А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Здесь никто не будет с нами разговаривать.
Дэниел снова наполнявший свою тарелку, не ответил, но кто-то сделал это за него:
– И вы кого-то в этом вините? Я изумлен, что у вас достало наглости появиться в приличном обществе.
Оглянувшись, Рекс увидел, что его насмешливо разглядывает сквозь лорнет сэр Найджел Терлоу. Именно он погубил карьеру отца Рекса, поспешно упрятал мисс Карвилл в тюрьму и, казалось, имел зуб на все семейство Ройсов. Это был мужчина средних лет, с редеющими каштановыми волосами, тонкими губами, острым носом, белесыми бровями и ресницами. Он напомнил Рексу ящерицу.
Рекс не поклонился.
– Я сам удивлен тем, как неразборчива в гостях леди Арбатнот.
Сэр Найджел прищурил водянистые глаза. Его ноздри затрепетали. Рексу казалось, что изо рта вот-вот появится раздвоенный язык. Вместо этого он сказал:
– Вина мисс Карвилл легко доказуема, это дело решенное. Не лезьте в него.
– У меня другое мнение на этот счет.
По желтым вспышкам перед глазами Рекс понял, что адвокат верит в свои слова, а оранжевый оттенок сомнения, вероятно, вызван неожиданным вмешательством в это дело. Значит, сэр Найджел полагает, что действия Рекса могут изменить результат, и это обнадеживало.
– Меня не интересуют ваши диковинные воззрения, – снова глумливо усмехнулся сэр Найджел. – Галантность и сочувствие к свойственнице леди Ройс или ваша черная магия фактов не изменят. Женщина виновна и должна сидеть в тюрьме. Если она не появится на суде, вы ответите за это своей честью, если от нее еще что-то осталось.
Рекс машинально опустил правую руку туда, где должна быть шпага, а левой поднял бокал, чтобы плеснуть пунш в лицо негодяю. Ни один человек, считающий себя джентльменом, не мог снести такое оскорбление.
– Назовите ваших се кун… а-ах!
Локоть Дэниела больно ударил Рекса в ребра. Пунш выплеснулся на руку Рекса. Сэр Найджел хихикнул.
– Не делай этого, – прошептал кузен Дэниел, указав глазами на собравшуюся толпу. – Разве ты не видишь, что он хочет выставить тебя дураком? Кроме того, так мисс Карвилл не поможешь. Если ты убьешь его, тебе придется покинуть страну. И что тогда Аманда будет делать?
Рекс поднял бровь, удивляясь внезапной мудрости Дэниела, и на мгновение задумался. Он вытер руку носовым платком и повернулся к юристу:
– Возможно, вы захотите обсудить мою честь на ринге в клубе Джентльмена Джексона. Я уверен вы оцените преимущества, сражаясь с калекой. Нет? Тогда в Академии фехтования Антуана? В тире Мантона?
– Все знают, что вы меткий стрелок.
– А теперь все знают, что ваш рот больше вашего мужества. – Рекс заметил спешащую к ним в окружении двух мужчин леди Арбатнот. И ради нее добавил: – А ваши манеры… Как можно оскорблять гостей в доме нашей очаровательной хозяйки? – Он поклонился леди Арбатнот. – Особенно когда она любезно приняла меня и моего кузена вместо леди Ройс, которую приглашала. Дорогая леди Арбатнот, пожалуйста, примите мои извинения. – Рекс склонился к ее руке, но поцеловал внутреннюю часть запястья над перчаткой, вместо того чтобы чмокнуть воздух над ее пальцами, как было принято. И подмигнул ей.
– Голубчик, конечно, я принимаю ваши извинения. – Леди Арбатнот с надеждой повернулась к сэру Найджелу.
Тот поджал тонкие губы.
– Я не сделал ничего такого, за что нужно извиняться.
Рекс демонстративно не смотрел на эту рептилию и не обращался к нему.
– Нет, миледи, просто он раздает оскорбления, а не удары. К счастью для него, дуэли запрещены.
– С каких это пор закон имеет для вас значение? – снова нагло усмехнулся сэр Найджел и повернулся к толпе в поисках одобрения.
– Закон должен остановить вас, сэр, представителя судебной власти, – покачал головой джентльмен, справлявшийся о лорде Ройсе.
– Похоже, нечто большее, чем положение сэра Найджела, мешает ему принять вызов, – в голос рассмеялся мужчина постарше.
Сэр Найджел побагровел и задыхался, словно его настиг апоплексический удар. Рекс было подумал, что дело решится тут же, и пуля не понадобится. Увы, сэр Найджел довольно скоро оправился и повернулся к пожилому джентльмену:
– Я не мужлан, чтобы доказывать свое достоинство кулаками. И не прокладываю себе дорогу в жизни угрозами и запугиванием, будто титул и богатство дали мне это право. – Он указал на Рекса и процедил: – Послушайте, Рексфорд. Вы головой отвечаете за убийцу. Если она сбежит, вы окажетесь за решеткой. Я займусь сыщиком Диммом. Старого болвана давно надо было отправить в отставку.
– А кто будет ловить преступников и делать Лондон безопаснее для всех нас? Вам следует поинтересоваться у судьи, сколько преступлений инспектор раскрыл на этой неделе в одиночку, скольким настоящим злодеям вынес приговор с фактами и доказательствами. Он действительно работает, а не пускает пыль в глаза и не сводит личные счеты.
Сэр Найджел, пропустив фразу Рекса мимо ушей, продолжал:
– И этим таинственным типом, связанным с Уайт-холлом, который дергает вас за ниточки, тоже займусь. Я увижу, как и его поставят на место. Почему кто-то должен доверять человеку, который всегда прячется в тени?
– А я бы доверил ему свою жизнь, и доверял. Как и генерал Уэллзли, и половина армии. Любая попытка дискредитировать Советника приведет к большим жертвам среди наших солдат.
Сэр Найджел взмахнул кулаком:
– А я говорю, правосудие свершится!
– Правосудие? Бросить молодую леди двадцати двух лет от роду к ворам и уголовникам, отдать ее на милость грубых стражников без вынесения приговора – это правосудие? Ее следовало поместить под домашний арест или отдать на поруки какому-нибудь другу семьи.
– Все знают, что она виновна.
– Так вы и судья, и присяжный в одном лице? Я думал, что даже карманник имеет право на справедливое судебное разбирательство.
Зрители неодобрительно качали головами. Будучи опытным юристом, сэр Найджел чувствовал, что теряет расположение слушателей.
– Еще чего!
– Действительно, как можно чернить систему правосудия, которая, по вашим словам, вам дорога. Но позвольте спросить нашу очаровательную хозяйку!
Леди Арбатнот выглядела озабоченной, ее бал грозил обернуться политическими дебатами, если не дуэлью.
Рекс спросил, сколько лет ее очаровательной дочери.
– Девятнадцать, – ответила хозяйка дома, не понимая цели вопроса.
– И если бы она, не приведи Господь, оказалась в неподходящем месте в неподходящее время, в ситуации; далекой от ее понимания и опыта, разве вы не ожидали бы, что люди ее круга станут относиться к ней как к леди?
– Конечно. – Леди Арбатнот впилась взглядом в сэра Найджела. – Я знаю Аманду Карвилл всю ее жизнь. Она благоразумная, добросердечная девушка, которая всегда поступает как должно. Если она утверждает, что не виновна, если леди Ройс, взяв девушку в свой дом, показывает, что она верит в это, если храбрый офицер из штаба генерала ради нее ставит под угрозу свою честь, я тоже хочу ей верить.
– Она невиновна, – без колебаний заявил Рекс. Дэниел одобрительно кивнул.
– Два офицера.
– Еще чего! – завопил сэр Найджел. – Конечно, повесы станут поддерживать ее историю. Аманда Карвилл – распутница.
Рекс едва сдерживался, получив от кузена очередной толчок в ребра. Завтра он будет весь в синяках, но не станет отсчитывать двадцать шагов на поединке и не оставит Аманду без защиты.
– Нет, – сказал он леди Арбатнот и окружившим их гостям. – Единственный, кто бесчестил мисс Карвилл, – это человек, который хотел присвоить ее приданое после того, как украл ее наследство.
– Да? – задохнулась леди Арбатнот. – Я не знала. Но я никогда не любила этого отвратительного Холи. Бедная девочка! – Она уставилась на сэра Найджела.
Небрежно поклонившись, он круто повернулся и, не сказав ни слова, ушел, оттолкнув дородную матрону.
– Дорогой лорд Рексфорд, когда, вы говорите, ваша матушка должна вернуться в Лондон? – будто по подсказке спросила Рекса леди Арбатнот.
– В любой момент. Это зависит от погоды и ее здоровья, – ответил он, стараясь найти оправдание задержке леди Ройс. – А пока она поручила заботу о своей обожаемой крестнице достойным женщинам, которые опекают больную мисс Карвилл днем и ночью.
Леди Арбатнот одарила сияющей улыбкой Рекса и Дэниела, затем своих подруг.
– Превосходно! Знаете, я думаю, что моя дочь может наконец открыть бал танцем.
