А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она грустно кивнула:
– А ты не знал? Когда я спросила, Габби ответила, что твое разрешение ей не требуется. Но я думала, что ты знаешь.
– Я знал, что Джеймисон собирается сделать ей предложение, – осторожно ответил он, пытаясь не забывать, что они с Бет говорят об их общей сестре. Он так устал, что плохо соображал и не мог вспомнить все переплетения паутины обмана, которую был вынужден соткать. – Мне казалось, что она собирается ему отказать.
Бет покачала головой:
– Она согласилась.
– Ты уверена?
Девочка кивнула.
– Когда?
– Вчера. Он пришел и сделал ей предложение. Она ответила «да». Тетя Августа хотела сообщить об этом на сегодняшнем балу, но не смогла, потому что тебя не было… – Голос Бет сорвался, и девочка подняла на него хмурый взгляд. – Но ведь ты вернулся, правда?
Если ты передумаешь и спустишься в бальный зал, то сможешь сделать объявление.
– Черта с два! – забывшись, бросил он. Но Бет восприняла это как должное.
– Вот и я так думаю. Держу пари, что на самом деле Габби вовсе не хочет выходить за него. Может быть, ты сможешь ее остановить. Меня она не слушает.
– Я сделаю все, что в моих силах. – Ник двинулся дальше и по дороге дернул рыжий локон Бет. – Спасибо за то, что предупредила меня.
– Я рада, что ты вернулся, – сказала она вслед.
Ник добрался до лестничной площадки и прошел по коридору к своим покоям.
Барнет явился через четверть часа. К тому времени Ник успел принять ванну, приготовленную одним из слуг, надеть черные вечерние панталоны, белые шелковые чулки и выбрить одну щеку.
– Лакей у меня что надо, – подняв глаза, язвительно сказал он.
– Не срывайте на мне зло, капитан. Я не виноват, что, пока нас не было, мисс Габби нашла себе другого ухажера.
Барнет полез в шкаф за хозяйским сюртуком, вынул его, встряхнул и повесил на спинку стула.
– Так ты тоже слышал об этом? – Утаить что-нибудь от Барнета было невозможно. Не стоило и пытаться.
– Так болтают на конюшне. И на кухне тоже. Говорят, что она хочет как можно скорее сыграть свадьбу.
Лезвие соскользнуло, и Ник чертыхнулся. По его щеке потекла струйка крови. Барнет испустил странный звук – нечто среднее между смехом и кашлем, и Ник свирепо покосился на него.
– Ничего себе афронт, правда? Обычно женщины лезут вон из кожи, чтобы заполучить вас.
Ник стер с лица остатки мыла и отбросил полотенце.
– Не лезь не в свое дело! И подай мне рубашку.
Облаченный в вечерний костюм, Ник начал спускаться по парадной лестнице, довольно быстро, но все же не забывая о том, что он граф. Он почти достиг подножия, махнул рукой вышедшему навстречу Стайверсу, как вдруг его внимание привлек не то легкий шорох, не то какое-то движение. Он посмотрел в ту сторону.
В гостиной находилась Габриэлла. С Джеймисоном. Судя по тому, что видел Ник, они были одни. Толстый старый дурак сжимал ее в своих объятиях.
И целовал.
На мгновение Ник застыл как вкопанный. В его груди боролись за первенство гнев, оскорбленное самолюбие и жаркое первобытное чувство, очень похожее на ревность. В конце концов все они объединились. Подбородок Ника напрягся, глаза засверкали.
Пытаясь держать себя в руках, он шагнул к обнявшейся паре.
40
– Черт побери, что здесь происходит?
Так Габби узнала, что он вернулся. Ее голова повернулась столь стремительно, что заболела шея. Какое-то мгновение с нее было достаточно, что он жив и здоров.
Она не сводила с него глаз. На Нике был безукоризненный черный вечерний костюм, идеально облегавший его статную фигуру. Его черные волосы были зачесаны набок, красивое мужественное лицо казалось суровым и даже гневным. Глаза напоминали бурное море и опасно блестели. Ошибиться было невозможно: он действительно сердился.
Ее первой мыслью было то, что на свете нет никого красивее Ника.
А второй: я бы с наслаждением свернула ему шею.
Мистер Джеймисон, явно испуганный близостью человека, гневно смотревшего на них, разжал объятия и убрал руки с такой скоростью, что Габби покачнулась. Чтобы сохранить равновесие, ей пришлось схватиться за спинку ближайшего стула. Решив, что в этом тоже виноват Ник, она бросила на него ответный свирепый взгляд.
– Сэр… э-э… милорд… моя невеста и будущая жена… э-э… – Мистер Джеймисон краснел и запинался как школьник, напрочь забыв о том, что он преуспевающий пятидесятилетний землевладелец.
– Габриэлла, – не обращая внимания на Джеймисона, спросил Ник, в голосе которого звучало крайнее возмущение, – ты целовала его?
Габби улыбнулась и вздернула подбородок.
– Да, – звонко и холодно ответила она. – Несомненно.
Мгновение они смотрели друг на друга молча.
– Знаете, тут нет ничего плохого, – снова вылез со своими оправданиями мистер Джеймисон. – Ваша сестра приняла мое предложение. Гм-м… Она выходит за меня замуж. Милорд, у вас нет повода для огорчения, хотя я прекрасно понимаю ваше желание защитить сестру…
– Мистер Джеймисон, – любезно сказала Габби, – возможно, нам следует вернуться в зал.
– О да, конечно. Если это доставит вам удовольствие.
Он протянул руку, и Габби приняла ее. Бросив на Ника последний уничтожающий взгляд, она собиралась пройти мимо.
– Габриэлла!
Чтобы остановить ее, Нику пришлось всего лишь протянуть руку. Габби покосилась на длинные смуглые пальцы, обхватившие ее хрупкое белое предплечье, а затем встретила его взгляд. Ее глаза метали искры.
– Можно тебя на два слова?
– Нет, – дерзко ответила она и вырвалась.
Поскольку ее другая рука лежала на сгибе локтя мистера Джеймисона, Габби практически выволокла беднягу из комнаты. Ник шел за ними; она затылком ощущала его горячее дыхание.
– Леди Габриэлла, – запротестовал мистер Джеймисон, лицо которого было еще более несчастным, чем его тон, – ваш брат… Возможно, вам следует… я бы не хотел, чтобы вы с ним поссорились. В конце концов, он ваш опекун.
– Он мне не опекун, – сквозь зубы сказала Габби. Потом она опомнилась и добавила: – Я совершеннолетняя.
– Но все же…
К тому времени они добрались до зала, и Габби заставила себя улыбнуться, Ник, шедший следом, перешагнул порог и вдруг куда-то исчез. Быстро оглянувшись, Габби увидела, что он пожимает руку лорду Денби, а мистер Пул и сэр Барти Крейн ждут своей очереди. Его левый фланг прикрывали леди Алисия Монтень и миссис Эрмитедж, а тетя Августа, заметившая племянника издалека, прервала беседу со знакомой и плыла к нему как корабль вод всеми парусами.
– Ха-ха! – довольно сказала Габби и направила мистера Джеймисона к Дездемоне, которая снова сидела среди компаньонок.
Рано или поздно Ник до нее доберется, но за это время можно успеть вооружиться.
– Рискну заметить, что вы слишком резки с лордом Уикхэмом. Честно говоря, я думал, что вы с ним в очень хороших отношениях. Мне даже казалось, что… – Тут мистер Джеймисон осекся. – Но теперь вижу, что вы поссорились. Если так, мне очень жаль. Может быть, вы найдете способ помириться с ним? Надеюсь, его удастся убедить сегодня же сообщить о нашей помолвке. Понимаете, чем скорее это случится, тем скорее мы сможем пожениться.
Однако его попытка повлиять на ход событий сочувствия у Габби не встретила. Едва она успела сесть, как к ней подбежала сестра.
– Маркус вернулся! – весело сообщила раскрасневшаяся Клер, воспользовавшаяся перерывом между танцами. За ней как пьяный шел мистер Ньюбери, именно так действовала на мужчин близость Клер. – Ты уже говорила с ним? Он сказал тебе, где был?
Не успела Габби ответить, как Клер помахала «брату». Ник помахал ей в ответ, затем извинился перед собравшимися вокруг и зашагал к ним. Увидев это, Габби разозлилась на Клер, что бывало крайне редко.
– Мы так рады видеть тебя! – воскликнула Клер, когда Ник подошел ближе.
Она улыбнулась, встала на цыпочки и чмокнула его в смуглую щеку. Он взял Клер за руки, заставил повернуться на месте и восхитился ее платьем.
– Ослепительна, как всегда, – с улыбкой признал он.
– Спасибо.
Габби поймала себя на том, что ревнует, и вновь принужденно улыбнулась.
– Мы волновались за тебя, – продолжала щебетать Клер. – А Габби больше всех. Ты не должен был уезжать, не предупредив нас.
Ник искоса посмотрел на Габби.
– Ты права.
Оркестр заиграл вновь.
– О боже, где мистер Ньюбери? Следующий танец его! – воскликнула Клер. – Ах, вот вы где, мистер Ньюбери… Маркус, Габби, мистер Джеймисон, прошу прощения. Поговорим позже.
