А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Были бы у меня сейчас вилы, проткнула бы тебя насквозь.Он усмехнулся.— Вилы? Сказывается твое деревенское воспитание. Женщины моего круга предпочли бы кинжал. Или в крайнем случае ножик для разрезания книг.— Мне теперь несдобровать, — прошипела Виктория, наблюдая, как гости парами проходят в столовую согласно своему чину и званию.Поскольку Роберт поменялся с мистером Хорнсби, он должен был войти последним и сесть в самом дальнем конце стола.— Да, мы несколько нарушили очередность; но ведь это еще не конец света, — заметил Роберт.— Боюсь, леди Холлингвуд с тобой не согласится. Я-то знаю, что ты кретин, но она видит в тебе только внешний лоск и графский титул.— Иногда это может и пригодиться, — пробормотал он, за что был награжден еще одним гневным взглядом.— Она последние два дня только о тебе и говорит, страшно гордится тем, что ты ее гость, сердито добавила Виктория. — Да она сейчас просто кипит от злости, что ты предпочел ей гувернантку.— Ну, я сидел с ней вчера. Что ей еще от меня нужно?— Начнем с того, что я не желаю с тобой сидеть! Меня вполне устроило бы общество мистера Хорнсби. И я была бы совершенно счастлива, если бы меня вообще избавили от необходимости присутствовать на этом обеде и принесли, как обычно, поднос в комнату. Вы все мне просто отвратительны.— Ну-ну, Тори, не преувеличивай.— Хорошо еще, если она просто уволит меня. Держу пари, пока мы с тобой тут беседуем, она уже мысленно поджаривает меня на медленном огне.— Выше голову, Тори. Не все так плохо на этом свете.Роберт взял ее под руку и провел в столовую, где они заняли свои места. Остальные гости разинули рты. Дамы перешептывались. Роберт вежливо улыбнулся и пояснил окружающим:— Леди Холлингвуд оказала мне любезность. Мисс Линдон — подруга моего детства, и мне очень хотелось сесть с ней рядом.Все присутствующие закивали головами с видимым облегчением, узнав причину такого вопиющего нарушения этикета.— Мисс Линдон, — повернулся к Виктории дородный джентльмен средних лет. — Кажется, мы с вами раньше не встречались. Кто ваши родители?— Мой отец — священник в Белфилде, в графстве Кент.— Это совсем рядом с Каслфордом, — добавил Роберт. — Мы там играли в детстве.Виктория с трудом удержала смешок. В детстве, как же! В такие игры дети не играют.Виктория сидела, еле сдерживая возмущение, а Роберт тем временем представил ее соседям по столу. Молодого человека, сидящего слева от Виктории, звали Чарльз Пейз, он был капитаном королевского флота. Виктория вынуждена была признать, что он довольно красив, хоть и совершенно не похож на Роберта. Дородного джентльмена звали сэр Томас Уистлдаун, а леди справа от него — мисс Люсинда Мейфорд, которая, как не замедлил сообщить Виктории капитан Пейз, была богатой наследницей, мечтающей заполучить знатного жениха. И наконец, напротив Роберта сидела миссис Уильям Хаппертон — вдова, которая, не теряя времени, сообщила Роберту, что он может звать ее просто Селия.От Виктории не укрылось, что миссис Хаппертон чересчур пристально разглядывает Роберта, и поэтому она тут же переключила свое внимание на капитана Пейза. Не то чтобы она ревновала, но пусть он не зазнается слишком. К тому же это позволило ей повернуться спиной к Роберту — Бог знает, сколько еще она смогла бы терпеть его ухмыляющуюся физиономию.— Скажите, капитан Пейз, — промолвила она, обворожительно улыбаясь, — и давно вы служите на флоте?— Четыре года, мисс Линдон, Жизнь моряка полна опасностей, но мне она нравится.— Если она вам так нравится, — немедленно вмешался в разговор Роберт, — какого черта вы не на континенте?Мгновенно вспыхнув, Виктория обернулась к Роберту и ядовито заметила:— Капитан Пейз служит на флоте, и это означает, по-видимому, что он плавает на корабле. А знаете ли, на континенте не так-то просто управлять судном, милорд. Корабли, как известно, плавают по воде.Присутствующие разинули рты. Миссис Селия от удивления уронила ложку. Чрезвычайно довольная собой, Виктория добавила как ни в чем не бывало:— Да, кстати, вы, кажется, принимали участие в нашей беседе?..