А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но Стюарт удивил их всех. Он не накричал на Селию, не ударил ее, не отказался от только что произнесенных обетов.– Что в тебе такого, что заставляет мужчин сходить с ума от любви к тебе, хотел бы я знать? – непринужденно проговорил он, присоединяясь к Селии на крыльце. – Пожалуй, мне придется быть осмотрительнее, иначе меня ожидает та же участь!Затем он улыбнулся ей, словно не имел ни малейшего сомнения в том, что заявления Брэнтли не более чем пьяный бред, и подал знак Прогрессу подать экипаж.Джесси почувствовала, как напряжение толпы спало, и все придвинулись ближе, громко обсуждая то, что произошло, словно это была своего рода дань красоте Селии.Селия со своей стороны оказалась на высоте положения. Джесси наблюдала, как мачеха со Стюартом принимают поздравления и парируют неизбежные подшучивания, и изумлялась. Селия была на волосок от скандала по поводу ее добродетели, который навсегда запятнал бы ее имя. А ее новый муж, мужчина, которого более всех должна волновать ее добродетель, спас ее от падения в пропасть, похоже, даже не сознавая, насколько близко к краю она была.Джесси на миг даже показалось, что, возможно, Стюарт действительно верит в то, что заявления Брэнтли не более чем пустое бахвальство влюбленного пьяного глупца.До тех пор, пока он не подсадил Селию в экипаж и не повернулся, чтобы встретиться глазами с Джесси.В этих холодных голубых глубинах она прочла правду: он знал, что Джесси не солгала, назвав свою мачеху шлюхой. Глава 14 Свадебное путешествие длилось всего три недели. Оно должно было быть в два раза дольше, но около полудня в первый день июля Джесси сидела с Тьюди на верхней веранде и увидела, как уже знакомая двуколка быстро катит по дороге в сторону «Мимозы». Эта сцена была поразительным повторением того первого раза, когда она впервые увидела Стюарта Эдвардса. Только в этот раз, вместо тревоги, она ощущала растущую радость.Нелепо было думать, что она могла скучать по человеку, которого едва знает, по человеку, которого могла считать своим противником.– Ты прямо вся зажглась, как рождественская елка, – заметила Тьюди, поднимая взгляд от штопки.– Они вернулись. – Джесси вскочила на ноги и облокотилась о перила, наблюдая за приближением двуколки.– Ты никогда так не радовалась приезду Селии! – воскликнула Тьюди со смесью удивления и неверия.– Теперь, когда мистер Эдвардс стал хозяином, все будет по-другому, – серьезно отозвалась Джесси, взглянув на Тьюди через плечо. – Он не такой, как Селия. Правда не такой.– Что-то уж больно быстро эта птичка запела по-другому, – пробормотала Тьюди, но Джесси не обратила на нее внимания. Она едва не поддалась порыву сбежать вниз по ступенькам навстречу вновь прибывшим, когда коляска остановилась на подъездной дорожке.Ей удалось сдержать себя, хоть и с большим трудом. Она ограничилась тем, что вцепилась в перила и наблюдала.Дворовый мальчик, юный Томас, ребенок Роуз, подбежал, чтобы придержать лошадей. Стюарт спрыгнул на землю. Он был опрятно одет в светло-серую визитку, брюки цвета слоновой кости и светло-серый котелок. Его волнистые черные волосы отсвечивали на солнце синими бликами. Несмотря на сильную жару, он выглядел так, словно не знал, что такое потеть.Джесси стерла испарину с верхней губы и лба подолом своего старенького платья из белого муслина, затем помахала, но он не посмотрел.Он обошел вокруг, чтобы помочь Селии выйти из коляски. Селия позволила ему помочь ей сойти, но отпустила его руку в то же мгновение, как только ее ноги коснулись земли. Даже находясь от них на расстоянии двенадцати футов, Джесси ощутила в воздухе враждебность.Третий человек поднялся с откидного сиденья. Это был мужчина, высокий и стройный, с русыми волосами. Он был одет так же элегантно, как и Стюарт, но без шика.Селия что-то сказала ему, и он кивнул. Затем они втроем стали подниматься по ступенькам: Селия впереди, а оба джентльмена позади нее.– Вы рано вернулись.Джесси сидела на перилах и повернулась, чтобы поздороваться с вновь прибывшими. Мачеху она окинула оценивающим взглядом. Селия была одета, как всегда, в красивый дорожный костюм нежно-зеленого цвета и прелестную шляпку, кокетливо надвинутую на лоб. Но она мало походила на счастливую молодую жену, только что вернувшуюся из свадебного путешествия. Лицо ее было бледным, под глазами виднелись слабые тени. Когда она взглянула на Джесси, ее рот был сжат в тонкую линию.