А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Должно быть, в этом есть некий знак. Сказать по правде, это чертовски странно…»– Мне придется жить с ней? – внезапно выпалил он.Томас покосился на карету и улыбнулся.– Внешние Гебриды, друг мой, Внешние Гебриды.– Почему же вы сами не отправили ее туда?– О, поверьте мне, я так и поступлю, если завтра у меня появится хотя бы малейший шанс сохранить власть над ней. А если нет… – Томас пожал плечами. – Мне придется подыскать себе какое-то занятие. Я всегда мечтал попутешествовать. Может, возьмете меня на службу? Я нашел бы самое заманчивое, самое холодное место на острове и повеселился бы всласть.– Ради Бога, – скривился Джек, – не говорите так.Разве все уже решено? Предопределено заранее? Нет, и еще раз нет! Томас должен был бороться, отстаивать свое право на титул, а не передавать равнодушно его из рук в руки.Потому что сам Джек вовсе не стремился стать герцогом. Ему нужна была Грейс, он дорожил своей свободой, и в эту минуту больше всего на свете ему хотелось оказаться подальше отсюда. Не важно где, лишь бы подальше.Томас с любопытством взглянул на него, но не ответил. Джек тоже замолчал, погрузившись в свои мысли. Больше они не разговаривали. Молча миновали Полламор, пересекли город Каван и въехали в Батлерсбридж.Давно наступила ночь, но Джеку достаточно было тусклого света луны: он знал здесь каждый дом, каждый столб и каждое дерево. Впереди показался трактир «Деррагарра», где Джек впервые напился в свой семнадцатый день рождения. Рядом виднелись мясная лавка и кузница, а за ними… мельница, где мололи овес. Там Джек впервые поцеловал девушку.А это означало, что через пять… нет, через четыре минуты он будет дома.Дома.Он давно забыл, как произносится это слово. Оно потеряло для него смысл. Джек жил в гостиницах и трактирах, иногда ему случалось ночевать под открытым небом. Он знался с самыми отчаянными людьми, со всевозможным сбродом, такими же головорезами, как он сам, но ни с кем не заводил дружбы. Вместе они разбойничали, но связывало их лишь армейское прошлое да желание разделить добычу с теми несчастными, кому на войне досталось больше других.Все эти годы Джек отдавал деньги мужчинам, оставшимся без ног, женщинам, потерявшим мужей, осиротевшим детям. Бедняги никогда не спрашивали, откуда у него деньги. Должно быть, манеры и речь выдавали в нем джентльмена, и этого было достаточно. Люди видели то, что хотели видеть, и когда бывший армейский офицер, который всегда так спешил, что не успевал назвать свое имя, приносил щедрые дары, ни у кого не возникало желания потребовать объяснений.Джек никому об этом не рассказывал. Да и с кем он мог бы поделиться?С Грейс.Теперь у него была Грейс.Джек улыбнулся своим мыслям. Грейс бы его одобрила. Возможно, не выбранные им средства, но цель уж точно. Джек никогда не отнимал у людей последнее, он грабил лишь тех, у кого добра хватало с избытком, зато самых отвратительных и чванных из своих жертв обирал до нитки.Подобная щепетильность отчасти примиряла Джека с избранным ремеслом, хотя едва ли избавила бы его от виселицы.Услышав, что его догоняет другой всадник, Джек обернулся. Это был Томас.– Мы почти на месте? – тихо спросил герцог.– Да, осталось совсем немного. Дом там, за поворотом.– Нас ведь не ждут, верно?– Да.Томасу хватило такта воздержаться от дальнейших расспросов. Почувствовав, что Джеку хочется побыть одному, он придержал лошадь и отстал на полкорпуса.И вот впереди показался Клоуверхилл. В точности такой, каким Джек его помнил, разве что плющ, ковром покрывавший кирпичный фасад, немного разросся. В комнатах горел свет, от освещенных окон веяло теплом и уютом. И хотя в ночной тишине слышался лишь цокот лошадиных копыт да скрип колес экипажа, Джек мог бы поклясться, что из дома доносятся взрывы смеха и оживленные голоса.Господи, он думал, что скучал по Клоуверхиллу, но это… Это чувство было куда сильнее обычной тоски. Джека пронзила боль, словно в груди вдруг открылась рана, рыдания подступили к горлу.Он вернулся…Джек с радостью задержался бы, налюбовался на милый старый дом, но шум подъехавшей кареты напомнил ему, что сейчас не время предаваться воспоминаниям.Он предчувствовал, что герцогиня попытается первой ворваться в дом, а этого ему хотелось бы меньше всего. Джек подъехал к крыльцу, спешился и поднялся по лестнице к двери. Закрыв глаза, он сделал глубокий вдох, а затем, внезапно решившись, взялся за медный дверной молоток и постучал.Поначалу никто не ответил. Джека это не удивило. Час был поздний, а гости явились неожиданно. Дворецкий, должно быть, отправился ночевать домой. Слуги предпочитали жить в деревне и приходить в усадьбу утром. Джек не хотел…Дверь отворилась, и Джек крепче сцепил руки за спиной. Он пытался прижимать их к бокам, но пальцы начинали дрожать.Сначала он увидел огонек свечи, а затем мужчину, морщинистого и сгорбленного.– Мастер Джек?Джек судорожно сглотнул.– Уимпол, – прошептал он. О Боже, старому дворецкому было уже под восемьдесят. Конечно, тетя и не помышляла о том, чтобы уволить старика, пока он сам не захочет оставить службу. Впрочем, зная Уимпола, можно было не сомневаться, что он останется в Клоуверхилле до конца своих дней.– Мы вас не ждали, – пробормотал Уимпол.– Ну, ты же знаешь, как я люблю сюрпризы, – неловко усмехнулся Джек.– Входите! Входите! Ох, мастер Джек, миссис Одли так обрадуется. Да и все… – Уимпол замолк и прищурился, вглядываясь в ночную темноту подслеповатыми глазами.– Боюсь, я привез с собой несколько гостей, – объяснил Джек. Герцогине уже помогли выйти из кареты, за ней следовали Амелия с Грейс. Томас крепко держал бабушку под руку. Похоже, ему пришлось принять удар на себя, чтобы дать Джеку хотя бы немного времени. Старуха так и кипела от ярости, казалось, она вот-вот взорвется.– Уимпол? – послышался женский голос. – Кто там так поздно?Джек замер, не в силах даже вздохнуть. Это была тетя Мэри. Ее голос ничуть не изменился. Будто Джек никуда и не уезжал…Но разве можно обмануть самого себя? Сердце Джека бухало, как кузнечный молот, во рту пересохло. Его сковал страх. Ужас перед той, что любила его всем сердцем, любила беззаветно и безоглядно с самого рождения.– Уимпол? Я… – Она вышла на крыльцо и застыла, точно призрак из прошлого. – Джек?– Собственной персоной. – Он попытался принять шутливый тон, но не сумел. Его губы скривились, беззвучное рыдание сжало горло. Здесь, у всех на глазах, он готов был заплакать как ребенок.– Джек! – вскрикнула Мэри и, рванувшись вперед, обняла его за плечи. – Ох, милый. Джек, мой дорогой, любимый мальчик. Как мы по тебе скучали. – Она принялась осыпать его поцелуями, как мать целовала бы сына.Так она целовала бы Артура.– Я рад видеть тебя, тетя Мэри, – шепнул Джек. Сжав тетушку в объятиях, он уткнулся лицом ей в шею. Она была его матерью, и он скучал по ней. Боже, как он тосковал без нее! Сейчас, в это самое мгновение он уже не думал о том, что причинил ей самую страшную, самую жестокую боль. Он лишь хотел, чтобы его обняли.– Ох, Джек, – проговорила она, улыбаясь сквозь слезы, – мне бы надо выдрать тебя кнутом за то, что ты так долго пропадал. Как ты мог так поступить? Знаешь, как мы волновались? Как…– Хм…Мэри умолкла и обернулась, так и не выпустив из ладоней лицо племянника. Герцогиня подошла к парадному входу и стояла на каменных ступенях за спиной у Джека.– Вы, как я понимаю, тетя, – хмуро бросила она.Мэри изумленно округлила глаза.– Да, – выговорила она наконец. – А вы…– Тетя Мэри, – поспешно выпалил Джек, прежде чем старуха успела открыть рот, – боюсь, я должен познакомить тебя с вдовствующей герцогиней Уиндем.Мэри отступила на шаг и присела в реверансе, пропуская герцогиню вперед.– Герцогиня Уиндем? – повторила она, потрясенно глядя на Джека. – Боже праведный! Джек, ты не мог предупредить нас заранее?Джек скупо улыбнулся:– Так лучше, уверяю тебя.Тут подошли остальные, и Джек принялся представлять их одного за другим, стараясь не замечать, как побледнела его тетушка, узнав, что один из нежданных гостей – герцог Уиндем, а другой – граф Кроуленд.– Джек, – испуганно зашептала Мэри, – у меня нет подходящих комнат. Наше жилище слишком скромно для…– Пожалуйста, миссис Одли, – заговорил Томас, отвесив почтительный поклон, – не стоит из-за нас беспокоиться. Непростительно с нашей стороны явиться без предупреждения. Мне бы не хотелось причинять вам лишние хлопоты. Хотя… – он выразительно посмотрел на герцогиню, стоявшую посреди холла с кислой миной на лице, – я был бы очень вам признателен, если бы вы выделили лучшую комнату для моей бабушки. Это облегчило бы жизнь всем нам.– Конечно, – живо отозвалась Мэри. – Пожалуйста, пожалуйста, становится прохладно, идите скорее в дом. Джек, я должна сказать тебе…– Где тут у вас церковь? – бесцеремонно оборвала ее герцогиня.– Церковь? – переспросила Мэри, смущенно глядя на Джека. – В этот час?– Я не собираюсь молиться, – презрительно отмахнулась старуха. – Мне нужно увидеть приходские книги.– Викарий Беверидж все еще служит? – вмешался Джек, пытаясь унять герцогиню.– Да, но он наверняка уже в постели. Сейчас половина десятого, а он у нас ранняя пташка. Наверное, лучше будет заглянуть к нему утром. Я…– Затронуты интересы династии, – перебила ее герцогиня. – Даже если бы перевалило за полночь, мне все равно. Мы…– А мне не все равно, – ледяным тоном отрезал Джек, заставив старуху умолкнуть. – Я не позволю вам вытащить викария из постели. Вы достаточно долго ждали, так подождете до утра, черт возьми.– Джек! – ахнула Мэри. – Разве этому я тебя учила? – Она виновато посмотрела на герцогиню.– Нет, не этому, – подтвердил Джек, не желая приносить дальнейшие извинения под холодным пронзительным взглядом старухи.– Вы, кажется, сестра его матери? – осведомилась герцогиня.Неожиданная смена темы несколько озадачила Мэри.– Да.– Вы присутствовали на ее свадьбе?– Нет.Джек удивленно повернулся к тете:– Нет?– Нет, я не смогла прийти, лежала в постели. – Мэри с грустью посмотрела на Джека: – Я никогда тебе раньше не рассказывала. Мой ребенок родился мертвым. – Выражение ее глаз смягчилось. – Поэтому я была особенно рада, когда у нас появился ты.– Мы отправимся в церковь утром, – объявила герцогиня, всем своим видом давая понять, что дети миссис Одли, мертвые или живые, ее нисколько не интересуют. – Первым делом мы найдем необходимые документы и покончим с этим.– Документы? – ошеломленно переспросила Мэри.– Доказательства, что брак был зарегистрирован, – процедила сквозь зубы старуха. Смерив Мэри презрительным взглядом, она надменно вскинула голову и брюзгливо добавила: – Вы что, слабоумная?Хорошо, что Томас успел оттащить бабушку назад, потому что Джек едва не вцепился ей в горло.– Луиза венчалась не в местной церкви, – объяснила Мэри. – Она вышла замуж в Магуайрсбридже. В графстве Фермана, где мы выросли.– Как далеко это отсюда? – потребовала ответа герцогиня, пытаясь вырваться из рук Томаса.– В двадцати милях, ваша светлость.Старуха сердито пробормотала что-то себе под нос. Джек не разобрал слов, но Мэри заметно побледнела. Она повернулась к племяннику и с тревогой спросила:– Что все это значит, Джек? Зачем вам нужны документы, подтверждающие брак твоих родителей?Джек посмотрел на Грейс, стоявшую чуть позади Мэри. Та ободряюще кивнула ему, и Джек откашлялся, прочищая горло.– Мой отец был сыном герцогини Уиндем.Мэри ошеломленно посмотрела на старуху.– Твой отец… Джон Кавендиш… ты хочешь сказать?..Вперед выступил Томас:– Можно мне объяснить?Джек устало пожал плечами:– Пожалуйста.– Миссис Одли, – заговорил Томас с удивительным достоинством и самообладанием, вызвавшим у Джека невольное восхищение. – Если существуют доказательства, что ваша сестра состояла в законном браке, то ваш племянник – подлинный герцог Уиндем.– Подлинный герцог… – Мэри потрясенно прикрыла рот ладонью. – Нет. Это невозможно. Я помню его отца. Мистера Кавендиша. Он был… – Она беспомощно всплеснула руками, словно пыталась нарисовать образ Джона. Казалось, она не находит нужных слов. Наконец после долгой немой сцены Мэри добавила: – Он не стал бы скрывать от нас такое.– Тогда Джон не был наследником, – мягко объяснил Томас. – Он не мог знать, что ему достанется титул.– О Боже! Но если Джек – герцог, тогда вы…– Тогда я нет, – сухо заключил Томас. – Уверен, вы понимаете, с каким нетерпением мы ждем разрешения этого дела.Мэри оторопело перевела взгляд с герцога на Джека. Казалось, у нее вот-вот подкосятся ноги.– Долго я буду стоять в холле? – послышался надменный окрик герцогини.– Не будьте грубой, – осадил ее Томас.– Ей следует позаботиться…Не ослабляя хватки, Томас вытолкнул старуху вперед, в сторону Джека и его тети.– Миссис Одли, – невозмутимо произнес он, – мы крайне признательны вам за гостеприимство. Все мы.Мэри благодарно кивнула и повернулась к дворецкому:– Уимпол, не могли бы вы…– Конечно, мадам, – отозвался тот.Джек невольно улыбнулся, провожая его взглядом. Наверняка старик отправился будить экономку, чтобы та приготовила комнаты для гостей. Уимпол всегда знал, о чем его попросят, прежде чем тетя Мэри успевала открыть рот.– Комнаты скоро будут готовы, – сказала Мэри, поворачиваясь к Грейс с Амелией, стоявшим чуть поодаль. – Вы не против, если я поселю вас вдвоем в одной спальне? У нас нет…– Пожалуйста, не беспокойтесь, – тепло проговорила Грейс. – Мы с радостью разделим комнату. Нам нравится общество друг друга.– Ох, спасибо. – Мэри облегченно вздохнула. – Джек, тебе придется ночевать в детской, на твоей старой кровати… Господи, как глупо с моей стороны держать вас в холле. Пройдемте в гостиную, там вы сможете обогреться у огня, пока готовят комнаты.Она проводила всех в гостиную, однако удержала Джека в коридоре, мягко взяв его под руку.– Мы скучали по тебе, – шепнула она.Джек опустил глаза, безуспешно пытаясь проглотить ком в горле.– Я тоже скучал. – Он неловко улыбнулся. – Кто дома? Эдвард, должно быть…– Женился, – закончила за него фразу Мэри. – Да, как только кончился траур по Артуру. А вскоре вышла замуж Маргарет. Они оба живут здесь, поблизости. Эдвард на соседней улице, а Маргарет в Белтербете.– А дядя Уильям? – В последний раз Джек видел дядю на похоронах Артура. Он выглядел постаревшим. Измученным и усталым. Горе сломило его. – Как он?Мэри замолчала, с невыносимой горечью глядя на Джека. Она хотела что-то сказать, но передумала. Да в этом и не было нужды.Джек в ужасе замер.– Нет, – потрясенно прошептал он, – этого не может быть! – Неужели это правда? Неужели он никогда больше не сможет поговорить с дядей? Попросить прощения? Он думал об этом всю долгую дорогу в Ирландию. Он хотел сказать, что сожалеет.– Он умер, Джек. – Мэри моргнула, глаза ее влажно блеснули. – Это случилось два года назад. Я не знала, как тебя найти. Ты ведь не оставил нам адреса.Джек отвернулся и сделал несколько шагов в сторону лестницы. Ему не хотелось оставаться на виду. Все сидели в гостиной, достаточно было бросить взгляд в коридор, чтобы увидеть его искаженное мукой лицо. Джек готов был заплакать, закричать, завыть…– Джек? – Мэри осторожно последовала за ним.Джек запрокинул голову и, глядя в потолок, шумно хватал воздух открытым ртом. Это не помогло, Но ничего другого он не придумал.Тетя ласково положила ладонь ему на плечо.– Он просил передать, что любил тебя.– Нет, ничего не говори. – Джек не мог этого слышать. Только не сейчас.– Да. Он сказал мне, что ты обязательно вернешься домой. И что он любил тебя. Любил всей душой, как сына. Ты и был ему сыном. Его дорогим мальчиком.Джек закрыл лицо ладонями и сжал, будто хотел выдавить из себя эту нестерпимую боль. Чему тут удивляться? Разве это так неожиданно? Он знал, что Уильям уже не молод. Дяде было под сорок, когда он женился на Мэри. Только глупец мог думать, что жизнь остановится на время его отсутствия. Что все останется неизменным, никто не постареет и… не умрет.– Я должен был вернуться домой, – выдохнул Джек. – Я должен был… О Боже, какой же я идиот!Мэри взяла его за руку и ласково сжала, а потом потянула Джека за собой из коридора в ближайшую комнату. В дядин кабинет.Джек подошел к письменному столу – огромному неуклюжему мастодонту. Дерево потерлось и потемнело, пропитавшись запахом старости, как и бумага и чернила, неизменно занимавшие угол столешницы.Как ни странно, в этом громоздком столе, поражавшем своими размерами, не было ничего пугающего. Джеку еще мальчишкой всегда нравилось приходить в дядин кабинет. Забавно, ведь он никогда не был домашним ребенком и целыми днями носился по окрестностям с ватагой других ребят, покрытый грязью и перепачканный травой. Даже сейчас Джек не выносил комнат, где было меньше двух окон.Но он всегда любил бывать здесь.Джек повернулся к тете, замершей посередине комнаты. Мэри успела прикрыть дверь и поставить на полку подсвечник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32