А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Между Англией и Америкой каждую минуту может разразиться война, — заметил Джаред.
— Тем более Аманда должна попасть в Лондон! Пусть хоть весь мир полетит в тартарары, но Аманда с Адрианом должны пожениться!
— Нет судов, понимаешь? — раздраженно бросил Джаред.
— У тебя они есть! Почему ты не можешь предоставить одно из них нам?
— Потому что не желаю его терять и подвергать опасности команду даже ради тебя, милая женушка!
— И тем не менее мы поедем! — закричала она.
— Нет, не поедете! — рявкнул он.
— Миранда! Джаред! Что за тон? — вмешалась Дороти.
— Не лезь, мама! — огрызнулась Миранда.
— Ах, мой Адриан! Никогда-то я тебя не увижу! — рыдала Аманда.
— Да замолчите вы все, черт бы вас побрал! Нет покоя в собственном доме! — взревел Джаред.
— И не будет, пока ты нас не доставишь в Англию, это я тебе обещаю! — голосом, не предвещавшим ничего хорошего, заявила Миранда.
— Вы мне угрожаете, миледи?
— Разве я не ясно выразилась, сэр? — мило улыбаясь, ответила Миранда.
Аманда, вне себя от горя, вылетела из-за стола и бросилась вон из комнаты. Миранда, кинув на мужа яростный взгляд, выбежала за ней.
— Полагаю, с тортом придется подождать, — совершенно серьезно заметила Дороти и, когда Джаред разразился хохотом, с недоумением взглянула на него. Такого в Виндсонге еще не бывало!
В это время Миранда пыталась успокоить сестру.
— Аманда, не убивайся! Выйдешь ты замуж за Адриана, я тебе обещаю.
— Но… но как? — всхлипывала та. — Ты… же слышала, что сказал Джаред. Судов нет.
— Есть, никуда они не делись! Просто их нужно найти.
— Джаред нам не позволит.
— Джаред нам не указ. Он должен был еще вчера уехать в Плимут, но из-за нашего дня рождения отложил поездку. Так что через несколько дней его уже здесь не будет, а когда он вернется, мы будем далеко. Не переживай, свадьба состоится. Это я тебе обещаю.
— Ты всегда держишь слово. Но на сей раз тебе не удастся.
— Выше нос, сестренка! Джаред думает, что сумел приручить меня…
Ничего, скоро увидит, что это еще никому не удавалось сделать. — И Миранда зловеще улыбнулась.
— Но у нас ведь нет денег, — сказала Аманда.
— Ты забываешь, что как раз сегодня половина папиного состояния переходит ко мне. А вторую получу, когда мне исполнится двадцать один год. Я богатая женщина, Аманда, а богатые всегда получают то, что хотят.
— А если Джаред прав и между Англией и Америкой и в самом деле начнется война?
— Ну и черт с ней! Да пойми ты: если мы не попадем в Англию, ты и в самом деле потеряешь Адриана.
Раздался стук в дверь, и из-за двери показалась голова Джемаймы.
— Мистер Джаред просит вас прийти в главную гостиную. Кофе уже готов.
— Идем! Уже идем. — Дверь захлопнулась. — Аманда, притворись, будто вне себя от горя, но вынуждена ему уступить.
Сестры спустились в главную гостиную, где их уже поджидали Дороти с Джаредом. Миранда уселась за стол и разрезала торт.
— Мама, налей мне, пожалуйста, кофе.
— С удовольствием, дорогая.
Джаред подозрительно взглянул на жену.
— Миранда, что-то слишком быстро ты смирилась…
— Ничего подобного! — буркнула она. — Я по-прежнему считаю, что ты калечишь Аманде судьбу, но что я могу сделать, если ты не хочешь отвезти нас в Англию?
— Дорогая моя, при чем тут я? Это обстоятельства против нас.
Завтра я уезжаю в Плимут, вернусь дней через десять. Если ситуация к этому времени изменится к лучшему, мы немедленно отправимся в Англию, но если окажется, что война все же неизбежна, я сам напишу лорду Суинфорду и все объясню.
На следующее утро, едва только яхта Данхемов вышла из гавани Литл-Норт-Бей, Миранда вскочила на Бриза и помчалась в бухту Пайн-Нек, где у нее стоял на приколе собственный одномачтовый парусник.
Конь мирно пощипывал травку на лужайке рядом с Длинным озером, а она в это время, переправившись через бухту, входила в местную таверну.
Несмотря на мужскую одежду, каждому было ясно, что это женщина, и, когда она шла по улице, деревенские женщины, глядя ей вслед, неодобрительно покачивали головами.
Хозяин таверны, увидев ее, немедленно вышел из-за стойки.
— Куда это вы, мисс? Разве не знаете, что в пивной вам делать нечего?
— Это еще почему, Эли Лейтем?