– Стюарт не захотел надолго оставлять плантацию без должного присмотра, поэтому нам пришлось вернуться. Хотя почему мы не могли просто отправить Грейдона вперед и продолжить наше свадебное путешествие, как планировали, я не понимаю. – Тон у Селии был рассерженный. Договорив, она метнула гневный взгляд на своего мужа, только что ступившего на веранду с мужчиной, которого Селия назвала Грейдоном.– Мы обсуждали это десятки раз, Селия. До тех пор, пока твой кузен не будет полностью введен в курс дела, нельзя ожидать от него управления плантацией таких размеров, как «Мимоза», без руководства. Кроме того, я хочу просмотреть гроссбухи, сам увидеть, как обстоят дела. – Ответ Стюарта прозвучал вежливо, но было ясно, что его терпение истощается.– А я говорила тебе, что Грейдон заправлял всем в Баском-Холле в течение последних шести лет. Бога ради, у него большой опыт. Ты просто упрямишься мне в отместку.– Я думаю, этот спор будет лучше закончить наедине, не так ли? – Тон Стюарта был по-прежнему приятным, но глаза внезапно стали твердыми как сталь. Селия метнула на него чуть ли не ненавидящий взгляд.– Я собираюсь прилечь. У меня болит голова. Если б в тебе была хоть капля чуткости, ты бы не заставил меня путешествовать в такую жару.Не дожидаясь ответа, Селия пошла в дом, на ходу снимая шляпу и раздраженным голосом зовя Минну.Джесси взглянула на Стюарта со смесью удивления и возросшего уважения. Она не знала, как ему это удалось, но уже не возникало никаких сомнений в том, кто главенствует в этом браке. Хорошо зная, с каким дьявольским упорством Селия добивается своего, она понимала, что ему стоило немалых усилий одержать верх.– Привет, Джесси. – Проводив Селию взглядом, Стюарт повернулся и устало улыбнулся ей.– Привет. – Ее ответная улыбка была робкой. Затем, почувствовав, что должна что-то сказать, чтобы снять напряжение, все еще витающее в воздухе после ухода Селии, она заметила: – Селия всегда плохо переносила дорогу.– Как многие леди, полагаю. – Его ответ был безупречно вежлив, но более чем ясно давал понять, что он не желает обсуждать эту тему. Затем его глаза обратились к Тьюди: – А вы?..– Тьюди, мистер Эдвардс, сэр. – Тьюди уважительно встала, когда ее новый хозяин поднялся по ступенькам. Она сцепила руки перед собой, сжимая штопку, которая ярким пятном выделялась на фоне белого фартука. Глаза ее были скромно опущены во время его разговора с Селией. Сейчас она подняла их, чтобы открыто посмотреть ему в лицо. Тон ее был уважительным, но не более. Тьюди была рабыней, но при этом личностью, с которой в «Мимозе» считались.– Тьюди. Запомню на будущее. – Его чуть заметная улыбка признавала ее важность. Затем взгляд его вернулся к Джесси: – Джесси, это Грейдон Брэдшо. Он кузен Селии и новый надсмотрщик на плантациях «Мимозы». Грейдон, это мисс Джессика Линдси, падчерица Селии.– Добрый день, мисс Линдси. – Грейдон Брэдшо поклонился в сторону Джесси, Джесси же, инстинктивно не доверяя какому бы то ни было родственнику Селии, просто кивнула вместо ответа.Стюарт снова посмотрел на Тьюди:– Кто-нибудь может отвести мистера Брэдшо в домик надсмотрщика и помочь ему устроиться? – Если он надеялся наладить с Тьюди отношения, то шел по правильному пути, подумала Джесси, несколько позабавленная. Его тон был почти почтительным.– Да, сэр, мистер Эдвардс. Я поручу это Чарити. Она обычно заботилась о мистере Брэнтли. – При последних словах глаза Тьюди расширились. По внезапно смущенному взгляду стало ясно, что она почувствовала, что, видимо, сказала не то.Но если Стюарт что-то и заметил, то не подал виду.– Прекрасно! – Он кивнул. Бросив штопку в корзину возле стула, Тьюди повернулась к Грейдону Брэдшо:– Прошу вас, следуйте за мной, мистер Брэдшо.– Приятно было познакомиться с вами, мисс Линдси, – сказал Брэдшо уходя, и Джесси снова кивнула.Оставшись наедине со Стюартом, Джесси ощутила некоторую неловкость. В конце концов, возможно, их едва зародившаяся дружба не пережила расставания на период сурового медового месяца.