– И моя!
– И моя.
Глава 15
После бала кузены отправились в «Шоколадное дерево». Игроки и сплетники там были не столь старомодны, как члены клуба «Уайте». Не сказать, что Рекса и Дэниела приняли с распростертыми объятиями, но их деньги были нелишними за игровыми столами. Как это всегда бывает, здесь уже знали об их стычке с сэром Найджелом Терлоу.
– Что говорил старина Шекспир? – спросил неприкаянный джентльмен, наблюдавший за игрой. – Что-то вроде «первым делом перебьем всех законников». – Он поднял свой бокал: – За падение этого вскарабкавшегося по социальной лестнице осла.
Пьяница, сын маркиза, он ни дня в жизни не работал. Рекс, сын графа, понимал желание подняться выше, но не за счет других.
– Может быть, ему хотя бы докажут, что он ошибается в деле об убийстве сэра Фредерика Холи.
– Вы говорите, что девушка не разнесла ему голову вдребезги?
– Нет, у мисс Карвилл были причины не любить этого человека, но она леди, – нахмурился Рекс. Это остановило возможные комментарии о предполагаемом грехе Аманды. И чтобы подкрепить свои слова, он добавил: – Вы ведь знаете, она крестница леди Ройс. – Рекс рассчитывал, что высокое положение графини должно в этом деле пойти на пользу.
– Тогда понятно ваше участие в этом деле.
Если говоривший намекает на сплетни, то напрасно тратит время.
– Это воля моей семьи, – с трудом выговорил Рекс. – Я никогда не встречал эту женщину прежде.
Кузены зарабатывали расположение завсегдатаев клуба проигрышем и тут же расплачивались звонкой монетой.
– Сэр Фредерик ведь так не делал?
Но никто не сказал, что имеет расписки покойного. Лишь один потрепанный молодой баронет был должен Холи незначительную сумму и поинтересовался, должен ли заплатить наследнику.
Долг чести есть долг чести, независимо от законности дела – таков был единодушный приговор неисправимых игроков. К тому же семейство сэра Фредерика нуждается в деньгах. Сын пытается восстановить обветшалое поместье. И кто женится на девушках без щедрого приданого?
Рекс проиграл баронету.
Кузены пошли в другой игорный дом, где постоянно бывал Дэниел. Компания была менее высокомерная, больше обуреваемая жадностью, чем угрызениями совести. Вино было разбавлено, игра в кости, видимо, тоже была нечестной. Снова Рекс и Дэниел поклялись, что мисс Карвилл невиновна. И невинна. Она больна и под постоянным присмотром сиделок. И снова не узнали ничего порочащего о сэре Фредерике. Никто не любил этого человека, но не настолько, чтобы убить его. Как и в предыдущем заведении, никто не знал его друзей.
Потом Рекс и Дэниел зашли в «Макканз», в любимый клуб военных. Рекс хотел оглядеться, найти знакомую фигуру, услышать знакомый голос. Советник, он же майор Харрисон, он же мистер Харрис, так замаскировался, что Рекс не признал его, или вовсе не маскировался, и в этом случае его тоже не узнать. Или его вообще тут нет. Управляющий поклялся, что никогда не слышал о человеке с такими именами, но если появится кто-то, похожий на описанного джентльмена, управляющий тут же передаст ему сообщение от Рекса. Рекс убрал приготовленную монету. У него нет никакого сообщения. Он обнаружил, что в верхние комнаты посетителей не пускают. Они были зарезервированы для владельцев клуба, два охранника наблюдали за лестничной площадкой.
Кузены двинулись дальше, в какую-то дыру, где Дэниел был завсегдатаем. В игорный ад вроде того, где они угодили в драку, где им не рады и в любое время суток небезопасно. Притон был шумный, грязный, с грубой компанией, высокими ставками и дешевыми напитками.
К тревоге Рекса, Дэниел был слишком хорошо знаком с местными завсегдатаями, знал по имени каждую официантку, каждого блевавшего в углу алкоголика, всех беззубых стариков и безжалостных молодых игроков, вычищавших грязь из-под ногтей кинжалами.
Тут Дэниелу не место, независимо от того, как он силен и как дружелюбны шлюхи. Рекс решил, что вовремя приехал в Лондон. Кто-то должен спасти болвана Дэниела, пока он не получил сифилис или нож в спину.
Рекс задумался на мгновение, не пойти ли наверх с одной из опрятных девиц, чтобы успокоить совершенно неуместную и неугасимую жажду, запаленную мисс Амандой Карвилл. У него слишком давно не было женщины, сказал он себе. Вот и все. У любого мужчины есть определенные потребности. Единственная причина, по которой он соединял в своих мыслях эту потребность и Аманду, – это то, что он спас девушку. Он нес ее на руках, мыл, подтыкал одеяло. Теперь Рекс чувствовал себя ее защитником, даже хозяином.
