А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Когда стало ясно, что завсегдатаи готовы скопом наброситься на воинственных кузенов, Рекс крикнул:
– Хватит?
– Если ты не собираешься драться один на один, маленький кузен.
– Не сейчас, громила. Нам нужно поговорить.
– Не здесь.
Тут и пушечный выстрел не услышишь. Рекс и Дэниел, держась друг друга, пробирались к двери, уворачиваясь от кулаков и отвечая ударом на удар, когда это не удавалось.
– Как в старые времена, а?
Рекс отбросил упавшие на глаза волосы.
– Лучше – никто в нас больше не стреляет.
Как только они вышли на улицу, Дэниел внезапно остановился. Не обращая внимания на вывалившихся из двери драчунов, он огромной лапищей взял Рекса за подбородок и повернул к висящему над входом фонарю, чтобы разглядеть шрам. Потом посмотрел на ногу Рекса и трость, на которую он опирался, с трудом переводя дух.
– Я должен был быть там с тобой. Этого не случилось бы.
Рекс отстранился и пошел через улицу, скрывая хромоту.
– Нет, нас обоих застрелили бы. Слишком поздно заметили, что французы ползают вокруг лагеря.
– Я должен был быть там, – упрямо твердил Дэниел. – Твой отец велел мне заботиться о тебе.
– Я не ребенок, черт побери, мне нянька не нужна! А вот твоей матери и сестре ты необходим дома.
Рекс смотрел на кузена, не обращая внимания на драку за спиной, поэтому не увидел, что какой-то головорез подлетел к нему, подняв бутылку. Дэниел увидел и заорал. Рекс обернулся, и удар бутылкой пришелся на его нос. Изрыгая проклятия, Дэниел налетел на нападавшего, повалил на землю и принялся колошматить.
– Отпусти его, не думаю, что у меня нос сломан, – сказал Рекс, пытаясь остановить кровотечение квадратиком батиста с монограммой в уголке.
Поднявшись на ноги, Дэниел подал ему покрытый пятнами носовой платок.
– Не надо было в свое время обзывать меня тупым увальнем.
– Я никогда так не думал.
– Я это знал. Но все равно мне не нравилось это слышать.
– Ты слишком упрям, и другим способом тебя невозможно было отправить домой.
– Я не упрямый, черт тебя подери! – Дэниел размахнулся огромным кулаком. Можно не сомневаться, на сей раз нос Рекса пострадал основательно.
– О черт, – бормотал Рекс, прижимая к лицу платок, потом в ход пошли галстук Дэниела и его собственный. – Я думал, мой отец велел тебе заботиться обо мне.
– Я и забочусь. – Дэниел потянул Рекса за собой, пока не появились стражники. – Уж очень ты красив, это тебе вредит.
Рекс сначала спотыкался, подстраиваясь к широкому шагу кузена, но не отставал.
– Со шрамом? Женщин от его вида в дрожь бросает.
– Конечно, они дрожат, но от желания поймать тебя в свои коготки, коли ты в Лондоне. Что значит небольшой шрам по сравнению с твоим титулом и состоянием?
– Я не за этим приехал, у меня в городе другое дело. Отец послал меня спасти девицу, и мне нужна твоя помощь, чтобы отбиться от дракона.
– Девицы и драконы? Как я понимаю, ты намерен изображать благородного рыцаря, а я, как обычно, буду твоим верным оруженосцем? Я не стану этого делать. Ни с девицами дело иметь, ни доспехи носить. Я слишком люблю свободу и покой.
– Это другое.
– Значит, не армейская работа? Я давным-давно продал патент, как только вернулся домой. И рад этому.
Дэниел вел Рекса к лучшей части города. Слишком много глаз следило за ними из многочисленных переулков. Пока их никто не задирал, но прихрамывающий, окровавленный джентльмен был легкой добычей для банды, а крупный Дэниел – прекрасной мишенью для ножа или пистолета.
– Я тоже собираюсь оставить должность, как только закончу это дело. Надоело чувствовать себя варваром. Нынешний вечер приятным не назовешь, но все равно это лучше, если не считать разбитого носа.
– Информация, которую мы добывали для генералов, спасла немало англичан, – сказал Дэниел, – независимо от того, как мы ее получили.
– Но мы потеряли уважение тех, кого спасли, и ты прекрасно это знаешь. Нынешнее дело скорее личного порядка.
– Отлично, тогда кто дракон?
– Леди Ройс.
– Твоя мать? Ты помирился с тетей Маргарет? Замечательно.
– Нет, я не помирился с этой женщиной, ее даже нет в Лондоне. Она порхает в Бате, пока тут назревает катастрофа. Это касается ее крестницы, мисс Аманды Карвилл.
Дэниел остановился.