С этими словами она вновь устремилась к центру зала.
– Потанцуем, Габриэлла? – Ник стоял прямо перед Габби и мрачно смотрел на нее сверху вниз.
– Я не танцую, – резко сказала она.
Чтобы смотреть ему в глаза, Габби приходилось задирать голову. Ей это не нравилось. «Нечестно быть таким высоким», – подумала она с внезапным раздражением.
– Глупости! – нетерпеливо ответил он. Мистер Джеймисон, стоявший рядом и во все глаза смотревший то на Ника, то на Габби, покачал головой.
– Нет, леди Габриэлла действительно не танцует. Я приглашал ее несколько раз, и она всегда отвечала одно и то же: «Я не танцую!».
Глаза Ника прищурились.
– Ты действительно хочешь танцевать? – спросила Габби, прежде чем он успел уничтожить мистера Джеймисона несколькими тщательно выбранными словами.
– Да, хочу.
Габби. улыбнулась и повернулась к сидевшей слева Дездемоне. Их разделяло пустующее кресло, и Габби пришлось протянуть руку, чтобы привлечь внимание кузины.
– Уикхэм только что сказал, что ему хочется танцевать, – громко сказала Габби, перекрывая шум музыки. – Конечно, я не могу, но ты…
– С удовольствием, – быстро сказала Дездемона и встала.
Попавший в ловушку, Ник бросил убийственный взгляд на Габби, но тут же улыбнулся и протянул Дездемоне руку. Габби смотрела им вслед и довольно улыбалась.
– Не хотите закусить? – спросила она мистера Джеймисона.
Буфет был устроен в столовой; именно там ей хотелось оказаться до возвращения Ника.
– Если хотите, я принесу вам бокал пунша. – Джеймисон поднялся; он был явно сбит с толку.
– Я пойду с вами.
К несчастью, на полпути их перехватила тетя Августа.
– Уикхэм вернулся! Разве это не счастливое предзнаменование? – Пурпурные перья на ее голове возбужденно раскачивались. – А что я говорила? Он вовсе не собирался пропускать бал в честь Клер! Я уговаривала его сегодня же объявить о твоей помолвке с мистером Джеймисоном. Он сказал, что сделает это сразу же после разговора с тобой, если убедится, что ты действительно этого хочешь. Габриэлла, должна сказать: тебе очень повезло, что у тебя такой внимательный брат. Большинство братьев совсем не такие.
– Так вот почему он хочет поговорить с вами! – Джеймисон кивнул и заметно успокоился. – Вы должны сделать это при первой возможности. – Он посмотрел на тетю Августу. – Леди Сэлкомб, я думал обвенчаться в июне, но сначала хотел узнать ваше мнение…
Они тут же заговорили о преимуществах и недостатках летних свадеб. Казалось, эта тема живо интересовала обоих; Габби же она была совершенно безразлична.
Внезапно Габби, стоявшая чуть поодаль от них, спиной ощутила чей-то упорный взгляд. Она оглянулась и увидела направлявшегося к ней Ника. Его синие глаза грозно смотрели на Габби. Она собралась с силами, вызывающе вздернула подбородок и ответила ему мрачным взглядом.
– Перестаньте сверкать глазами, на нас смотрят, – вполголоса сказала она, когда Ник остановился рядом.
Его улыбка больше напоминала оскал.
– Если вы будете злить меня, я устрою такое зрелище, которого вы никогда не видели. Клянусь вам.
Тут мистер Джеймисон оглянулся и заметил их.
– О милорд! Мы с леди Сэлкомб только что гадали, не согласитесь ли вы сегодня же объявить о моем обручении с леди Габриэллой…
Оркестр заиграл вальс.
Ник посмотрел на нее, и Габби сразу поняла, что последует дальше.
– Мой танец, Габриэлла, – сквозь зубы бросил он и обнял ее за талию так крепко, что вырваться из этих объятий можно было только силой, да и то едва ли. Затем Ник посмотрел на мистера Джеймисона и кивнул ему. – Я сообщу вам о своем решении.
А затем буквально поволок Габби на середину зала.
41
– Думаю, ты должна объясниться, – резко сказал он, начав танец.
Габби, не ожидавшая от Ника такой наглости, на мгновение лишилась дара речи.
– Ничего я тебе не должна! – ледяным тоном отрезала она, когда пришла в себя. – Кажется, ты забыл, что мне не брат!
– Нет, – мрачно сверкая глазами, возразил он. – Что-что, а это я не забыл.
Поняв намек, Габби отчаянно смутилась. Для этого было достаточно одного его слова. До каких пор он будет вгонять ее в краску? Это сводило ее с ума.
