А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я очень надеюсь, что он откажется от своей затеи, потому что на рассвете намеревался лечь спать.
Заиграла музыка, и Джарред, положив одну руку Саре на талию, другой взял ее за руку и закружился с ней в вальсе.
– Я не собиралась так долго удерживать вас на балу, Джейс.
Он рассмеялся.
– Планы меняются. Мои, например, изменились. Я думал о вас весь вечер, – прошептал он, склоняясь ближе к ней.
Сара вспыхнула:
– Спасибо, лорд Шеппердстон. Я тоже думала о вас весь вечер.
Между ними ощутимо проскользнула электрическая искра.
– Я боялся, что мое поведение в начале вечера отпугнуло вас.
– Вот как? – спросила Сара. – А может быть, вы просто рассчитывали на это? Ведь вы, без сомнения, поняли, что ваше поведение в начале вечера только возбудило мой аппетит.
– Неужели? – несказанно удивился он.
– Вы сами это знаете. – Она смело встретила его взгляд. – А как насчет вас?
– Что насчет меня?
– Вы сегодня, кажется, очень заняты. Я видела, как вы танцевали с Джиллиан. Но может быть, этим вечером ваш аппетит ко мне тоже немного разыгрался?..
– Вы сами знаете, что это так, – хрипло прошептал он.
– Тогда отвезите меня домой, – предложила Сара.
– Нельзя, – сказал он. – Это я и имел в виду, когда говорил об изменившихся планах. Я рассчитывал отвезти вас с тетушкой домой по окончании бала, но мне предстоит важная встреча. И я попросил лорда Мейхью проводить вас.
– А я-то надеялась… – Она смущенно уставилась на свои туфельки.
– На что? – тихо спросил он.
– На то, что по дороге домой мы сможем продолжить мое обучение.
– Э-э… – Он изогнул брови в своей особенной манере, которая так умиляла Сару. – А чем вы предлагаете занять тетю Этту, пока будете учиться?
– Я надеялась, что вы попросите лорда Мейхью отвезти ее домой в его экипаже, а мы поедем следом за ними в вашем.
– Вы, наверное, долго над этим размышляли, да?
– А о чем еще мне было размышлять? – спросила она. – Я весь вечер просидела на стуле, глядя, как вы танцуете с другими.
Джарред нахмурился:
– Я танцевал с Джиллиан Макелрит, чтобы Колин и Гриффин могли наедине поговорить о делах. – Это нельзя было назвать ложью. Конечно, он танцевал с Джиллиан еще и затем, чтобы она рассказала ему очень важные для него вещи.
– Вы танцевали с Джиллиан, чтобы она не смогла расслышать, что обсуждают лорд Грантем и его светлость?
– Сара! Вы замучили меня упреками, – пошутил он.
– Я вас прекрасно знаю, Джарред, – сказала она. – В детстве вы с вашими приятелями только и делали, что шептались по углам и секретничали.
Джарред не помнил, чтобы Сара была где-то поблизости, когда друзья навещали его в Шеппердстон-Холле.
– Откуда вы знаете, чем мы занимались? – поинтересовался он. – Вы никогда не приходили, когда приезжали Грантем и Абернати. – Он не разрешал ей таскаться за ним, когда его друзья были рядом.
– Да, вы не приглашали меня в вашу компанию, но я при каждом удобном случае за вами подглядывала.
Это признание его поразило.
– Вы за нами шпионили?
– Ну конечно, – самодовольно усмехнулась Сара.
– И как долго это продолжалось?
– С утра, если только удавалось незамеченной убежать из дома. И до вечера, пока тетя Этта не позовет домой ужинать.
– Нет, – покачал головой Джарред. – Я хотел сказать – сколько лет это длилось?
– Я занималась этим постоянно.
– Как? Даже до последнего времени? – изумился Джарред. – Или все же только в детстве?
– В последнее время вы не появлялись в Шеппердстон-Холле, – напомнила она. – Вы жили в Лондоне. Вокруг Шеппердстон-Холла обычно кипела жизнь, верховые приезжали и скакали прочь, но только когда в доме находились вы или лорд Грантем. В последнее время там все было спокойно, должно быть, потому, что в доме никто не живет с тех пор, как лорд и леди Грантем провели там свой медовый месяц.
– Неужели же вы посмели?..
– Конечно, нет! – возмутилась она. – Мне бы и в голову не пришло следить за новобрачными. – Если бы только это был не Джарред и другая женщина! – Я услышала, что в Холле кто-то поселился, и спросила об этом у отца. И он сказал, что это ваш друг лорд Грантем с молодой женой. – Она мило улыбнулась Джарреду. – Очень любезно было с вашей стороны предоставить ему свой дом. Мне всегда казалось, что это идеальное место для медового месяца. – Сара с улыбкой закрыла глаза и отдалась мечтам, пока Джарред кружил ее по залу.
– Неужели? – Он снова выгнул брови.
– Да!
– Вы могли бы спросить у леди Грантем, каково ее мнение на этот счет, – посоветовал он.
– Да, могла бы, – сказала Сара, открывая глаза. – Но гораздо больше мне бы хотелось выйти за вас замуж и самой убедиться, так ли это.
Глава 26
Джарред растерялся. Он почувствовал себя лисицей в западне. Его охватил ужас от того, что его жизнь, по-видимому, висит на волоске.
– Я полагал, вы не хотите замуж. Я полагал, вы решили стать куртизанкой. – Он пронзительно посмотрел на нее.
– И что? – спросила она, наконец-то понимая, что имела в виду тетя Этта, говоря ей о муках неразделенной любви. – Вы хотите поймать меня на слове?
– Я отчетливо помню, как вы говорили, что из меня получится отличный любовник, но никудышный муж.
– Это я вам солгала, – просто ответила Сара.
– Зачем?
– Затем, что я вас люблю, Джарред.
Он замер.
– Вы говорите, что меня любите, и в то же время лгали мне.
– Да, – признала она. – И я бы снова солгала, лишь бы дать вам то, что вы хотите.
– Не понимаю, – нахмурился он.
– Да, вы не понимаете, – кивнула она. – И самое печальное, что вы можете так никогда и не понять. Любовь не всегда требует, Джарред. Иногда она и отдает.
– И я способен отдавать, – запротестовал он. – В «Капризе Элеоноры» я не только брал. Я и давал тоже.
– Да, – согласилась она, улыбаясь своим воспоминаниям. – Вы подарили мне несказанное наслаждение и позволили подарить наслаждение вам. И я всегда буду вам благодарна за то, чему вы меня научили. Но вы отдавали мне только тело, Джейс. Но не сердце.
– Я плохо представляю, как это можно сделать с сердцем, – сказал Джарред. – Я умею его только защищать.
– Тогда вы должны понять, что я как раз пыталась сделать именно это, – сказала она ему. – Когда я мечтала о вас, то всегда представляла, как вы встретите меня взрослую, только раз посмотрите на меня, упадете к моим ногам и попросите стать вашей женой. Но вы не скрывали, что никакая жена вам не нужна. Тогда я постаралась стать вашей любовницей. Когда и это не вышло, я попыталась убедить вас, что стану любовницей кого-то другого.
– Но зачем?
– Чтобы заставить вас ревновать, – призналась она. – Заставить вас признать, что и вы чуточку в меня влюблены. Но вы не испытали ревности. И вы не любите меня – даже самую малость, – а я уже не могу больше притворяться.
– Сара…
– Когда я гляжу на вас, то вижу человека, которого люблю. А когда вы глядите на меня, то видите лишь досадную помеху. Я вас люблю, но моя любовь только раздражает вас и доставляет неудобства. Но так не должно быть! – Она взглянула на него, и в ее глазах блеснули слезы. – Любовь не досадная помеха. И не чесотка, от которой никак не избавишься. Считается, что любовью следует дорожить. Что она приносит радость. Вы гордый человек, лорд Шеппердстон. Вы прекрасный, благородный человек. Такого мужчину каждая женщина будет счастлива назвать своим мужем. Но и у меня тоже есть гордость. Я любила вас с самого детства, пыталась стать частью вашей жизни, доказать вам, что умею хранить тайны. Я знала о вашей лиге и никому о ней не рассказала, потому что понимала, как для вас важно сохранить эту тайну. А хранить секреты друг друга и прощать ошибки – это как раз то, на чем стоит и любовь, и дружба. Но видимо, вы еще недостаточно взрослый, чтобы это понять. – Она замолчала и прерывисто вздохнула. – Я любила вас всю свою жизнь, но сейчас вдруг поняла, что ошибалась.
– В каком смысле ошибались? – спросил Джарред.
– Когда я сказала, что вы привлекательный во всех отношениях мужчина и сможете стать великолепным любовником, но что таких, как вы, едва ли кто захочет в мужья, я просто хотела уколоть вас и заставить задуматься. Я хотела заставить вас взглянуть на меня новыми глазами и увидеть, что для меня вы как раз идеально подходите, потому что я вас люблю. Я думала когда-то, что мы с вами созданы друг для друга. Но я ошибалась. Мы не созданы друг для друга. – Она невесело рассмеялась, но тут же оборвала смех. – Я не желала слышать то, что вы все время пытались мне сказать.
Последние звуки вальса стихли, и Сара остановилась.
– Что же это? – спросил он, внезапно испугавшись, что она, наконец, увидела его таким, каков он есть на самом деле, вместо того, каким всегда хотела его видеть. Испугавшись, что она поняла всю правду о нем.
– Что мне не следует мечтать о человеке, для которого моя любовь всего лишь источник раздражения, помеха, неприятность. Правда в том, что вы в самом деле не созданы быть мужем. Я думала, что лгу, но оказывается, невзначай сказала правду. Я выросла с мыслью, что некрасива, не имею титула и приданого, а потому недостаточно хороша для вас. И при этом все время надеялась стать вам подходящей парой. Но, правда в том, лорд Шеппердстон, что это вы недостаточно хороши для меня.
Всю дорогу до дома Сара проплакала. Сидя рядом с тетей Эттой напротив лорда Мейхью, она не проронила ни слова, но слезы так и лились из ее глаз.
В очередной раз она сваляла дурака из-за лорда Шеппердстона. А ведь все шло так хорошо, пока она не проговорилась, что хочет выйти за него замуж. Все шло просто прекрасно, пока она не увидела этого выражения на его лице.
Она была уже так близка к тому, чтобы воплотить свою мечту в жизнь, и сама все разрушила, выболтав правду.
– Сара, – ласково сказала тетя Этта, – ну не плачь так, детка, он вернется.
– Нет, никогда! – Сара заплакала навзрыд. – Только не после сегодняшнего вечера, не после моих слов.
– Но что вы могли сказать такого ужасного? – спросил лорд Мейхью.
– Я сказала… что люблю его.
– Но это замечательно! – воскликнул лорд Мейхью. – Все будет хорошо, я обещаю. Мальчик, конечно же, объявится. Он упрям, это да, но вовсе не глуп.
Сара подняла глаза на лорда Мейхью и улыбнулась дрожащими губами.
– Он-то, может, и объявится, но что, если я сама больше не захочу его видеть? – прошептала она. Этот вопрос не на шутку пугал ее. Она любила своего Джейса, сколько себя помнила, и теперь боялась, что все было впустую.
– Не думаю, что вам стоит расстраиваться по этому поводу, – успокоил ее лорд Мейхью. – На мой взгляд, вы – воплощенная верность.
Когда Джарред приехал к Колину и Джиллиан в их дом номер двадцать один по Парк-лейн, он был словно в тумане. Как Сара посмела поступить с ним подобным образом? Как посмела заявить ему, что он никак не повзрослеет, – вот чушь-то! Он стал маркизом в шестнадцать лет. Он принял на себя ответственность по управлению огромным поместьем, несколькими домами, дюжинами слуг. И кто она такая, чтобы утверждать, будто он недостаточно хорош для нее? Он, в конце концов, пятый маркиз Шеппердстон.
Если она ждала, что он будет бегать за ней, она, разумеется, разочарована. Его преследовали женщины с тех пор, как он стал подростком. Ему незачем за ними бегать.
Но всякий раз, когда он закрывал глаза, перед ним появлялась Сара. Сара смеялась. Сара улыбалась. Сара признавалась ему в любви. Сара уходила прочь.
И вот его досада прошла и уступила место недоумению. После стольких лет, в течение которых Сара то повсюду бегала за ним, словно собачонка, то шпионила, то старалась его соблазнить, она вдруг ушла и даже не оглянулась. А он не нашел подходящих слов, чтобы попросить ее остаться.
И хотя он дал этому тупому самовлюбленному щеголю, который сам заварил кашу, шанс выкрутиться, Данбридж почему-то не пожелал идти на попятный. А это значит, что уже через несколько часов Джарреду придется встретиться с ним в дуэльной роще ради спасения своей чести и доброго имени Сары. А имя это могло оказаться запятнанным из-за его собственной неосторожности. Джарред не знал, что лучше – то ли ему убить лорда Данбриджа, то ли позволить этому дураку убить себя.
Но почему он сам был настолько глуп? Как он мог позволить своей упорядоченной жизни всего лишь за один день пойти кувырком? А чтобы этого избежать, ему всего-то и нужно было сделать ей предложение, едва она переступила ночью порог его кабинета.
Так почему он этого не сделал?
Да потому, что боялся. Боялся, что стоит ей узнать его как следует после свадьбы, и она разлюбит его.
Джарред снял шляпу, провел рукой по волосам и позвонил в колокольчик. Черт возьми, он никогда прежде не считал себя таким трусом! Прежде он не боялся рисковать всем, чем угодно. Правда, за исключением сердца.
