А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Не понимаю — чего ты так боишься?
Он перевернулся на спину и немного помолчал, глядя в потолок.
— Как ты думаешь, почему я так искусен в убийстве?
— Не знаю.
— Потому, что в моей душе горит адский огонь. Этим огнем я научился управлять. Я потратил на это много времени, оставаясь один. Когда я был моложе, то направлял этот огонь против других, не в силах справиться с собой. Когда-то я причинил страдания одной девушке — прелестной и невинной. Ее звали Нора.
— Ты убил ее?
Блэйд отрицательно качнул головой.
— Но я убивал других, людей, заслуживавших смерти. Мой огонь передавался шпаге и так уничтожал их.
Блэйд повернулся к ней, и его глаза сверкнули.
— Я боюсь этого огня. Боюсь своего гнева. Боюсь, что он может поразить и тебя. Эта ярость неотделима от моего тела, потому что я получил этот страшный Дар в наследство от отца.
Ориел поднялась и села рядом с ним.
— Ты уже говорил об этом. Но мы же часто были вместе, и ты не причинил мне никакого зла. Я вообще никогда не видела, чтобы ты поднимал руку на женщину.
— Когда мужчина и женщина живут вместе, в их отношениях может произойти всякое. Они могут начать ненавидеть друг друга. Я видел это. А ненависть часто переходит в насилие. Я не вынесу, если подобное случится с нами.
Ориел отодвинулась от него, укутавшись в одеяло.
— Ты все еще хочешь расторгнуть нашу помолвку? Из-за страха, что ты — такое же чудовище, как и твой отец?
Блэйд наклонился к ней. В его глазах была боль.
— Нет, я не хочу этого. Я понял, что для меня нет ничего страшнее разлуки с тобой. Никакие пытки, задуманные кардиналом, не сравняются со страхом потерять тебя.
Блэйд сел на кровати и погладил ее щеку рукой.
— Ты знаешь, кто я такой. Теперь ты должна решить, хочешь ли связать свою жизнь с моей. Дорогая, ты хочешь быть моей женой?
Она бросилась в его объятия, и Блэйд повалился на кровать под ее тяжестью. Ориел обрушила на него град поцелуев.
— Хочу! — ответила она наконец.
— Я полагаю, что должен жениться на тебе еще и для того, чтобы уберечь тебя от неприятностей. Как твой господин и повелитель запрещаю тебе подвергать свою жизнь риску.
Ориел шутливо ударила его в грудь.
— А кто виноват, что я ношусь по всей Франции? Если ты бросишь все эти интриги и заговоры и начнешь жить спокойной жизнью, мои приключения кончатся сами собой.
— Но мы все еще в опасности, — сказал Блэйд и поднялся кровати.
Сквозь занавески пробивались солнечные лучи. Ориел наклонила голову, наблюдая, как Блэйд умывается в тазу и натягивает одежду.
Он поднял свой сапог и сдернул с Ориел одеяло.
— Дорогая, пора подниматься. Уже полдень. Нам давно пора быть в пути. Кардинал может отправить своих людей за нами.
— Сейчас, — сказала Ориел. — Подумать только, я каждый день буду видеть, как ты раздеваешься!
Блэйд остановился, не кончив натягивать сапог. Его взгляд скользнул по ее телу и задержался на груди, он с трудом отвел его, тряхнув головой.
— Прекрати меня возбуждать, распутница. Пока ты одеваешься, я узнаю у Дерри, что с лошадьми.
Он ушел, а Ориел принялась умываться, потом оделась. Немало сил пришлось ей потратить, чтобы укротить свои буйные волосы, но наконец с помощью булавок и шпилек это удалось. Когда Ориел уже собирала дорожную сумку, за дверью раздался шум. Она взялась двумя руками за сумку. Дверь распахнулась.
— Не ворчи. Я уже готова.
— Мне следовало убить тебя еще в Лондоне!