— Батюшки! Да это никак мисс Миранда… то есть миссис Данхем. Идите-ка за мной.
Они вошли в залитое солнцем помещение с чистыми дубовыми столами и скамейками. На полках красовались блестящие оловянные пивные кружки и тарелки. На каминной полке из морского дуба стояли синие стеклянные вазы с желтыми нарциссами. Эли Лейтем и его жена Рейчел страшно гордились своей харчевней, где потчевали путешествующих и страждущих деревенской кухней.
Чета Лейтемов и их гостья уселись за пустой стол, и Миранда, отказавшись от предложенного сидра, перешла прямо к делу.
— Скажи-ка, Эли, какие английские суда сейчас на рейде?
— О чем это вы, миссис? — Лицо хозяина таверны оставалось непроницаемым.
— Черт подери, Эли! Не будешь же ты мне говорить, что запасы чая, кофе и какао у тебя неисчерпаемы! Английские и американские суда шныряют туда-сюда, несмотря на блокаду. Мне ли это не знать! Нет ли у тебя на примете капитана, на которого можно положиться?
— А зачем?
— На двадцать восьмое июня у Аманды в Лондоне назначена свадьба. А муж говорит, что из-за этой чертовой блокады мы не сможем отплыть в Англию.
— Ну, не знаю, миссис Миранда, если ваш муж так говорит…
— Ну, Эли, пожалуйста! Ради Аманды! Если я не смогу помочь ей переправиться к жениху, она с ума сойдет! Нам-то с тобой какое дело до политики?
— Ладно, уговорили. Есть тут одно суденышко. Думаю, сможет доставить вас к свадьбе в целости и сохранности. Капитан — дворянин, так что, думаю, все должно пройти без сучка без задоринки.
— Как его зовут? — Миранда так и подалась вперед.
— Подождите, миссис Миранда. Я не могу вам его назвать.
Прежде нужно узнать, возьмет ли он на борт пассажиров, — сказал Эли, бросив взгляд на жену.
— Тогда скажи ему, чтобы приехал в Виндсонг.
— Прямо домой?!
— А куда еще? — И она рассмеялась, видя его недоумение. — Муж уехал сегодня в Плимут и вернется не раньше чем через десять дней.
Но Эли все еще колебался.
— Уж не знаю, миссис Миранда, стоит ли…
— Ну, пожалуйста, Эли! Это не простая прихоть. Я бы сама в этот Лондон сроду не поехала. Шум да грязь! Ради сестры стараюсь! Если она не выйдет замуж за своего Адриана Суинфорда, умрет от горя!
— Сходим к этому капитану, Эли, — вмешалась его жена. — Бедная девочка не должна мучиться, если можно ей помочь.
— Спасибо, Рейчел, — сказала Миранда.
— А ваша мама знает о том, что вы задумали?
— Узнает. Она поедет с нами.
— Не думаю, что это придется ей по нраву. Слышала, она снова собирается замуж?
— Откуда, черт побери, вы узнали? Ах да, Джемайма…
— Правильно! Она моя сестра. А теперь, миссис Миранда, возвращайтесь-ка домой. Эли сходит к тому капитану, а уж он приедет к вам, будьте уверены.
— Рейчел, у меня совсем нет времени. Всего десять дней, .. А потом вернется муж.
— Он наверняка помчится за вами. Никогда не видела, чтобы мужчина так любил свою жену.
— Это Джаред-то?! — изумилась Миранда.
— Ну да! А он что, и не заикался?
— И не заикался…
— А вы?
— И я тоже.
Рейчел Лейтем весело рассмеялась.
— Да ведь ясно как белый день, что вы его любите, а он — вас.
Когда он вас догонит, прямо сразу и скажите, мол, люблю и все такое, а то не избежать вам трепки. Это надо же, без мужа — в дальние края! — Она обняла Миранду. — Возвращайтесь домой.
Эли все устроит.
Миранда быстро добралась до Виндсонга. Бриз хрумкал сочную траву и косил на нее глазом, пока она ставила парусник на якорь.
Домой она домчалась мигом.
— Кто этот капитан? — был первый вопрос Аманды.
— Не знаю. Лейтем сказал, что на него можно положиться.
— А если ошибается? Ведь нас могут похитить и продать в рабство. Я слышала, что в Вест-Индии есть плантации, на которых работают белые рабы. А надсмотрщики выискивают повсюду красивых женщин.
— Господи, Аманда, вечно ты со своими глупостями!
Кто это тебя просветил на этот раз?
— Сьюзен рассказала. Одну деревенскую девушку заподозрили, будто бы она украла хозяйскую лошадь. А она просто поспорила с кем-то, что может так ее спрятать, что никто не найдет. А хозяин взял и подал на нее в суд. И эту девушку продали в рабство в Вест-Индию. И представляешь, спустя два года ей удалось послать домой письмо. Оказывается, ее заставляли спать с белыми рабами, потому что хозяину нужны дети-рабы. Одного ребенка она уже родила и вроде бы ждет другого…
Миранда небрежно пожала плечами.