Теперь его преследовала мысль, что он лишился ее любви. Ему казалось, что он не выдержит, если будет отвергнут. Как сможет он смириться с тем, что потерял ее?
Впервые за всю свою взрослую жизнь Джарред не знал, что же делать. Джарред Шеппердстон, которого называли Мерлином, потому что он всегда способен был найти единственно правильное решение, пребывал в полной растерянности. И все потому, что Сара его покинула.
Потому, что он испугался принять то, что она ему предложила.
Потому, что бросил ей в лицо ее любовь.
– Добрый вечер, лорд Шеппердстон. – Бриттон, дворецкий Грантемов, широко распахнул перед ним дверь. – Желаете войти?
– А разве все еще вечер, Бриттон? – спросил Джарред.
– Нет, сэр, вы правы. Уже перевалило за полночь. Позвольте взять вашу шляпу и перчатки. – И дворецкий едва не насильно вытащил из стиснутых пальцев Джарреда помятую шляпу. – Лорд и леди Грантем дожидаются вас в кабинете. Его светлость еще не приехал.
Джарред не удивился. После того как Сара ушла, он заменил Гриффина и станцевал последний вальс с Алисией, после чего отправился на поиски крестного. Но узнал, что лорд Мейхью уже повез дам в гостиницу. Когда Джарред уходил, Гриффин и Алисия все еще прощались с гостями.
Следуя за Бриттоном в кабинет, Джарред, кажется, впервые заметил, что у Колина по всему дому стоят вазы со свежими, искусно составленными букетами и чаши с сухими лепестками и листьями, наполнявшие комнаты чудесным ароматом. У него самого в доме никогда не было живых цветов или хотя бы таких вот чаш с засушенными цветами, а его рубашки никогда не пахли так же приятно, как рубашки Колина. А когда Хендерсон или Помфри приносили кофе, они никогда не подавали к нему маленьких сандвичей или печенья, как делали Бриттон и Мейсон, дворецкий Гриффина.
У Джарреда в доме тоже водилось и печенье, и пирожные, только ему всегда приходилось напоминать, чтобы их подали. Никто из его слуг, которые преимущественно состояли из мужчин, не стремился побаловать его маленькими знаками внимания, которые Колин и Грифф принимали как должное.
Джарред вошел в кабинет, и сразу же его взгляд упал на блюдо с сандвичами, которое стояло на сервировочном столике рядом с Джиллиан.
– Здравствуйте, лорд Шеппердстон! – Джиллиан оторвалась от шифровальной таблицы, в которую вносила исправления, и увидела, что Джарред явно не в себе. Колин тоже пристально посмотрел на друга.
– Заходи же, Джарред, погрейся.
На улице начинался дождь, ночной воздух был сырым и промозглым. Джиллиан велела Бриттону принести еще кофе.
– Да, пожалуйста, лорд Шеппердстон, заходите и располагайтесь поудобнее. – Джиллиан указала на кожаный стул у камина. На сиденье лежала хорошенькая подушечка с вышитым цветком репейника – символом Шотландии. – Я сейчас вышиваю на шотландские темы, – пояснила она, увидев, что он разглядывает подушечку. – Колин любит хвастаться перед всеми моими вышивками. Но если подушка вам мешает, просто отодвиньте ее или сбросьте на пол.
– Пускай лежит, где лежит, садись прямо так, – сказал Колин. – Вот попробуй. Я раньше не замечал, насколько неудобны стулья, пока Джиллиан не разложила на них подушки, чтобы подкладывать под спину. Разница потрясающая. Если ты к тому же еще положишь ноги на кушетку.
Джарред сел и положил ноги на кушетку. С подушкой и впрямь было гораздо удобнее.
– Вы не голодны? – спросила Джиллиан, отметив про себя, что лорд Шеппердстон до сих пор не проронил ни слова.
Внезапно вспомнив, что с утра ничего не ел, Джарред поставил ноги на пол и подался вперед.
– Нет-нет, – замахала руками Джиллиан. – Не вставайте. Я соберу вам поесть на тарелку. Вам сандвич с мясом, курицей или огурцом? – Но когда он остался сидеть в прежней напряженной позе и не ответил на ее вежливый вопрос, она взяла со стола маленькую тарелочку и положила на нее по два сандвича каждого вида, прибавила еще булочку и кусок имбирной коврижки. – Вам кофе или чего-нибудь покрепче?
Он снова не ответил, и она переглянулась с мужем.
– Колин, с лордом Шеппердстоном что-то случилось, – прошептала она.
Колин в два прыжка обогнул стол.
– Джарред, ты в порядке?
Джарред поднял на него глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30