Ориел повернулась и вскрикнула:
— Ле Брюн!
— Да, это я, чертовское отродье!
Перед ней стоял Ле Брюн — высокий, бледный, похожий на покойника. Она отступила. Ле Брюн поднял шпагу.
— Если ты закричишь, я тебя сразу прикончу. Когда он прибежит на твой зов, прикончу и его.
Но он наверняка осуществит свой план, независимо от того, что сделаю я, подумала Ориел.
Она еще не решила, как поступить, когда внизу вдруг раздался невообразимый грохот падающих на пол горшков, крики и лязг оружия. Блэйд позвал ее снизу. Ле Брюн усмехнулся.
Вдруг он взмахнул шпагой. Она вскрикнула и, рванувшись в сторону, избежала удара. Пока Ле Брюн поднимал свою шпагу снова, она перелетела через кровать, схватила сумку и бросила ее прямо на руку со шпагой.
Этим она сумела выиграть несколько мгновений. Она их использовала, чтобы схватить латунный канделябр и с силой запустить его Ле Брюну в голову. Он вскрикнул. У него на лбу выступила кровь.
Ле Брюн пошатнулся, выругался и поднял руку, чтобы вытереть кровь рукавом.
Теперь у Ориел оставалось только одно оружие — подушка. Когда Ле Брюн шагнул к ней, она ударила его подушкой, потом еще и еще. Но Ле Брюн подцепил подушку шпагой и отшвырнул ее в сторону. Ориел оглянулась. За ней была только стена.
— Стой спокойно, чертовка, и твоя смерть не будет мучительной!
Ориел смотрела, как кончик шпаги приближается к ней. В последний момент она успела отпрыгнуть. Ей удалось избежать и следующего удара, но потом ее нога запуталась в складках покрывала, и она упала на колени.
— Ты хорошо борешься за жизнь, чертовка. Но теперь я наконец прикончу тебя. Сегодня же я брошу твое тело к ногам кардинала вместе с телом твоего дружка!
Сжавшись, Ориел ожидала последнего удара. Ей уже было некуда деться. Она с ужасом смотрела на то, как шпага поднимается вверх, замирает на миг и обрушивается вниз, на нее. В отчаянии Ориел бросилась вперед, с мыслью, что на этот раз ее рискованная игра оказалась неудачной.
22
Гнев — это трава, ненависть — это дерево.
Блаженный Августин
Люди Ле Брюна напали на Блэйда, когда он вместе с Дерри направлялся в конюшню. Блэйд едва успел выхватить кинжал, чтобы пронзить им человека, напавшего на безоружного Дерри. Но следом за этим человеком их атаковало еще шестеро. За ними маячила голова Ле Брюна. Тот поднимался по лестнице, ведущей в комнату Ориел. Блэйд и Дерри принялись прокладывать себе дорогу сквозь строй нападавших. Один из противников упал, сраженный Блэйдом, другому Дерри обрушил на голову табуретку. Наконец Дерри выхватил свою шпагу и перекрыл дорогу к лестнице людям Ле Брюна, а Блэйд понесся через две ступеньки вверх.
Когда он выскочил на лестничную площадку, то услышал крик Ориел. За мгновение, что он достиг двери ее комнаты, он успел поклясться перерезать горло хозяину таверны, выдавшему их Ле Брюну.
Дверь распахнулась под ударом его ноги. В тот миг как Ориел бросилась на Ле Брюна, Блэйд прыгнул на него сзади. От этого толчка Ле Брюн пошатнулся, но устоял. Блэйд прыгнул на кровать. Ле Брюн повернулся к нему, и это дало возможность Ориел отскочить к стене.
Теперь, когда Ориел стояла за его спиной, Блейд позволил себе улыбнуться.
— Рад повидать тебя, Ле Брюн. Гляжу, ты ищешь смерти. Хорошо, иди сюда, Я сделаю тебе это одолжение.
В руке Блэйда сверкнула шпага, и Ле Брюн вскрикнул. На его подбородке остался кровавый след.
Блэйд извлек свой кинжал и, подбросив, ухватил его за лезвие.
— Надеюсь, Бог простит меня. Если не простит, я все равно тебя не пожалею: ты поднял руку на мою даму и потому умрешь.
Блэйд занес руку с кинжалом.
Ле Брюн поднял руку, стараясь его остановить.
— Подожди, Фитцстивен!
— Не доверяй ему! — крикнула Ориел.
— Бог мой, неужели ты думаешь, что я его не знаю!
Блэйд пристально глянул на Ле Брюна.
— Говори быстрее, я не хочу тратить много времени на такого подонка, как ты.
Ле Брюн сунул руку в складки одежды, медленно вытащил из потайного кармана запечатанное письмо и протянул его Блэйду. Тот вскинул брови.
— Я не простак. Положи письмо на стол и отойди.
Ле Брюн подчинился. Ориел вскрыла письмо.
— Удивительно!
— Что там?
— Это письмо гарантирует его подателю полную безопасность. Внизу — подпись кардинала.
— У меня были инструкции убить вас, — сказал Ле Брюн. — Но в случае неудачи я должен был передать это письмо вам, чтобы вы убрались из Франции как можно быстрее.
— Зачем ему это понадобилось? — не поверил Блэйд.
— Вам это объяснит другое письмо, — сказал Ле Брюн, опуская руку в карман. Но вместо письма он извлек из плаща нож и метнул его в Блэйда. Ориел и Блэйд пригнулись, и нож с силой вонзился в стену.
В руках Ле Брюна сверкнул клинок шпаги. Блэйд отбил удар, но Ле Брюн вцепился в его руку и вывернул ее так, что кинжал упал на пол.
Ле Брюн был дьявольски ловок и силен. Противники застыли со скрещенными шпагами, не в силах одолеть друг друга. Внезапно Ле Брюн нанес резкий удар ногой Блэйду в живот, и тот, не ожидавший удара, открыл рот, силясь глотнуть воздух и чувствуя что его рука слабеет. Шпага Ле Брюна была уже у горла Блэйда. Еще мгновение, и…
Ориел, как кошка, бросилась на Ле Брюна, царапая ему лицо. Ле Брюн пошатнулся, откинул Ориел, но потеряв равновесие, на мгновение отвел шпагу. Этого Блэйду было достаточно, чтобы подобрать кинжал и молниеносным движением вонзить его в сердце Ле Брюна.
Ле Брюн рухнул на пол.
Блэйд кинул взгляд на распростертое тело и повернулся к Ориел. Та лежала на полу, и с ее лба стекала струйка алой крови. Блэйд поднял ее и положил на кровать. Оторвав кусок от ее нижней юбки, он бережно обвязал ей голову.
В эту минуту в комнату стремительно вбежал Дерри.
— Что с ней? — крикнул он.
Блэйд осторожно вытер кровь с ее лба.
— Похоже, он задел ее, но, надеюсь, ничего страшного. Что там, внизу?
— Одного я уложил, другие бежали. Нам тоже надо поскорее смываться.
Блэйд молча показал Дерри рукой на письмо. Дерри поднял его с пола.
— Это письмо — гарантия нашей безопасности. Не странно ли?
— Кардинал очень коварен, это может быть какая-то из его хитростей.
— Хорошо бы эту хитрость разгадать, — произнес Блэйд. — Возьми письмо с собой и подумай, кому кардинал его послал. Я думаю, именно таким и был приказ, данный Ле Брюну. Он нарушил приказ, чтобы использовать момент против нас.
Его слова прервал стон Ориел. Дерри тут же поднес к кровати таз с водой. Блэйд смочил в воде кусок ткани и положил его Ориел на голову. Веки ее дрогнули, она открыла глаза и, увидев Блэйда, радостно улыбнулась. Лицо Блэйда сразу просветлело.