– Боже, какая жара, – сказал он, опускаясь в кресло. – В преисподней не может быть жарче, чем на Миссисипи летом.Он снял свою элегантную шляпу и стал обмахиваться ею, не сводя глаз с багажа, который Томас с Фредом, другим дворовым мальчишкой, вытаскивали из коляски и сгружали на траву рядом с подъездной дорожкой.– Это еще что. В августе будет куда жарче.– Избави Бог, – набожным тоном проговорил он, после чего оба рассмеялись. Затем, все еще улыбаясь, он взглянул на нее, примостившуюся на перилах. – И чем же ты занималась все это время?– Ничем особенным. В основном каталась верхом да играла с Джаспером.– С Джаспером?– Это моя собака.– Не хочешь же ты сказать, что та здоровая блохастая псина, которую я видел слоняющейся возле конюшен, твоя собака?– Он не блохастый! – негодующе воскликнула Джесси в защиту своего любимца. Стюарт ухмыльнулся:– Но все остальное ты признаешь. Не кипятись так. Я люблю собак.На минуту она испугалась, что он ненавидит животных, как Селия. Конечно, ей следовало знать, что это не так. Человек, с которым она подружилась в тот вечер в саду «Тюльпанового холма», не мог не любить собак.– Я привез тебе подарок. – Он произнес слова небрежным тоном, но глаза его улыбались, наблюдая за ее реакцией.– Вы… что? – Сказать, что его слова были неожиданными, значило ничего не сказать. С тех пор как умер отец, никто, кроме слуг, никогда не дарил Джесси подарков. Ее глаза сделались большими. – Правда?– Вот тебе крест.– А что это?Он покачал головой:– Не лучше ли тебе подождать и посмотреть самой? Он среди багажа. В сущности, если не ошибаюсь, он вон в той коробке, которую мальчишки только что достали из-под сиденья.– Ой, можно я пойду посмотрю? – Она чуть не захлопала в ладоши от возбуждения. Стюарт снисходительно поглядывал на нее.– Пойди принеси коробку и открой ее здесь, у меня на глазах. – Джесси не пришлось повторять дважды. Она бегом сбежала вниз по лестнице, не чуя под собой ног, и на одно восхитительное мгновение застыла над коробкой, прежде чем взять ее в руки. Коробка была большой, но плоской и не особенно тяжелой.Что это может быть?Ее шаги были медленнее, когда она поднималась обратно на галерею, где он ждал улыбаясь. Предвкушение было ощущением настолько же новым, насколько и приятным.– Ну, давай открывай, – нетерпеливо велел Стюарт, когда Джесси поставила коробку на пол и присела рядом с ней на корточки, восхищаясь блестящей серебристой ленточкой.Затем она подняла на него застенчивый улыбающийся взгляд и сдвинула ленту с одного края коробки. Глава 15 Джесси сняла крышку с коробки, затем некоторое время сидела не шевелясь, уставившись на содержимое. То, что лежало внутри, оказалось сложено, поэтому она не могла быть уверена, но это, по всей видимости, было дневное платье. Она дотронулась до него почти нерешительно. Ткань была тончайшим индийским муслином цвета нежного желтого первоцвета.– Вынь его и посмотри, – сказал Стюарт. Он слегка покачивался в кресле, с улыбкой наблюдая, как она застыла над подарком.Джесси вытащила платье из коробки и встала, держа его на длину вытянутых рук, чтобы получше разглядеть. У него был простой облегающий лиф с рукавами-фонариками и более чем скромный вырез, который тем не менее оставлял большую часть плеч обнаженными. Фасон был приталенный, а ниже пояса юбка образовывала форму колокола, заканчиваясь единственной оборкой кремового кружева. Кружево было и на рукавах.– Пояс в коробке, – сказал Стюарт.Джесси опустила глаза вниз и увидела кремовый атласный пояс, должно быть, футов шесть длиной, сложенный на дне коробки. Она перевела взгляд с пояса на платье, затем на Стюарта.– Ну? – спросил он, хотя, судя по улыбке, прячущейся в уголках его рта, уже знал ответ.– Оно прекрасно. Благодарю. Я никак не ожидала… вы не обязаны были привозить мне подарок. – Это последнее прозвучало почти резко.– Я знаю, что не обязан, но мне хотелось. В конце концов, мы теперь одна семья. Кроме того, платье так же от Селии, как и от меня.Джесси знала, что это неправда. Селия ездила в поездки несколько раз в году и ни разу не привезла ей даже ленты на голову. Предположение, что Селия могла вспомнить о нелюбимой падчерице в свой медовый месяц, было смехотворным. Но Джесси этого не сказала. Как бы трудно ни было об этом помнить, но Селия теперь – жена Стюарта. Если раньше ему не понравилось слышать о ней неприятную правду, то теперь он, без сомнения, вознегодует еще больше. А ей не хочется, чтобы Стюарт злился на нее. Все больше и больше Джесси начинала сознавать, как изголодалась за эти последние годы по нормальным дружеским отношениям.– Где вы его купили? – Джесси не стала отвечать прямо на его последнее утверждение. Вместо этого она снова посмотрела на платье. Оно было воистину великолепно. Если бы только оно хотя бы вполовину смотрелось так же красиво на ней, как само по себе…– В Джексоне. Селия протащила меня по стольким магазинам, что я не могу сказать, в каком именно.– Откуда вы узнали, какой… какой размер попросить? – Ужасное подозрение, что платье окажется мало, закралось в голову Джесси. Если Селия и впрямь принимала участие в его покупке, то наверняка так и будет. Подарить Джесси красивый подарок, который она не сможет носить, – это как раз в духе Селии. Разумеется, если оно будет узковато, Сисси сможет его подделать.– Я сказал портнихе, что ты вот такая… – Стюарт продемонстрировал определенный рост и обхват, широко ухмыльнувшись, когда Джесси порозовела. – Нет, конечно же. На самом деле, хоть мне и не стоило бы признаваться в этом юной леди твоего нежного возраста, но я довольно точно могу определить женский размер.– По опыту, как я понимаю, – живо откликнулась Джесси, отказываясь поддаваться на его поддразнивания, несмотря на румянец. Стюарт, не ответив, откинулся на спинку кресла, но его многозначительный взгляд был вполне достаточным ответом. Ее прямой маленький носик неодобрительно задрался, и она снова обратила свое внимание на платье. Перевернув его обратной стороной, она приложила его к себе, одной рукой прижимая к талии примерно так, как его нужно было носить. По крайней мере по длине оно, кажется, было как раз. Возможно, если Тьюди сделает вставки по бокам…– Извиняюсь, масса Эдвардс, но куда вы хотите, чтобы я отнес ваши вещи? – Это был Томас. Он стоял на верху лестницы, держа по саквояжу в каждой руке. Остальной багаж был сгружен внизу. Фред скрылся в коляске. Джесси удивлялась, как Томасу удалось заполучить вожделенную работу внесения багажа. Она была совершенно уверена, что Томас улизнет в кухню до того, как дело будет сделано, и Роуз наградит его за тяжелую работу кусочком своего пирога. Оба мальчишки были известными сладкоежками, а однажды Фред до того дошел, что стащил и съел целый фунт сахару. Он был наказан, разумеется, но боли в животе, которыми он страдал в результате своего проступка, оказались гораздо хуже, чем порка, которую устроила ему Роуз.– В комнату мисс Селии. Пусть кто-нибудь покажет тебе, если ты не знаешь, где это.– Да я знаю, – ухмыльнулся Томас. – Я знаю этот дом как свои пять пальцев. Я же родился здесь, в переднем холле.– В самом деле? – спросил Стюарт с должной долей заинтересованности.– Да, это правда. Роуз – наша кухарка – его мать, и она не смогла вовремя дойти до лечебницы. Это Томас, – представила Джесси, спохватившись. Томас замотал головой.– Рад познакомиться с тобой, Томас. Поскольку ты знаешь, куда поставить сумки, можешь нести их.– Да, сэр. В комнату мисс Селии. – Томас, решительно держа свою ношу, протиснулся в дверь дома и исчез. Внимание Стюарта вернулось к Джесси.– Иди примерь.– Ой, я… – запротестовала она, вдруг испугавшись, что платье окажется мало и ей придется признаться ему в этом. Она умрет от смущения.– Давай беги. Или я подумаю, что тебе не нравится мой подарок.– Нравится! Конечно же, нравится!Джесси понимала, что проиграла. Собрав в охапку коробку и пояс примерно с таким удовольствием, с каким могла бы брать веревку для повешения, она направилась к двери.– Когда наденешь, приходи сюда, чтобы я посмотрел! – крикнул он ей вслед, когда Джесси уже была в доме. Она не ответила. Если платье будет выглядеть ужасно, дикие лошади не вытянут ее туда, где он сможет ее увидеть.Несмотря на страхи Джесси, платье пришлось как раз впору. Очевидно, у Стюарта и впрямь много опыта по части определения женских размеров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35