну что ты, моя дорогая, ни один настоящий джентльмен не опустится до того, чтобы обсуждать любовницу со своей женой.
— Она рассчитывала, что ты женишься на ней?
— По ряду причин это совершенно невозможно. Во-первых, она уже замужем, а во-вторых, все, что я мог ей предложить, — это легкие дружеские отношения. К тому же между нами все кончилось год назад, когда я покинул Лондон.
— Она, похоже, так не считает, — проворчала Миранда.
— Неужели ты ревнуешь? — поддразнил он.
— Да, ревную! И пусть эта желтоглазая кошка только попробует снова приблизиться к тебе, я ей глаза выцарапаю!
— Ну-ну, дорогая, не стоит выставлять свои эмоции напоказ, здесь это не принято.
— Поедем домой, — мягко попросила она.
— Но мы только что приехали. Боюсь, это вызовет небольшой шок.
— Ну и пусть!
— Я весь в вашей власти, миледи, — шутливо ответил он и, притянув ее к себе, потребовал. — Скажи это!
— Я люблю тебя, — промурлыкала она.
— Готов слушать это снова и снова.
— Скажи это! — теперь приказала она.
— Я люблю тебя, — не задумываясь ответил он. — Я люблю тебя так, как никогда никого не любил. Я влюбился в тебя с первого взгляда и никогда не перестану любить, несмотря на то что ты самое непредсказуемое, самое невозможное существо, какое я когда-либо знал!
— Ах ты, злодей! — Она принялась колотить его широкую грудь кулачками.
— Тебе это не поможет, моя красавица, совсем не поможет, — проговорил он, сотрясаясь от смеха.
Глава 7
Самым ярким событием конца сезона 1812 года были торжества по поводу свадьбы Адриана Суинфорда и Аманды Данхем, признанной самой очаровательной, да к тому же богатой невестой, годовой доход которой составлял три тысячи фунтов. Неудивительно, сплетничали все, кто мог, что Суинфорды не обратили даже внимания на то, что она американка За два дня до свадьбы Джаред и Миранда дали бал в честь юной пары. Приглашены были сливки общества, и даже принц-регент Георг согласился оказать им честь быть на балу.
Фактический правитель Англии, поскольку его отец, Георг III, был признан невменяемым, принц-регент — или Принни, как его обычно звали, — сейчас все же не был так популярен, как когда-то.
Данной парламентом властью он занял место отца. Он поручил тори сформировать правительство, хотя сам всегда был на стороне вигов, и поэтому виги надеялись прийти к власти. Но тори тоже недолюбливали его; как и большинство людей, они видели лишь его эксцентричные выходки — он ел слишком много, когда многие голодали, тратил слишком много денег на женщин, картины, мебель, дома и лошадей. Его женитьба вызвала скандал, хоть он частично и искупил грехи обожанием, чуть ли не поклонением своей дочери, принцессе Шарлотте. Но как бы то ни было, находиться в хороших отношениях с принцем сулило немалую выгоду.
Он прибыл в особняк Данхемов точно в одиннадцать часов вместе с леди Джерси Это был высокий полноватый человек с тщательно подвитыми каштановыми волосами и водянисто-голубыми глазами. Он с удовлетворением оглядел Аманду — она была как раз в его вкусе, крепкая, пышущая здоровьем девушка. Но неожиданно его взгляд привлекла стройная высокая хозяйка в платье цвета морской волны под цвет ее глаз. Рассчитывая остаться всего на полчаса, принц-регент настолько увлекся, что пробыл там почти до конца бала, тем самым обеспечив ему грандиозный успех.
Следующий день было решено посвятить отдыху — необходимо было прийти в себя после бурного вечера и собрать силы для предстоящей на следующий день свадьбы. Но приход неожиданного посетителя в десять часов утра поднял всех на ноги.
— Питер! — радостно воскликнула Дороти и сразу же бросилась в объятия высокому краснощекому джентльмену.
— Ты все еще любишь меня? — с волнением в голосе спросил он.
— Ну конечно же. — Дороти, слегка покрасневшая от смущения, была сейчас удивительно мила.
— Чудесно. Я выхлопотал нам специальное разрешение — мм можем пожениться хоть сегодня!