– Которая застрелила этого мерзавца Холи, ее отчима?
– Которую обвиняют в этом преступлении, – поправил Рекс. – И могу добавить, обвиняют поспешно. Это дело рук сэра Найджела Терлоу.
Дэниел присвистнул и тут же пожалел об этом: боль пронзила разбитую губу.
– Так вот почему отец тебя послал. Она сделала это? – Дэниел знал, что уж кто-кто, а Рекс выяснит правду.
– Она была слишком больна, чтобы разговаривать со мной. Потом ее напугала собака, а потом няня Браун выставила меня из комнаты. – Рекс с досадой стукнул тростью по фонарю. – Мы должны узнать.
Дэниел прислонился к фонарному столбу.
– Мы?
– Я не знаю Лондон так, как ты. И если мисс Карвилл невиновна, то кое-кто не захочет, чтобы мы совали нос в это дело. В том числе сэр Найджел.
– Я тебе нужен.
– Я так и сказал, чурбан здоровый.
– Ты уверен, что твой нос на этот раз не сломан? Я мог…
* * *
Они пошли в пансион, где Дэниел снимал номер, чтобы забрать вещи. Сначала Дэниелу не понравилась идея остановиться в Ройс-Хаусе.
– Я тоже не в восторге, – сдержанно сказал Рекс. Он предпочел бы спать на обшарпанном диване в гостиной Дэниела, но у них не было выбора, если они намерены как можно скорее уладить дело. – Но я поручился за мисс Карвилл, так что должен оставаться рядом, по крайней мере, до возвращения графини.
– Она с ума сойдет.
– Мисс Карвилл? Как она может жаловаться на еще одного защитника? Кроме того, она слишком плоха, чтобы заметить твое присутствие.
– Нет, тетя Маргарет.
– От того, что ты превратился в пьяницу и буяна?
– Нет, из-за того, что я тебе клювик повредил. Я обещал заботиться о тебе.
– Речь шла о Пиренеях, а не о Лондоне.
– Твоему отцу я обещал присматривать за тобой в армии. А матери – все остальное время.
– Я тоже дал обещание твоим родителям. И я тебе носа не ломал. Так что ты заслуживаешь выволочки.
– Ты не смог бы сломать мне нос, даже если бы захотел.
Рекс, потягивая вино, не потрудился возразить на ребяческую колкость.
– Я не знал, что ты переписывался с графиней.
– Она моя тетя и всегда хотела знать о тебе.
– Она могла спросить меня.
– А ты бы ответил?
– Нет.
Рекс опустился на стул и с благодарностью взял у Дэниела новый стакан вина и мокрое полотенце, которое приложил к носу.
Складывая вещи, если так можно назвать беспорядочное швыряние в чемодан одежды, бумаг и книг, Дэниел поинтересовался их планом. У Рекса всегда был план, не важно, безумный или дьявольский, и Дэниел всегда с ним соглашался.
– Пока мы не узнаем, виновна ли девушка, мы не можем выстроить защиту. Нужно поговорить со слугами в доме Холи и забрать оттуда вещи мисс Карвилл. Еще я хочу знать, почему сводная сестра и брат ни разу не навестили ее в тюрьме и с кем втихаря встречалась мисс Карвилл.
– Я не слышал никаких имен в клубах и кофейнях, где только и говорили об убийстве. Главным образом все радовались, что сэр Фредерик умер.
– Я об этом тоже слышал. Но кто-то должен знать больше! К тому же у меня могут возникнуть проблемы с судьей и ведомством шерифа. Я, можно сказать, похитил мисс Карвилл из Нью-гейта.
– Ты не внес за нее залог?
– Обвиняемых в убийстве до суда под залог не освобождают. Наверное, опасаются, что обвиняемые сбегут в колонии или куда-нибудь еще.
– Правильно. Я бы тоже сбежал, если бы меня поймали с оружием в руках на месте преступления. – Усмехнувшись, Дэниел прижал к разбитой губе полотенце. – Значит, ты украл ее словно дикий гунн?
– Не совсем. Я заплатил стражнику и заявил, что забрал ее подлечить. Так что мне, возможно, придется зайти в военное министерство.
Дэниел отпил глоток вина, решив, что оно поможет лучше полотенца.
– К Советнику?
Рекс кивнул. Никто по доброй воле не обращался к загадочному человеку, стоявшему за тайными операциями военной разведки.
– Я все еще в отпуске по ранению, так что он не сможет отправить меня обратно на Пиренейский полуостров. С другой стороны, он не захочет, чтобы меня арестовали за препятствие отправлению правосудия.
Дэниел надел чистый жилет, во всяком случае – чище прежнего.
– С такими друзьями не пропадешь.
– Верно.