– Ты свинья, – сквозь зубы процедила она.
– Зачем ты целовала Джеймисона?
– А почему бы и нет? Мы собираемся пожениться в июне.
Рука Ника напряглась, и он сделал крутой поворот. Габби волей-неволей пришлось вцепиться в его широкое плечо. Краем глаза она заметила закружившийся волчком кружевной подол собственного платья. Габби так разозлилась, что забыла обо всем на свете. Только теперь она поняла, что танцует почти без усилий; больная нога инстинктивно принимала на себя вес тела и сама распределяла его.
– Черта с два! – Его тон был почти любезным, но глаза угрожающе потемнели.
– Ты ревнуешь, – недоверчиво сказала она. – Ревнуешь меня к мистеру Джеймисону.
А потом засмеялась. В глазах Ника сверкнуло холодное пламя.
– А если и так? – спустя секунду гневно спросил он. – Кажется, я имею на это право. Или мне только показалось, что несколько ночей назад ты обнаженной лежала в моей постели? Если так, то прошу прощения.
Габби открыла рот, а затем со стуком закрыла его. Гнев заливал ее как лава.
– После чего ты исчез на три дня, не сказав мне ни слова! – парировала она и улыбнулась Нику, как голодный крокодил.
– Значит, ты решила обручиться с Джеймисоном, чтобы проучить меня. Так?
– Ты льстишь себе.
– Габриэлла, ты действительно переживала из-за меня? – Выражение его лица стало насмешливым. – Клер не ошиблась?
У Габби напряглась спина. Ник держал ее мертвой хваткой. Если бы она могла вырваться из его объятий, то сделала бы это и ушла.
Но об этом было нечего и думать. Они находились в середине зала, окруженные десятками вальсирующих пар. На них смотрели сотни внимательных глаз.
– Ты так думаешь? – не менее насмешливо спросила она. – Ничего удивительного. Мы давно выяснили, что ты чересчур тщеславен.
– Радость моя, эта маленькая вспышка гнева вызвана тем, что ты сходишь по мне с ума.
Издевательская нотка, прозвучавшая в его голосе, заставила Габби почувствовать себя так, словно ее раздели догола и выставили на всеобщее обозрение. Ей хотелось умереть на месте, провалиться сквозь землю, растаять, как масло на солнце, раствориться в воздухе, сделать что угодно, лишь бы оказаться как можно дальше от этого человека. Обвинение было совершенно справедливым, но слова Ника больно задели ее. Как он мог? Как он мог насмешливо называть Габби «радость моя» после того как лишил ее девственности, бросил, не сказав ни слова, и…
Она вспомнила надушенные записки леди Уэйр. Не приходилось сомневаться, что эта дама тоже сходила по нему с ума.
Как, очевидно, и многие другие.
Эта мысль была нестерпимой.
– Меня от тебя тошнит, – ледяным тоном сказала Габби.
Не успев сообразить, что делает, она подняла руку и сильно ударила Ника по лицу.
Звук пощечины прозвучал в бальном зале как выстрел, перекрыв музыку, болтовню и смех. Ник остановился как вкопанный и поднес руку к щеке. Габби отчетливо видела след своих пальцев; сначала он был белым, а потом начал стремительно краснеть.
Она вспомнила о многочисленных гостях только тогда, когда услышала странный звук. Габби обернулась и поняла, что они с Ником привлекли к себе всеобщее внимание. Ближайшие к ним пары застыли на месте и уставились на них. Потом остановились и другие, пытаясь понять, что случилось. Даже те, кто стоял по краям зала, начали вытягивать шеи и присматриваться.
Габби мельком увидела Клер. На лице сестры застыло ошеломленное выражение. Тетя Августа, находившаяся в другом конце зала, смотрела на них с ужасом. Стоявший рядом с тетей мистер Джеймисон открыл рот.
Звук, который она услышала, был вздохом удивления, вырвавшимся одновременно у множества людей.
Только что она уничтожила все. В том числе себя и, возможно, Клер.
Не глядя на человека, который стал причиной этого, Габби резко повернулась и вышла из зала.
– Габриэлла!
Ник. Конечно, он не оставит ее в покое.
Она не хотела его видеть. Ни сейчас, ни потом.
Добравшись до холла, она повернула и спустилась по черной лестнице.
Габби не смогла бы объяснить, как она очутилась в саду. Это был настоящий шок. Спасительный шок, защищавший ее от тех чувств, которые сейчас она не смогла бы вынести.
«Все пропало. Я все испортила…»
Она потеряла все, включая Ника, потеряла из-за собственной глупости. Впрочем, ничего этого и не было, напомнила себе Габби.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29