Мисс Мейфорд поперхнулась супом, и Уистлдаун был вынужден заботливо похлопать ее по спине, что и проделал с нескрываемым удовольствием.Виктория вновь обратилась к капитану Пейзу:— Простите, сэр, так вы говорили…Капитан заморгал и съежился под яростным взглядом Роберта.— Я что-то говорил?— Да, — улыбнулась она, старательно играя роль любезной и кроткой леди. Правда, она тут же поняла, что кротости ей явно не хватает. — Мне бы хотелось побольше узнать о вас.Слушая ее, Роберт с трудом сдерживал раздражение. Да как этот капитанишка смеет даже смотреть на нее! Какой идиот! Неужели он может ей нравиться?.. Умом он прекрасно понимал, что она делает это, чтобы позлить его, но сердце не слушало голос рассудка. Его терзали муки ревности. В эту минуту Роберту ничего так не хотелось, как вылить на капитана Пейза какой-нибудь соус или подливу погорячее.Он бы, возможно, так и поступил, но, к несчастью, гости еще не управились с первым блюдом. Роберт подумал было о супе, но тот уже успел остыть. А выливать холодный суп все-таки не так приятно, лучше подождать подливу.Роберт снова взглянул на Викторию. Она все еще сидела к нему спиной. Он кашлянул, пытаясь привлечь ее внимание.Она даже не повернула головы.Он снова кашлянул.Но она только ближе придвинулась к капитану Пейзу.Роберт опустил глаза и заметил, что пальцы его побелели — так крепко он вцепился в свою ложку.Пусть Виктория ему не нужна, но, черт возьми, не собирается он ее никому уступать!И опять он себя обманывает! Он ведь желает ее. Просто он не желает ее желать — только и всего. А для этого надо лишь вспомнить все унижение и боль, которую причинило ему ее предательство. Она просто авантюристка — хладнокровная и расчетливая. И все-таки он желает ее, и никого больше. У него невольно вырвался стон отчаяния.— Что-то не так? — кокетливо осведомилась через стол легкомысленная вдова.Роберт вскинул голову и встретился взглядом с миссис Хаппертон. Она весь вечер строила ему глазки, и он уже готов был принять ее предложение. Что ж, она недурна собой, хотя была бы еще привлекательнее, если бы у нее были темные волосы. Нет, не просто темные. Черные. Как у Виктории.Опустив глаза, он только сейчас заметил, что разорвал свою салфетку надвое. Льняную салфетку.— — Милорд? Он поднял голову.— Прошу прощения, миссис Хаппертон. Я был не слишком общительным собеседником. — Он любезно улыбнулся. — Вы вправе меня побранить за это.Роберт слышал, как Виктория что-то пробормотала себе под нос. Он бросил быстрый взгляд в ее сторону. Видно, беседа с капитаном Пейзом не настолько поглотила ее внимание, как она пыталась изобразить.Справа от Роберта возник лакей, держа наготове блюдо с гарниром, полное — подумать только — гороха! Виктория тут же положила себе несколько ложек на тарелку, воскликнув:— Обожаю зеленый горошек! — И заметила, обращаясь к Роберту:— Насколько я помню, вы терпеть его не можете. Жаль, что на первое нам не подали гороховый суп.Мисс Мейфорд снова закашлялась, но на этот раз предусмотрительно отклонилась влево, чтобы избежать тяжелой руки лорда Уистлдауна.— Должен вас огорчить, — возразил Роберт, широко улыбаясь, — но с некоторых пор я питаю определенное пристрастие к этому блюду. С сегодняшнего вечера, если быть совсем точным.Виктория пробурчала что-то неразборчивое и вновь обернулась к капитану Пейзу. Роберт, украдкой оглядевшись, незаметно подцепил на вилку несколько горошин и прицелился. Ах она обожает зеленый горошек? Ну ладно!Он промахнулся. Горошины разлетелись во все стороны, но ни одна не попала в Викторию и (вот жалость) капитана Пейза. Черт! Ну что за невезение! А ведь вечер так прекрасно начинался: он вдоволь повеселился над Викторией и леди X. в гостиной и был уверен, что обед пройдет не хуже.Застолье шло своим чередом. Все были порядком взвинчены, за исключением разве что лорда Уистлдауна, совершенно не обращавшего внимания на колкости и язвительные замечания, которыми поминутно обменивались остальные. Впрочем, после того как подали первое блюдо, он, казалось, забыл обо всем, кроме еды.