— О, Питер!
— Господин ван Нотлмен, я полагаю? — подошел к гостю Джаред.
— Прошу прощения за столь ранний визит, мистер Данхем. Дело в том, что я получил письмо от Дороги с сообщением, что она во что бы то ни стало должна поехать в Лондон на свадьбу своей дочери. Я не находил себе места от волнения и потому поспешил за ней.
— И раз уж вы здесь, вы решили не упустить свой шанс и немедленно раздобыть специальное разрешение, — улыбаясь, проговорил Джаред.
— У меня здесь немало друзей..
— Но, Питер, завтра же свадьба Аманды! Мы не можем пожениться сегодня.
— Почему же нет? — хором воскликнули сестры.
— Мы должны пожениться сегодня же — завтра мы уплываем на Барбадос, на пароходе Вест-Индской компании, там пересядем на какой-нибудь американский корабль, и еще лето не кончится как мы уже будем дома. — Он обвел всех взглядом. — Не могу я надолго оставлять своих детей. А потом, не в моих правилах позволять кому-то другому вместо меня управлять поместьем.
Джаред послал своего секретаря к настоятелю собора Святого Марка Блейку. Церемония венчания была назначена в половине двенадцатого дня. Миссис Поултни была поручена весьма ответственная задача — приготовить праздничный обед в честь жениха и невесты.
И в полдень Дороти Данхем стала женой Питера ван Нотлмена. Вся семья была в сборе — Дороти и не мечтала о том, что на ее свадьбе будут обе ее дочери, зять и будущий муж Аманды Адриан Суинфорд. На свадебной церемонии был даже личный секретарь голландского посла — кузен Питера ван Нотлмена, собственно, он и помог ему получить это специальное разрешение.
По возвращении домой их ждал отменный обед — миссис Поултни демонстрировала свое мастерство. Индейка, сочная говядина, тушенная с каштанами, нежнейшая ветчина и огромный лосось в желе.
Кушаний было столько, что просто разбегались глаза! Зеленая фасоль с миндалем, морковь и корневой сельдерей, залитые соусом из сливок с укропом, цветная капуста в творожном соусе, брюссельская капуста, молодой картофель, картофельное пюре, там были и жареные жаворонки, и голубиный паштет, и пирог с кроликом, и большое количество салата из молодых листьев салата-латука, редиски и лука-порея. На десерт был подан абрикосовый торт, сыры и фрукты. Ко всеобщему изумлению и восторгу, под конец внесли свадебный торт, украшенный миниатюрными фигурками жениха и невесты.
Гости вскоре разъехались. Личный секретарь голландского посла — сославшись на неотложные дела, а Адриан — с целью хорошенько выспаться перед холостяцкой пирушкой, закатить которую он собирался сегодня вечером. Джаред тоже решил вздремнуть.
Аманда прилегла было отдохнуть, но вскоре, не в силах заснуть, спустилась вниз. Она нашла Миранду в библиотеке.
— Ты снова читаешь? И не боишься испортить зрение?
— Мне нравится читать, а здесь собрана такая библиотека! Непременно уговорю Джареда взять ее с собой в Виндсонг.
Аманда опустилась в кресло напротив сестры. Выглядела она несколько обеспокоенной.
— Что с тобой? — заметив, что с ней творится что-то неладное, спросила Миранда. — Предсвадебная горячка?
— Нет, мама и ее новый муж.
— Мама и мистер ван Нотлмен? — не поняла Миранда.
— Они даже не подождали до вечера!
— О чем ты?
— Они… они… — Аманда залилась краской. — Я услышала, как скрипит кровать и как мама вскрикивает! И все это сейчас, днем!
Миранда улыбнулась. Она вспомнила, как это шокировало ее саму, когда Джаред решил заняться с ней любовью в спальне, залитой ярким солнечным светом.
— Не принимай близко к сердцу, дорогая, — попыталась успокоить ее Миранда. — Просто мужья имеют обыкновение любить своих жен тогда, когда у них возникает желание, а это не всегда происходит ночью.
— А-а-а… — протянула Аманда. — Но ведь мама… Я хочу сказать, она совсем не девочка, да и мистер ван Нотлмен — ему уже под пятьдесят!
— Возраст, как утверждает Джаред, не имеет никакого значения.
— На что это похоже? — помолчав, спросила Аманда.
— Это… это восхитительно Другого ответа не найти, чтобы описать ощущения. Первый раз будет немного больно, но потом… — Она мечтательно улыбнулась.
— Восхитительно? И это все, что ты можешь сказать мне? — не унималась Аманда.
— Дело вовсе не в том, могу или не могу… Это нужно испытать самой. Тогда поймешь, что найти подходящее определение очень трудно.
Тебе лишь не следует бояться. Доверься Адриану, у него наверняка есть опыт в таких делах.
— Это приятно?
— О да! Очень…
И вправду очень приятно, призналась себе Миранда поздно вечером, когда Джаред, возвратившись с холостяцкой вечеринки у лорда Суинфорда, упал рядом с ней на кровать и заключил ее в свои объятия.
— Ты пьян! — воскликнула она, вдыхая терпкий запах, исходящий от него.
— Ну не настолько уж я п-пьян, что не в состоянии исполнить свой супружеский долг!
«Да-да, очень и очень приятно!» — думала она чуть позже, лежа расслабленная и удовлетворенная рядом с мирно посапывающим Джаредом.
Утро следующего дня было прекрасным — по-настоящему яркий и теплый июньский денек. Свадебная церемония была поистине великолепной. Платье Аманды — с низким вырезом, открывающим плечи, и волнами белых шелковых оборок, вышитых по краю розовыми бутонами, — было как раз таким, какие носила еще ее бабушка.
Длинные свободные рукава были оторочены дорогим кружевом. Шлейф платья поддерживали дети — мальчик и девочка трех и четырех лет от роду — внуки лорда Фрэнсиса и леди Миллисент Данхем. Из украшений на невесте были нитка превосходного жемчуга — подарок ее матери и сверкающая бриллиантовая диадема — подарок свекрови, на которой крепилась длинная фата. В руках Аманда держала букет белых роз, перевязанный розовыми атласными лентами.
Подружками невесты были три ее кузины, одетые в одинаковые небесно-голубые платья с венками из роз на голове и корзинками с яркими летними цветами в руках. На главной подружке невесты — Миранде — было необычное среди разноцветья нежных пастельных тонов темно-синее платье.
После церемонии венчания все отправились в дом на Дэвонсквер, и празднество продолжалось уже там с традиционными тостами за здоровье молодых и чаепитием с огромным свадебным тортом.
Гости продолжали веселиться и после того, как молодые покинули их, укатив на фаэтоне в неизвестном направлении.
Следом за ними уехали и Дороти с мужем — их корабль отплывал в девять часов вечера. Миранда, глядя на мать, чувствовала, что та начинает новую жизнь. Впервые за многие годы она могла подумать и о себе. Дорогого Томаса уже нет в живых, обе ее дочери — замужем! Она была необычайно хороша — Миранда не помнила, когда в последний раз видела мать такой. Похоже, это на нее действует любовь, подумала она. Дороти словно светилась от счастья.
Как странно думать так о своей матери! — пришло Миранде в голову. К своему удивлению, она обнаружила, что ее мать — еще достаточно молодая женщина и вполне достойна, чтобы ее любили.
Провожая их на пристани, Миранда запнулась в нерешительности, не зная, как обратиться к отчиму.
Словно прочитав ее мысли, он обнял ее и сказал — Я буду счастлив, если ты станешь называть меня дядя Питер.
Я совсем не похож на Тома, но его дочери мне так же дороги, как мои собственные. Ну иди же сюда, поцелуй меня! — И, обняв ее, он защекотал ее надушенными усами.
— Еще раз, мама, желаю тебе счастья, береги себя! Как только мы вернемся в Виндсонг, обещай, что непременно приедете к нам погостить.
— Спасибо, моя дорогая! Надеюсь, ты будешь хорошей женой Джареду. И помни: хорошие манеры прежде всего!
— Понимаю, мамочка! — сдержанно ответила Миранда.
— Твои девочки такие красавицы, — не скрывая восхищения, сказал Питер, — не то что мои!
— Ну как ты можешь так говорить! Твои дочери, вне всякого сомнения, очень милы, — запротестовала Дороти.
— Моя дорогая женушка, — Питер ван Нотлмен с любовью взглянул на Дороти, — в них нет ничего особенного, никакой изюминки, но меня это ничуть не беспокоит: они вполне здоровы и у них большие сундуки с приданым. Чего еще желать? Ведь для мужчин, как говорится, ночью все кошки серы.
Миранда с трудом подавила в себе улыбку, а Джаред, взглянув на слегка шокированную Дороти, рассмеялся.
— Карета готова, миледи, — сообщил слуга.
Мать и дочь еще раз тепло обнялись.
— До свидания, мама! До свидания, дядя Питер!
— Я провожу их, — сказал Джаред Миранде, — и, возможно, заскочу на обратном пути в клуб.
— Сегодня? Но, Джаред, сегодня мы впервые останемся одни…
— Обещаю не задерживаться, можешь не сомневаться, — шепнул он ей на ушко. — И с честью выполню свои супружеский долг — не так, как вчера.
— Мне показалось, тебе нравится расправляться со своими обязанностями по-быстрому, — насмешливо прошептала она.
— Миледи, я предоставлю вам возможность отыграться на мне за мою небрежность, — с многозначительной улыбкой проговорил он и вышел вслед за четой ван Нотлменов.
Одна!.. В первый раз за все эти месяцы она осталась одна.
Вышколенные слуги бесшумно двигались по дому, выполняя свои обязанности. Миранда медленно поднялась наверх, в свою опустевшую комнату, и дернула за сонетку. Прошло достаточно много времени, прежде чем служанка появилась в дверях.
— Вы звали, миледи? — Чепец Перки сбился на сторону, а лицо ее горело то ли от выпитого вина, то ли от любовного возбуждения, то ли и от того, и от другого одновременно.
— Приготовь мне ванну, — сказала Миранда, — и принеси на ужин что-нибудь легкое — куриную грудку, салат и фруктовый торт.
Затем можешь быть свободна.
Чуть позже, когда служанка уже расчесывала ей волосы на ночь, Миранда мягко сказала:
— Можешь идти, Перки, ты мне больше не понадобишься. Желаю хорошо провести время с Мартином!
— О, миледи, как вы догадались?
Миранда рассмеялась.
— Это было совсем нетрудно. Перки, он же буквально не сводит с тебя глаз!
Служанка радостно улыбнулась, поклонилась и в мгновение ока выбежала из комнаты. А Миранда, взяв томик стихов лорда Байрона, изданный совсем недавно, положила его рядом с собой. Она уютно устроилась в кресле у камина, наслаждаясь теплом ярко горящих поленьев, и не спеша принялась за еду. Миссис Поултни сделала все, как она просила. Поджаренное до золотистой корочки куриное крылышко, несколько сочных кусков грудки, воздушное картофельное пюре, крохотные морковки и нежные листья салата, приправленные соусом с эстрагоном, возбуждали аппетит. Какая же мастерица, эта миссис Поултни! Готовит так, что пальчики оближешь, думала Миранда, наслаждаясь каждым кусочком. А десерт был выше всяких похвал — клубничный торт со взбитыми сливками.
Выпавшая из рук книга и часы, отбивающие десять, разбудили Миранду. Она никак не могла решить, что же так повлияло на нее: вкусная еда, расслабляющее тепло камина или стихи лорда Байрона — , что бы то ни было, она славно вздремнула. Модный поэт нагнал на нее скуку. Она была абсолютно убеждена, что Байрон никогда никого не любил, кроме себя. Миранда встала и, потянувшись, решила спуститься в библиотеку за другой книжкой. В камине потрескивали дрова.
Комната была озарена золотистыми отблесками языков пламени. Отыскав одну из своих любимых книг, она устроилась в нише за шкафом, забравшись с ногами в глубокое кресло. Не успела она прочитать и двух строчек, как дверь библиотеки открылась и послышались шаги.
— Здесь нас никто не потревожит. Моя жена и слуги давно спят, — сказал Джаред.
— Как ты можешь! — воскликнул джентльмен с чистейшим лондонским выговором. — Будь я женат на такой красавице, я бы давно уже был в постели, а не шатался по Лондону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49