— Какая чушь! Твоя Сьюзен — немыслимая фантазерка. Эли сказал, что этот английский капитан — дворянин. Возможно, он знаком с Адрианом.
— Ты маме уже сказала?
— Нет еще! Скажу, когда все будет ясно.
В этот же вечер, когда они ужинали, вошла Джемайма и, поджав губы, ворчливо сказала:
— Там какой-то джентльмен. Проводила его в гостиную.
— Хорошо. Пусть нас не беспокоят, — велела Миранда, вставая из-за стола.
Пригладив на ходу белокурые волосы и отряхнув крошки с темно-синего платья, она отворила дверь и уверенно вошла в комнату У камина стоял мужчина среднего роста, лет тридцати, с вьющимися каштановыми волосами. К удивлению Миранды, он был одет по последней моде. Сияя ослепительной улыбкой, он пошел ей навстречу. Она отметила великолепные зубы и темно-синие глаза, искрящиеся весельем.
— Миссис Данхем, я капитан Кристофер Эдмунд. Владелец судна «Морской конек». Мне дали знать, что я могу быть вам чем-то полезен.
Окинув ее беглым взглядом, он решил, что миссис Данхем красавица и обладает тонким вкусом.
— Добрый день, капитан Эдмунд! — Миранда протянула ему руку. Он взял ее и поднес к губам. — Прошу, сэр, садитесь. Рюмку коньяку?
— Спасибо, не откажусь.
Миранда не спеша подошла к столику, на котором стояли графин и бокалы, и, наполнив бокал на четверть темной янтарной жидкостью, протянула капитану. Вдохнув аромат, он восхищенно прищелкнул языком. Миранда улыбнулась. Сделав глоток, капитан спросил — Итак, миссис Данхем, чем могу быть вам полезен?
Речь выдавала в нем истинного джентльмена, и Миранда немного успокоилась. Она села в кресло напротив него.
— Сэр, мне с матерью и сестрой необходимо немедленно отправиться в Англию.
— Миссис Данхем, у меня не пассажирское судно.
— Но мы должны добраться до Англии во что бы то ни стало!
— Чем это вызвано, если не секрет?
— Капитан, я не привыкла обсуждать личные планы с незнакомыми мужчинами. Обязуюсь заплатить вдвое больше обычного и думаю, это избавит меня от расспросов.
— А я не привык брать на борт хорошеньких женщин, о которых мне известно лишь то, что они должны попасть в Англию. Соблаговолите объяснить, зачем вы туда стремитесь.
Миранда бросила на него гневный взгляд, и он едва не рассмеялся. Дамочка, оказывается, с характером!
— Моя сестра должна выйти замуж за лорда Адриана Суинфорда, — вздохнув, сказала Миранда. — Из-за этой нелепой блокады мы, кажется, не можем оказаться в Англии, а если мы туда не попадем…
— , его мамаша женит Адриана на другой.
— Откуда вам это известно?! — Внезапно ее осенило. — Простите, сэр, вы, случайно, не родственник Дариуса Эдмунда, герцога Уитли?
— Я его брат. Второй. А всего нас четверо.
Миранда улыбнулась:
— Сэр, я знакома с вашим старшим братом. Когда-то он ухаживал за Амандой. Встреча с Адрианом стала причиной Их размолвки.
— Поверьте, брат был огорчен. И тем не менее я считаю, что с Суинфордом ваша сестра будет более счастлива.
— Однако вы не очень-то лестно отзываетесь о своем брате, — поддела его Миранда.
— Что ж тут такого? Дариус на десять лет меня старше. Он вдовец, привык вести беспорядочную жизнь. Будь он более привлекательной личностью, уверен, ваша сестра предпочла бы стать герцогиней. Адриан Суинфорд, кажется, всего лишь баронет…
— Моя сестра выходит замуж по любви!
— Как трогательно! А вы тоже вышли замуж по любви?
— Капитан, вам необходимо это знать, чтобы принять окончательное решение?
Он расхохотался.
— Хорошо сказано! Хотя ваша сестра и обошлась с моим старшим братом жестоко, буду счастлив доставить вас в Лондон. Отплываем завтра вечером — задерживаться у берегов Америки слишком опасно. — Он улыбнулся и добавил:
— Кроме того, все, что привезли, — продали, и теперь в моих трюмах полно американских товаров Пора домой. Вырученные денежки просадим в игорных домах, повеселимся с хорошенькими девочками, а в пути буду рад составить компанию трем элегантным дамам.