К тому времени как лакеи убрали десерт, пятеро из шести гостей, сидящих в конце стола, выглядели совершенно измученными обществом друг друга. Шестой, лорд Уистлдаун, выглядел сытым и вполне довольным собой.Виктория мысленно возблагодарила судьбу, когда леди Холлингвуд наконец поднялась и предложила дамам перейти в гостиную. У нее не было ни малейшего желания встретиться лицом к лицу с хозяйкой, но даже леди X. была сейчас в ее глазах более приятным собеседником, чем Роберт, последний вклад которого в общий разговор ограничился фразой: «Да, сейчас так сложно найти хорошую прислугу. Особенно гувернантку».Рассевшись по креслам в гостиной, дамы тотчас принялись болтать и сплетничать о том о сем. Виктория, будучи гувернанткой, не была посвящена в подробности «того» и «сего» и потому не принимала участия в общей беседе. Злобные взгляды, которые время от времени бросала на нее леди Холлингвуд, окончательно убедили ее в том, что с ее стороны будет верхом благоразумия держать язык за зубами.Минут через тридцать к ним присоединились и джентльмены. Не найдя среди них Роберта, Виктория вздохнула с облегчением. Она чувствовала, что у нее просто нет сил больше с ним препираться. Как только представится подходящий момент, надо будет вежливо извиниться и уйти к себе в комнату.И эта возможность представилась ей спустя всего несколько минут. Все гости, кроме Виктории, разбились на маленькие кружки по интересам и мирно беседовали. Виктория потихоньку направилась к двери, но, не дойдя до нее трех шагов, остановилась как вкопанная — прямо над ухом у нее раздался мужской голос:— Как я счастлив вновь встретить вас, мисс Линдон.Виктория резко обернулась и вспыхнула до корней волос.— Лорд Эверсли?— Я и не знал, что вы почтите своим присутствием сегодняшний вечер.— Меня позвали в последнюю минуту.— Ах да, мисс Винтон заболела.Виктория выдавила вежливую улыбку и промолвила:— С вашего позволения, я должна идти. — И, коротко кивнув ему, вылетела из гостиной.Из противоположного конца комнаты Роберт, холодно прищурившись, наблюдал, как Эверсли отвесил ей шутовской поклон. Роберт появился в гостиной позже всех, чтобы усыпить бдительность Виктории, и увидел, как Эверсли догоняет Викторию.Перехватив взгляд Эверсли на девушку, Роберт внутренне вскипел. Капитан Пейз, несмотря на все свое обаяние, был довольно безобидным малым. А вот Эверсли не остановится ни перед чем.Роберт в несколько шагов пересек комнату: он был готов придушить Эверсли, но по здравом размышлении решил ограничиться грозным предупреждением. Однако не успел он осуществить задуманное, как леди Холлингвуд поднялась и пригласила всех принять участие в развлечениях. В музыкальной комнате дамы будут петь и играть на клавесине, а джентльменам предлагается составить партию в карты, если их больше привлекают азартные игры.Роберт попытался перехватить Эверсли, когда толпа рассеялась, но леди Холлингвуд вцепилась в него мертвой хваткой, всем своим видом давая понять, что больше не отпустит его ни на минуту. Роберт решил, что найдет Эверсли позже. Глава 9 Роберт стоял в уголке музыкальной гостиной и старался не слушать, как мисс Мейфорд немилосердно терзает клавесин и Скарлатти. Ее жалкие музыкальные потуги возымели обратное действие: у одного из ее слушателей внутри все переворачивалось от отвращения.Все-таки забавно, как порой некстати совесть напоминает нам о своем существовании.Последние несколько дней он только о том и мечтал, чтобы насолить Виктории и погубить ее репутацию. Он даже толком не мог сказать, что его привлекало больше — сам ли процесс обольщения, который сам по себе сулил наслаждение, или просто сознание того, что он ее этим унизит.Но сегодня вечером что-то повернулось в его душе. Он вдруг понял, что никому не позволит смотреть на Викторию с таким похотливым насмешливым выражением, которое он заметил в глазах Эверсли.Вежливый интерес бравого морского капитана — и тот не пришелся Роберту по душе.И наконец, главное, что он понял сейчас, — он должен быть с ней во что бы то ни стало. