А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Когда он подошел к ней, девушка только-только положила в рот меренгу. Низко поклонившись, Эдвард как бы невзначай пригласил ее на танец. Пегги от изумления чуть не подавилась…
Скоро Пегги обнаружила, что не она одна удивлена таким поворотом событий, хотя, за исключением Гербертов и, может быть, Алистера Картрайта, только для нее это чувство не было связано с разочарованием. Она заметила, что виконтесса переходит от одной группки гостей к другой, что-то зловеще шепчет, прикрываясь веером и целясь мрачным взглядом в Пегги и в ее многочисленных партнеров по танцам. Это, однако, нисколько не беспокоило девушку. Ей было слишком хорошо, и она не собиралась позволить Арабелле Эшбери испортить ей вечер.
Вновь обратив внимание на мистера Картрайта, Пегги поняла, что тот продолжал обвинять ее в том, что она «что-то сделала» с его другом.
— Вы уж простите, — сказала она, — но я, право, не понимаю, о чем идет речь. Мыс лордом Эдвардом даже едва ли друзья. Мы чаще ругаемся, чем ладим. Может быть, он переживает по поводу какого-нибудь оскорбления, которое я ненароком обронила?
— О, вы полагаете, дело в этом, да? Тогда почему он то напевает, то вдруг впадает в бешенство? — Вглядевшись в лицо Пегги, Алистер вдруг стал серьезным. — Вы не знаете?
Так как Пегги не могла поверить в то, что перемена в Эдварде как-то связана с ее словами, она покачала головой. Скорее всего, он просто выполнял свою часть их недавнего соглашения, вот и все. Но и этого уже было достаточно. Пегги еще не была так счастлива с самого приезда в Роулингз.
Пока Алистер кружил ее в вальсе, они несколько раз проплывали мимо Энн Герберт, и та неизменно улыбалась Пегги. Хитроумный, но добрый план возник в голове девушки, и она сказала Алистеру:
— Мне кажется, вам бы следовало пригласить на следующий танец Энн Герберт.
Несколько смутившись, Алистер спросил:
— Кого?
— Энн Герберт. Старшую дочку сэра Артура. Такая милая девушка.
Он взглянул в сторону Энн.
— Вы про нее? Ту дурнушку?
— Она не дурнушка, — обиделась за подругу Пегги. — Красота Энн настолько нежная, что ее трудно оценить случайным взглядом. Поверьте, вам следует пригласить ее на танец.
Как типичный представитель мужской половины человечества, Алистер начал артачиться в ответ на приказной тон.
— Зачем это?
— Ну, потому что она сегодня говорила мне, что считает вас очень привлекательным, — без зазрения совести солгала Пегги. — К тому же она находит, что вы забавный.
Алистер приосанился.
— Правда? И привлекательный?
— О, весьма!
Когда закончился их тур, Алистер поклонился Пегги, а затем подошел к Энн, которая страшно удивилась тому, что такой видный джентльмен пригласил ее на танец. Такое событие с ней случилось впервые в жизни.
Оставшись без партнера, Пегги осмотрела зал, ее глаза искали один черный фрак в целом море вечерних нарядов. Она мгновенно обнаружила Эдварда, танцевавшего с огромной незнакомой дамой и выглядевшего совершенно несчастным. Пегги прыснула в кулачок. Она знала, что бал — это огромная трата денег, но — ах! — ей так нравился этот праздник!
Почувствовав, что прическа под диадемой сбилась, Пегги решила воспользоваться несколькими минутами свободы и поспешила наверх в свою комнату, где Люси уложила локоны, немного растрепавшиеся во время вальсирования. Освежившись и перекинувшись с камеристкой несколькими словечками, Пегги вышла из Розовой комнаты, спеша вернуться в зал. В коридоре она услышала незнакомые голоса. Одна из спален неподалеку от комнаты Пегги на вечер была преобразована в гардеробную для леди, и несколько дам только что вышли из нее, тихонько переговариваясь между собой. Охваченная внезапным приступом стеснительности, Пегги нырнула в дверной проем, чтобы не вступать в разговоры со светскими дамами, — она особенно этого не хотела после выпитого ею шампанского.
— Не может такого быть, — вскрикнула одна из дам. — Просто отказываюсь верить!
— Арабелла уверяет, — твердо сказала другая гостья.
— Но откуда она об этом знает?
— Она заявляет, что Эшбери, когда все происходило, был там. В Венеции.
— Если это правда, то почему Эдвард ничего не знает?
— А может, и знает.
— Тогда с какой стати он позволил сестре этой шлюхи переехать сюда жить?
Пегги почувствовала, как забилось ее сердце. Говорили о ней!
— А что он мог сделать? Правда это или нет, но мальчик все же новый герцог Роулингз. И говорят, он бы никогда не приехал без тетки.
— Эдвард больше всего на свете боится, что ему навяжут этот титул…
— Но то, что лорда Джона убил любовник его жены — это уж слишком! Так бывает только в романах!
— И все же это правда. С какой стати Эшбери такое выдумывать?
Первая дама фыркнула:
— Арабелла ревнует. Даже дураку понятно, что лорд Эдвард положил глаз на эту сестричку.
— Она не выдумывает, — раздался голос пожилой дамы. — Я вспоминаю, что-то похожее говорили, когда умер лорд Джон…
— Боже! Вы понимаете, что это значит? А то, что мальчик может оказаться вовсе и не Роулингзом!
Голоса дам растаяли вдалеке. Стоя в тени, Пегги вся дрожала.
Не может быть. Не может быть. Как могла виконтесса быть такой жестокой? Рассказать всем… всем! Кто-нибудь обязательно проговорится Эдварду, и что тогда? О Господи!
Слепо бредя по галерее с поникшей головой, Пегги миновала парадную лестницу и направилась в сторону служебной. Ей нужно было немного побыть одной, чтобы не слышать сплетен и не видеть многозначительных взглядов. Она инстинктивно направилась в оранжерею, выбрав кружной путь через кухню, где все были слишком заняты приготовлением еды, чтобы обращать внимание на нее.
В сумраке оранжереи — только лунный свет пробивался внутрь сквозь стеклянную крышу — Пегги стало немного лучше. Она шагала по дорожкам между кадками с цветами, вдыхая аромат роз, перемешанный с запахом торфа. Было необычно видеть такие прекрасные цветы, когда за окнами повсюду лежал снег. Сюда едва доносился звук оркестра из Большого зала. Временами из соседнего коридора слышались звон бокалов и взрывы смеха.
Как далеко она теперь от тихой жизни в Эпплсби! Там было два платья, здесь двадцать, там заботы, где бы раздобыть деньги на еду, здесь — боязнь переесть. Это ее первый бал, первый вечерний «выход в свет». А она спряталась среди лилий и папоротников! Но она не может, не смеет вернуться в зал, где виконтесса распускает эти слухи. А если кто-нибудь передал их лорду Эдварду? Что он на это скажет? Как поступит?
Раздавшийся поблизости звук заставил Пегги остановиться и поднять глаза. В тени куста рододендронов виднелось что-то большое, темное. Пегги услышала хриплое дыхание. Господи Боже, взмолилась она про себя, чувствуя, как покрывается гусиной кожей. Это великан-людоед из книжек Джереми…
— Мисс Макдугал! — Великан, оказывается, знал ее имя, но его голос был не знаком девушке. — Как кстати, что я набрел на вас здесь среди других диких цветов.
Пегги прищурилась в темноту. Ее первым побуждением было бежать, но не хотелось без крайней нужды демонстрировать трусость.
— Кто это? — пролепетала она. — Покажитесь.
Повинуясь, великан вышел на лунную дорожку, и Пегги с удивлением обнаружила, что перед ней граф Дерби.
— Ох, это вы? — сказала она.
Граф сделал еще один шаг вперед и подтвердил:
— Да, я. Простите за беспокойство. Вы ждали еще кого-то?
Пегги заморгала.
— Нет.
— Я спросил только потому, что странно видеть вас здесь, когда в разгаре танцевальный вечер. — Что-то в поведении графа показалось Пегги необычным. Но она никак не могла понять, что именно. — Вы точно никого не ждете? Возлюбленного, например?
Пегги почувствовала, как загорелись ее щеки.
— Конечно, нет! — воскликнула она.
— Значит, мы встретились совершенно случайно, — подытожил граф.
Пегги из-под ресниц разглядывала графа. Это был крупный мужчина моложе средних лет, однако черты его лица уже начали расплываться — сказывался распутный образ жизни. Когда-то Дерби был мускулистым. Теперь же мускулы превратились в жир, шея стала непомерно толстой и отчетливо проявился животик. Глядя на графа, Пегги подумала о его старшем сыне, двадцатилетнем оболтусе, который уже успел обидеть всю женскую часть персонала Роулингза. Яблоко от яблони, сказала себе Пегги, и, насторожившись, отступила.
— Вы ведь молчунья, правда, малышка? — Лорд Дерби приблизился еще на шаг. — Мне нравится это в женщинах, не люблю всякие пересуды, смешки.
— Лорд Дерби, — проговорила Пегги, продолжая пятиться. Почему-то ей стало страшно. — Я… я как раз собиралась в бальный зал. Может быть, вы меня проводите?
— К чему спешить? Мне здесь нравится. Приятно и тихо. — Он говорил, проглатывая буквы, поэтому получилось: «прятно и тхо».
До Пегги дошло, что гость, должно быть, здорово пьян, если забрел так далеко от накрытого стола.
— Тогда, может, подождете здесь, а я схожу и принесу вам еще выпить? Хотите?
Граф Дерби помахал у нее перед носом толстым пальцем.
— Ты не вернешься. Знаю я таких, как ты. Только дразните!
— Ну конечно, я вернусь, — солгала Пегги с ясными глазами. — Мне тоже нравится здешняя тишина. Вам шампанского или красного вина, лорд Дерби?
— Я бы хотел, моя девочка, чтобы ты постояла минутку спокойно. — Граф провел своей толстопалой рукой по глазам. — Я от тебя пьянею, все вокруг так и вертится…
Пегги предприняла попытку прошмыгнуть у него за спиной, полагая, что граф настолько пьян, что не сможет поймать ее. Надежды не оправдались. Проворно, как кошка лапу, лорд Дерби выкинул руку и крепко обхватил ее тонкую талию и притянул девушку к себе так, что та чуть не задохнулась в мягких складках жира под его черным жилетом.
— Лорд Дерби! — вскрикнула Пегги, которая скорее удивилась неожиданности атаки, чем разозлилась. — Что…
— Ты мне приглянулась, девочка моя, — громко заявил граф. — Ты мне напомнила кое-кого — даму, которую я в прошлом году встречал в Лондоне. Хоть ты чуть покрасивее, но у тебя такие же розовые щечки…
— Лорд Дерби! — Щеки Пегги пылали не от возмущения, а от стыда. Вполне могло быть, что он действительно встретил в Лондоне кого-то, кого она ему напомнила. И для этой «дамы» поведение, которое граф демонстрировал сейчас, было приемлемо. Если он вдруг вспомнит…
Пегги в ярости ткнула кулаком в широкую грудь графа.
— Как вы смеете! Пустите меня сейчас же, или я все расскажу лорду Эдварду!
Лорд Дерби рассмеялся:
— Думаешь, старина Эдвард будет меня осуждать? Будь я проклят, если у него на уме не то же самое!
Из темноты прозвучал ледяной голос:
— Ну все, достаточно, Дерби. Отпусти девушку.
Граф Дерби так быстро освободил ее, что Пегги попятилась назад и упала бы, не поймай ее за руку лорд Эдвард. Он смотрел на девушку сверху вниз, его глаз не было видно в темноте, но на губах застыла усмешка, в которой отсутствовала даже тень веселья. Пальцы, обхватившие голое предплечье Пегги, были холодны как лед.
Ровным, твердым голосом Эдвард сказал лорду Дерби:
— Ну что, старина, я ведь предупреждал, что произойдет, если ты хоть пальцем коснешься мисс Макдугал. Кажется, ты забыл…
— Он ничего не сделал, — вмешалась Пегги. Ей вовсе не хотелось стать причиной дальнейшего осложнения отношений Эдварда с его друзьями. — Я имею в виду, он даже не прикоснулся ко мне пальцем.
— Нет?
Пегги быстро кивнула. Она ни у кого еще не видела такого лица, каким стало лицо Эдварда. Это сильно напугало ее.
— Тогда он счастливчик, — сказал Эдвард. Его холодные глаза ни на миг не выпускали из поля зрения чуть покачивавшуюся фигуру лорда Дерби. — Потому что, если бы он это сделал, у меня не было бы иного выбора, кроме как вызвать его на дуэль. Да, старина?
— Думаю, да, — пробормотал тот и икнул, при этом он казался не особенно обеспокоенным. — Раз уж ты так говоришь, Роулингз.
Бросив последний предупреждающий взгляд в направлении графа, Эдвард отпустил руку Пегги, приобнял ее за талию и повлек из оранжереи в полумрак коридора.
— Что, — Эдвард напустился на нее, как на провинившуюся школьницу, — вы делали там одна? Где ваш здравый смысл? Почему вы не сказали мне, куда идете? Я вас повсюду искал.
Вспыхнув от негодования, Пегги позабыла обо всех своих страхах.
— Я и не знала, что обязана спрашивать вашего разрешения, чтобы покинуть комнату!
— Вы не обязаны спрашивать моего разрешения, — поправил Эдвард. — Но могли бы сообщить мне, что покидаете бал. Пегги, это не совсем то же самое, что праздник урожая в Эпплсби. Такие люди, как мои гости… привыкли поступать, как им вздумается. Неумно со стороны молодой женщины бродить одной без сопровождающего, когда эти джентльмены навеселе.
Пегги стрельнула в него глазами.