– Расскажи о твоей подопечной.
Рекс рассказал то немногое, что знал. Конечно, он умолчал о прекрасной фигуре и нежной коже девушки и лишь описал ее состояние и повторил немногочисленные слова, которыми они обменялись.
– У тебя есть предположения?
Рекс знал, что Дэниел спрашивает об убийстве, а не о том, девственница мисс Карвилл или нет. Эта мысль болталась в уме Рекса, словно ставня на ветру.
– Нутром чувствую, что она никакая не убийца, а няня Браун клянется, что в противном случае графиня бы не послала за нами. Кроме того, возможно, у нее были веские основания.
– Достаточные для суда и Найджела?
Рекс не знал, и это его тревожило.
– Ты готов? Мне не хочется оставлять ее одну в доме. Большинство слуг в отпуске. – Он с усилием встал. Черт, такие нагрузки не для изувеченной ноги! Рекс сделал последний глоток вина перед возвращением в Мэйфер.
Дэниел смотрел на него, не предложив помощи.
– Что ж, если ее осудят, твоя мать, по крайней мере, не заставит тебя жениться на ней.
Стакан выскользнул из пальцев Рекса.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Само собой разумеется, что тетя Маргарет не примет в семью убийцу, даже если девушка – ее крестница. Она может и мужа застрелить. То есть тебя, – пояснил Дэниел на тот случай, если Рекс не понял.
Рекс застрял на страшном слове:
– Жениться?
– Жена пэра получает специальные привилегии в судах, правда? А ты, без сомнения, скомпрометировал женщину. Увез ее на своей лошади, принес в дом своей матери, где нет приличной компаньонки. К тому же раздел ее. Если это не компрометирует леди, я не знаю, что надо сделать. Если только задрать ей юбку на скамейке в Гайд-парке!
Пока Рекс бормотал объяснения, Дэниел повязал вместо галстука покрытый пятнами платок и взвалил чемодан на плечо. Он больше походил на докера, чем на джентльмена, но Рекс был не в том положении, чтобы возражать. Его собственная рубашка и сюртук запятнаны кровью, а промокший галстук полетел в мусорное ведро. Кроме того, кого волнует аккуратность, когда Дэниел говорит о женитьбе?
– Черт побери, я спас ее от побоев и изнасилования! Я привез ее туда, где о ней позаботятся и вылечат.
Дэниел легко пошел вниз по лестнице, словно нес шляпную картонку, а не чемодан.
– Тебе следовало бы помнить, что свет нисколько не интересуют причины и права, его волнует только внешняя сторона дела. Сын графа и незамужняя леди одни в доме! У меня в ушах звенят свадебные колокола. Так что лучше надейся на то, что она виновна.
– Нет, я не буду надеяться на это. И никто не заставит меня пойти под венец.
– Я об этом ничего не знаю, – бросил через плечо Дэниел. – Твоя матушка сильная женщина. Она несколько раз заставляла меня чаевничать с ее близкими подругами и их дочерьми. Ты знаешь, как я ненавижу подобные вещи.
– Но это не заставило тебя жениться!
– Я не знаю. У твоей матери в глазах мелькали подобные намерения. Когда она уехала в Бат, я обрадовался, хотя у нее действительно прекрасный стол. О, иди посмотри, какая приятная картина!
Шел женатый человек.
Глава 7
Няня Браун схватилась за сердце, когда, открыв дверь комнаты мисс Карвилл, увидела Рекса в таком виде, будто его телега переехала.
У Рекса тоже сердце забилось чаще, когда он увидел в скрюченных пальцах старой женщины пистолет.
– Боже мой!
– Мой пистолет. – Точно такой же был за поясом у Рекса. Он осторожно потянулся забрать оружие.
Няня почти бросила пистолет, прежде чем Рекс взялся за ствол. Дэниел нырнул ему за спину.
– Он не заряжен, но я думала, что лучше держать его под рукой. Вязальные спицы у меня в кармане, а горячая кастрюля рядом с моим стулом.
– Тебе понадобилось оружие, чтобы защищаться от мисс Карвилл?
Хорошенькое дело! Выходит, он беспечно оставил свою бывшую няню наедине с опасной женщиной? Рекс решил, что если девушка действительно убила Холи, то имеет хорошие шансы на оправдание. Хотя непохоже, что она способна убить хилую старуху и остальных слуг в доме леди Ройс.
Рекс вздрогнул, вспомнив свой последний день в армии. Тогда его самонадеянность едва не позволила французскому отряду обстрелять штаб. Слава Богу, он единственный пострадал, но никогда не простит себе беспечности. Если что-нибудь случится с няней, он окажется в худшем положении. Она ведь не солдат.
Нужно было отправиться на поиски кузена утром или оставить ему записку. Надо было поставить охрану или самому стоять на часах. Надо было…
Няня фыркнула, потом нахмурилась, почувствовав запах: дешевого эля и аромат хорошего вина.
– Сколько ты выпил, чтобы выдумать такую глупость? Мне вовсе не нужно защищаться от мисс Карвилл. Она леди, а не преступница. Но тот, кто убил несчастного, свободно бродит по Лондону. – Подойдя ближе, она пригляделась к Рексу. – Он напал на тебя?
– Нет, мы столкнулись с неприятностями в игорном клубе, вот и все. – Рекс тронул распухший нос. – Мм… обсуждали игру в кости.
– Нос, похоже, сломан, но ты этого заслуживаешь: напился, играл на деньги и ввязался в драку в первую же ночь в Лондоне. Что подумает ее светлость?
Рекс собрался ответить, что его нисколько не интересует мнение графини, но няня заметила в коридоре огромную фигуру и снова запричитала:
– Можно было догадаться! Дэниел Стамфилд, ты всегда замышлял что-нибудь скверное. Судя по рассказам моей сестры, ты и сейчас тот же противный мальчишка, который вечно втравливал в неприятности моего ягненочка.
Вместо того чтобы обидеться, Дэниел рассмеялся и потер подбородок.
– А ты всегда была слепа, когда дело касалось твоего любимчика. Все в Ройстоне знали, что заводилой был Рекс. Ты единственная считала его святым.
– Чтоб ты знал, я до сих пор так считаю! За исключением азартных игр, выпивки и драки, конечно.
– И Дэниел уже не маленький, – вставил Рекс и получил очередной выговор.
– Да, но был и остался дикарем. То, что моя сестра рассказала о том вечере, когда ты сопровождал леди Ройс в «Олмак», – правда?
Рекс изумленно оглянулся на кузена:
– Ты ходил в этот оплот благопристойности? На эту брачную ярмарку?
– Я тебе говорил, что твоя мать сильная женщина.
Няня ткнула Дэниела в грудь, но была слишком маленького роста, и ее палец уперся ему в живот, обмякший в лондонских клубах и пабах.
– Она сказала, что ты чесал зад на глазах у друзей твоей тети и принцессы Ливен.
– Я предупреждал тетю Маргарет, что от сплетен и притворной вежливости на меня чесотка нападает. Так всегда было, но графиня стояла на своем. Говорят, я покрылся пятнами, как чувствительная дебютантка. По крайней мере, она больше не заставляла меня туда ходить.
Рекс в голос расхохотался. Выпитое у Дэниела вино приободрило его, но, представив неуклюжего гиганта-кузена на балу, он просто развеселился.
– Можешь смеяться, если хочешь, чтобы я тебе и руку сломал, – тихо, чтобы не слышала няня, пробормотал Дэниел и громче добавил: – Я извинился перед тетей Маргарет.
– Можно подумать, это помогло. Моя сестра сказала, что бедная леди решила на следующий же день уехать в Бат, поскольку, не могла встречаться со знакомыми. Вот почему ее нет в Лондоне и она не могла помочь мисс Карвилл. Что касается вас, сэр Джордан, то в вашем возрасте стыдно лезть в драку. Вы ведь офицер, джентльмен, пора остепениться. Если уж на то пошло, лучше заняться доказательством невиновности мисс Карвилл.
Эта фраза напомнила Рексу, почему они все еще стоят перед дверью в комнату девушки.
– Мы пришли заняться именно этим, няня. Мисс Карвилл способна ответить на несколько вопросов?
– Ночью? Ну уж нет. Она крепко спит.
По красным вспышкам перед глазами Рекс мог сказать, что добрая старушка лжет.
– Мы нарушим ее отдых только на мгновение.
Няня скрестила руки на плоской груди и загородила дверь.
– Вы не войдете в спальню благородной леди в таком виде, будто вам задали хорошую трепку. Вы вообще в комнату молодой леди ночью не войдете. А теперь убирайся, Джордан, и пусть твой слуга что-нибудь сделает с твоим лицом, иначе ты бедную девушку утром до смерти перепугаешь.
Слова Дэниела о компрометации и женитьбе эхом зазвучали у Рекса в голове, и он кивнул:
– Тогда мы поговорим с мисс Карвилл рано утром. У нас завтра много дел.
Няня, этот старый бдительный страж, покачала головой:
– Я обещала ей, что она примет ванну и вымоет голову, если у нее утром не будет лихорадки. Она от этого почувствует себя лучше. Так что вам придется подождать.
– Черт побери, я вынужден настаивать!
– Настаивайте на чем хотите, милорд. Я вашим приказам не подчиняюсь, так что не сверлите меня взглядом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29