Но чувство было далеко не братским. Аманда уязвима, кажется такой хрупкой и мягкой, но она чертовски привлекательна. Никакая раскрашенная шлюха не сравнится с достойной леди, которая несет свою невинность словно корону. Ни у одной распутной девки в игорном притоне нет живого ума и правильной речи. И никакое кувыркание на грязных простынях не утолит его жажду, Рекс это знал.
Как и визит к какой-нибудь куртизанке в один из роскошных публичных домов. Если уж на то пошло, он мог ответить на призывные взгляды вдовушек и блудливых жен на балу у леди Арбатнот, но пирожки с омарами казались аппетитнее. Черт побери, единственная женщина, которую он хотел, – та, которую он не должен, не мог иметь. Чем скорее он оставит Лондон, тем лучше.
На сегодняшний вечер довольно карт и задымленных помещений. Рекс никогда не был игроком, ему наскучило терять деньги, чтобы развязать языки. Кузены выяснили, что сэр Фредерик никогда крупно не играл, изредка выигрывал партию и своевременно платил долги. Все сошлись на том, что он был скуп, пил умеренно, не слишком скорбел о потере жены, но у него не было явных врагов.
Рекс понятия не имел, удалось ли изменить хоть чье-то мнение об Аманде. Если патроны всех сфер жизни, от блестящего света до трущоб, и считали, что мисс Карвилл совершила преступление, у них доставало ума в присутствии кузенов держать рот на замке.
Так что Рекс чувствовал себя все более скверно, а Дэниел все больше пьянел.
– Думаю, мы узнали все, за чем пришли, – сказал Рекс кузену, с усилием поднимая великана на ноги. – Мы сделали все, что могли, для репутации мисс Карвилл, задержались допоздна, чтобы доказать, что мы не сидим у нее в спальне. Идем, завтра будет тяжелый день, и я не хочу оставлять ее на всю ночь одну.
Дэниел, спотыкаясь, поплелся за ним, но, выйдя на воздух, казалось, мгновенно обрел твердость в ногах и здравый смысл. Наклонившись к Рексу, он погрозил пальцем.
– Ты слишком увлекся, мой мальчик. Это опасно, ты же знаешь.
– Я говорил о своей собаке Верити. Она не привыкла к лондонским порядкам и не любит оставаться без меня. Не знаю, догадались ли ее покормить и вывести.
Прислонившись к фонарному столбу, Дэниел стащил сапог и стал чесать ногу.
Дома – в доме леди Ройс, напомнил себе Рекс, чтобы не привыкать к мысли, что это его дом, – он наполнил два стакана превосходным бренди. Дэниел и Верити тем временем совершили очередной набег в кладовую посмотреть, не осталось ли там чего. Эти двое никогда не наедались, но Рекс ел в этот вечер мало, так что Дэниел и Верити поделили холодное мясо, сыр и хлеб. Эту еду даже экономка не могла испортить.
Рекс просматривал записи, планируя следующий день. Сначала Боу-стрит. Он пытался уговорить Дэниела пойти с ним.
– Это интересно и заслуживает внимания.
Дэниел отложил самодельный сандвич.
– У меня разыгрывается крапивница от одной мысли, сколько лжи там наговорят.
– Но мы можем отобрать виновных быстрее, чем детективы. И улучшить мир.
Дэниел фыркнул:
– Да, и, как в армии, все будут косо смотреть на нас, задаваясь вопросом: «Где вы были, когда мы спасали мир от Корсиканца?» Исследования и наука, черт побери! И если ты думаешь, что кто-нибудь оценит наши усилия, вспомни того испанского офицера, который крестился и молился всякий раз, когда мы проходили мимо.
– Но нам нужен ордер, так что мы должны посвятить инспектору Димму час-другой. Тогда мы сможем отправиться к поверенному Холи, в его банк и в его дом, с обыском.
– Зачем? Ты получил оружие.
– За причиной, по которой кто-то желал его смерти.
Дэниел откусил от сандвича, потом отломил кусок собаке.
– А если это был обычный грабитель, которого застал сэр Фредерик? Я знаю, что когда появились стражники, все окна были заперты, но вор мог войти и выйти в парадную дверь.
– Мимо мисс Карвилл? Нет, грабитель воспользовался бы выходом для слуг, услышав, что она вернулась домой. К тому же все утверждают, что ничего не пропало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29