— Как ты себя чувствуешь?
— С тобой я чувствую себя всегда прекрасно.
Дерри бросил:
— Пойду седлать лошадей.
Он вышел из комнаты, и Блэйд нежно коснулся губами ее щеки.
— Нам пора ехать. Как ты, можешь?
— На лошади я удержусь, — решительно сказала Ориел, но, попытавшись приподняться, тут же снова упала на подушку. — О, Боже, у меня голова раскалывается от боли!
— Я тебе сейчас кое-что дам.
— Один из твоих порошков?
— Нет. Травку.
Она кивнула, но даже это движение отозвалось болью, которая заставила ее застонать.
Блэйд отправился вниз, к хозяину таверны. Угрожая местью, он заставил того найти нужные растения.
Вряд ли лекарство придется по вкусу Ориел, но выбора нет. Она уснет и всю дорогу до Англии будет покоиться на руках Блэйда…
До Ла-Манша они добрались без всяких приключений и пересекли его на торговом судне. Погони не было, и вся дорога была очень спокойной, если не считать того, что Ориел с ее свободолюбивым характером выводила из себя бдительная опека Блэйда. Но когда она поняла, что эта опека — проявление заботы, то смирилась. Через некоторое время Блэйд признался, что это не только забота, он мучительно боится потерять ее снова. Это признание подарило ему столько поцелуев, сколько он не получал за все время их знакомства.
Во время путешествия Блэйд пришел к заключению, что письмо с гарантией безопасности было одной из уловок кардинала. Если двое англичан разъезжают по Франции, имея письмо самого кардинала, это наверняка привлечет внимание, станет известным королеве и, без сомнения, вызовет у нее недоверие.
Корабль прибыл в Лондон в полдень. Рене сразу отправился на поиски лошадей, а Дерри попрощался с ними — он уезжал к Кристиану де Риверсу в Шотландию. Перед этим он намеревался доложить о поездке во Францию первому министру Уильяму Сесилу.
— А я займусь шифрами в пуговицах, — сказал Блэйд, — и, как только пойму, кому адресованы послания, пошлю вам весточку.
Дерри кивнул.
— А как Роберт Ричмонд?
— Ориел говорит, что он — не из тех людей, которые подкрепляют свои слова действиями, особенно если приходится рисковать жизнью.
— И ты полагаешься на ее слова?
— Я доверяю суждениям Ориел и ее наблюдениям. Это она привела меня к дневнику сэра Томаса.
— А теперь — привела к женитьбе!
Дерри шутливо ткнул Блэйда в плечо.
— Смотри, Фитцстивен, как бы тебе не стать ее рабом.
— Любовь — это не рабство.
— Может быть, если это любовь к такой, как Ориел, но таких, как она, — мало.
— И потому я не отдам ее никому.
Блэйд улыбнулся.
— Ну, прощай, лорд Дерри. И будь осторожен. Я не хотел бы услышать, что ты сломал шею, свалившись с какой-нибудь крутой шотландской горы.
— Я отправляюсь не в горы, а к королеве Шотландии. Она любит поэтов, музыкантов и французскую кухню. Хотелось бы, чтобы и ее дворяне были бы такими же цивилизованными, как она, но, боюсь, что это не так. Шотландские дворяне — дикие и не поддающиеся приручению волки. Но обещаю — буду осторожен. Прощай, Блэйд.
Дерри исчез в толпе. Блэйд почувствовал маленькую ручку Ориел в своей руке.
— Он ушел? — спросила она.
— Да, дорогая.
— Он поцеловал меня на прощание и…
— Поцеловал?
Ориел улыбнулась.
— По-братски.
Блэйд выругался.
— Ему следовало бы преподать урок.
— Посмотри туда, — Ориел показала на портовый причал.
Блэйд поднял руку, всматриваясь.
— Похоже, там собралось все твое семейство.
— Кроме Джоан и ее сестер. Но тетушки здесь. Наверняка они сейчас дышат яростью. Боже, и Джордж чдесь! А вон там — Рене с нашими лошадьми.
Блэйд повернулся к Ориел.
— Похоже, дорогая, это сражение будет посерьезнее того, что мы пережили во Франции.
— Тогда надо атаковать их первыми и разбить врага прежде, чем он соберется с силами.
Блэйд взял ее за руку и повел по сходням на берег. Ориел кивнула Рене. Тот приветственно поднял руку, но с места не сдвинулся. Как только Блэйд и Ориел ступили на землю, их заметила тетушка Фейт; она тут же громко созвала остальных. Ее голос удивительно напоминал скрежет металла. Джордж, Роберт и Ливия побежали за ней, и скоро Блэйд и Ориел оказались в кольце ее разъяренных родственников.
Первым начал Джордж.
— Клянусь распятием, Фитцстивен, я повешу тебя на самой высокой башне!
— Доброе утро, Джордж.
Джордж рванулся к нему, размахивая кулаками. Блэйд сунул руку в карман, и кончик его кинжала появился у носа Джорджа. Роберт схватил своего брата за руку и оттащил в сторону. Ливия взяла за плечи обоих своих сыночков.
— Ориел Ричмонд, вы опозорили свою семью! — заявила она. — После того, что я пережила, узнав о смерти нашего дорогого Лесли, твой вояж меня совсем доконал!
И Фейт, и Ливия, перебивая друг друга, кричали на нее:
— Все королевство будет знать о твоем распутстве!
— Нас никогда теперь не пригласят во дворец!
— Мои дочери останутся старыми девами!
— Мои сыновья не смогут составить хорошую партию!
— Я умру от позора и стыда.
Блэйд увидел, что Ориел закрыла руками уши и покачнулась.
— Тихо! — Он обнаружил, что может кричать даже громче, чем тетушка Ливия. Рот этой дамы остался открытым, она повернула голову и уставилась на него.
— Горе мне! Убирайся в свою Францию! И волочись там за девушками, сколько хочешь!
— Дьявол! Николас, что ты там натворил?
Блэйд обернулся и увидел отца, прокладывающего себе дорогу локтями сквозь толпу.
Его отец… На миг Блэйду показалось, что весь мир исчез, остался только этот темноволосый человек, который приближается к нему.
Эта фигура напомнила Блэйду его детство, унижения. Он вспомнил крики матери.
Лицо отца было изрезано глубокими морщинами. Наверное, такое же лицо будет и у него с течением времени.
Нет, — сказал себе Блэйд, и его рука непроизвольно легла на рукоять кинжала. Сейчас ему хотелось только одного — вонзить кинжал отцу в живот.
Ориел тронула его плечо. Блэйд взглянул на маленькую, беззащитную руку и отстранился. Он может уподобиться отцу и стать опасным для Ориел. Что за безумие охватило его, когда он решил жениться на ней?
Отец проревел:
— Ну, негодяй, либо эта девушка станет твоей женой, либо я оторву твой нос вот этой рукой!
— Давай, — сказал Блэйд тихо, — попробуй. У меня будет предлог разбить в кровь твою мерзкую рожу.
— Ах ты, щенок! Ты женишься на ней, слышишь?
— Нет, дорогой папенька. Только один взгляд на тебя убедил меня, что мне нельзя жениться. — И, обернувшись, произнес:
— Желаю всем всего хорошего.
И быстро пошел прочь, оставив позади побледневшую Ориел.
Отправив Рене за вещами, Блэйд направился в «Лысый пеликан». Он хотел заняться шифрами в пуговицах. Это займет его время и отвлечет от тоски, охватившей его.
Как ни старался он незаметно войти в таверну, это не удалось. При его появлении все посетители замолкли и повернули к нему свои головы. Одна из накрашенных красоток прошептала его имя, и оно прошелестело по залу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28