— Джентльмены! Не уверена, что их правильно так называть! — Увидев, что он ведет ее к Большому залу, девушка неожиданно заупрямилась: — О нет!
Эдвард непонимающе посмотрел на нее:
— Что? Вы еще не готовы вернуться?
— Я… — Пегги в отчаянии подняла глаза. Ей нравилось чувствовать его руку, которая обнимала ее талию, тепло этого полуобъятия. Она боялась, что это ей даже слишком нравится. Не стоит привыкать к вниманию Эдварда. Его не станет в ту минуту, когда до него дойдут слухи. И что делать с пьяным признанием лорда Дерби — что Пегги напомнила ему кого-то? А вдруг, придя в себя, граф вспомнит, на кого именно похожа мисс Макдугал? Пегги сделала легкое нервное движение с целью освободиться, и Эдвард моментально убрал руку, будто от разогретого металла, к которому невозможно прикасаться.
— Мне действительно не следует возвращаться туда, — запинаясь, проговорила Пегги. — Лучше я пойду к себе…
— А-а, — понимающе осведомился Эдвард, — немного перебрали шампанского?
— Да-а, — прошептала Пегги. — Именно. Если позволите…
— Нет. — Эдвард взял ее под локоть. — Я провожу вас до комнаты. — Когда Пегги попыталась протестовать, он вскинул руку. — Ну-ну, вспомните лорда Дерби. Вам же не хочется наткнуться в коридоре еще на кого-нибудь из моих пьяных гостей. Я настаиваю.
У девушки не осталось выбора, кроме как позволить ему отвести себя в Розовую комнату. Они прошли по черной лестнице и никого не встретили по пути. Только когда они оказались у дверей спальни Пегги, Эдвард с интересом спросил:
— А могу я поинтересоваться, по какой причине вы решили навестить оранжерею?
Она взглянула на него. В тусклом свете Пегги могла видеть лишь очертания могучей фигуры своего провожатого, и все выглядело немного пугающим. Девушка вздохнула, ее глаза наполнились слезами.
— Ну же, ну же, — вдруг проговорил Эдвард. Он взял ее пальцами за подбородок и приподнял лицо к свету. — Это что, слезы?
Пегги быстро заморгала. Она стыдилась своей слабости.
— Нет, — прерывающимся голосом возразила она. — Я просто… что-то попало в глаз.
— Не верю. — Эдвард достал из кармана жилета белый льняной платок и промокнул его кончиком уголки блестевших зеленых глаз. — Пегги, в чем дело? Вы можете рассказать мне?
Тронутая теплотой, зазвучавшей в его голосе, Пегги потупила глаза.
— Я не смею, — едва слышно прошептала она.
— Расскажите мне. Разве не я прогнал ужасного священника? И омерзительного лорда Дерби! Может, и здесь я смогу помочь.
— Вы не сможете, — промолвила Пегги и вдруг разрыдалась.
Эдвард был так изумлен, как если бы в замке вдруг разразился ливень. Он тихо выругался, затем, оглядев коридор, потянулся к ее двери.
— Проходите, — скомандовал он. — Мы — я и вы — все обсудим. Прямо сейчас.
У Пегги не было сил протестовать. Она никак не могла прекратить плакать. Вконец расстроенная, она побрела прямо к кровати и, бросившись на постель, уткнулась в подушки. Ее совершенно не заботило, что делал Эдвард. Люси, судя по всему, ушла вниз поужинать, оставив комнату в полной темноте, — спальню освещали только блики затухавшего в камине огня. Пегги услышала, как Эдвард запер за собой дверь, чтобы им никто не помешал.
Если он и посчитал поведение Пегги необычным, то никак не показал этого. Когда девушка наконец немного успокоилась и подняла голову от ставшей совершенно мокрой подушки, она увидела, что Эдвард стоит неподалеку от кровати. Он с непроницаемым лицом смотрел на Пегги, руки были скрещены на груди.
— А теперь, — проговорил он, — вы не против того, чтобы рассказать, в чем же все-таки дело?
Пегги всхлипнула. Не было больше смысла избегать этого разговора. В конце концов, он все равно услышал бы это от кого-нибудь другого. Глубоко вздохнув, Пегги начала:
— Я… Я услышала, как несколько дам сплетничали.
— Да? — Тон Эдварда вряд ли можно было назвать заинтересованным. — У дам в обычае этим заниматься. Что конкретно они говорили?
Она не могла удержаться, чтобы не всхлипнуть в последний раз.
— Что… что ваш брат Джон погиб на дуэли из-за моей сестры Кэтрин.
Она быстро взглянула на Эдварда, чтобы увидеть, как он воспринял это известие. Тот чуть крепче сжал челюсти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36