Миранда вздохнула с облегчением. Если все настолько просто, подумала она, значит, Джаред просто не захотел везти их в Лондон — Капитан, могу предложить вам поставить ваш корабль на якорь в маленькой бухте. Она глубокая, хорошо защищена скалами и находится рядом с нашим поместьем. В Виндсонге вы могли бы пополнить запасы пресной воды. К сожалению, не смогу предложить никаких овощей и фруктов — в начале апреля у нас растут только нарциссы.
— Вы очень любезны! Я непременно воспользуюсь вашим предложением.
Миранда поднялась:
— А теперь я хотела бы познакомить вас с мамой и Амандой Не хотите ли выпить с нами кофе?
Капитан тоже встал.
— С превеликим удовольствием, миссис Данхем.
Миранда дернула за сонетку, и в комнату тут же вошла Джемайма. С трудом сдерживаясь, чтобы не рассмеяться, Миранда приказала ровным голосом:
— Передай маме и Аманде, что я прошу их прийти сюда — выпить с нами кофе.
Когда служанка ушла, Миранда учинила спасителю форменный допрос.
— Стало быть, у вас еще три брата?
— Три брата и три сестры, миссис Данхем! Дариус — старший, потом идут сестры Клавдия, Октавия и Августа. Сыновьям, кроме старшего, мама, слава Богу, дала нормальные английские имена — Кристофер, Джордж и Джон. Джон, между прочим, учился вместе с Адрианом в Кембридже. Он собирается стать священником, а Джордж мечтает служить в королевском полку.
— Я и не подозревала, что ваша семья такая состоятельная, — проговорила Миранда, только потом сообразив, что допустила бестактность — Ну что вы! На самом деле это не так. Дариус, можно сказать, богатый человек, но состояние ему досталось в наследство от жены. У мамы три брата — холостяки и с титулами. Они наши крестные, так что каждый из нас получил титул от них. Я — маркиз Уайский, Джордж — лорд Стадли, малыш Джон в один прекрасный день станет баронетом, хотя, по-моему, мечтает стать епископом.
Кристофер Эдмунд рассмеялся. Миранда ему нравилась, и ее замечание относительно богатства его нисколько не задело.
Дверь распахнулась, и в гостиную вошли Дороти и Аманда. Капитан вскочил.
— Миранда, кто этот джентльмен? — строго спросила Дороги, давая всем присутствующим понять, что в этом доме она хозяйка.
Не обращая внимания на властный тон, Миранда спокойно сказала:
— Мама, позволь представить тебе капитана Кристофера Эдмунда, маркиза Уайского. Капитан Эдмунд любезно согласился доставить нас в Лондон на своем корабле. Отплываем завтра вечером и, если погода будет хорошей, доберемся до Англии к середине или концу мая. Так что у нас будет достаточно времени, чтобы подготовиться к свадьбе. Капитан Эдмунд, разрешите представить вам мою мать, миссис Данхем. Во избежание путаницы разрешаю вам обращаться ко мне по имени.
— Только в том случае, если вы будете называть меня Китом.
Так зовут меня мои друзья. — Он повернулся к Дороти и, учтиво поклонившись, приложился к ручке. — Счастлив познакомиться с вами, миссис Данхем. Помнится, прошлым летом, когда мой братец Дариус ухаживал за мисс Амандой, моя матушка как-то имела удовольствие потчевать вас чаем.
Дороти, застигнутая врасплох, только и смогла пробормотать:
— Как же, как же, припоминаю…
— Капитан, моя сестра Аманда, будущая леди Суинфорд, — продолжила Миранда.
Кит Эдмунд снова поклонился.
— Мисс Аманда, разрешите сказать вам, что мне искренне жаль своего брата Дариуса. Упустить такую красавицу! Но вас я поздравляю с тем, что вы прислушались к голосу здравого смысла и не поддались чарам моего брата.
Аманда улыбнулась, и ямочки проступили на ее щеках.
— А вы шутник, сэр!
Но уже в следующую секунду она вновь стала серьезной:
— Вы и в самом деле доставите нас в Англию?
— Ну конечно. Как я могу отказать вашей сестре! Да и Адриану Суинфорду стыдно будет в глаза смотреть, если я не выполню вашу просьбу.
— Благодарю вас, сэр. Я знаю, как это опасно, но…
— Опасно? Да что вы, право! Никакой опасности нет. Британия, как известно, правит морями…
— Мы вам чрезвычайно признательны, сэр.
В этот момент вошла Джемайма с подносом в руке.
— Куда поставить? — деловито осведомилась она.
— Капитан… Кит, не могли бы вы подвинуть этот столик к камину? Большое спасибо. Поставь на него поднос, Джемайма, и можешь идти. Мама, разлей, пожалуйста, кофе. О Боже, как ты побледнела! Очевидно, хорошая новость застала тебя врасплох.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49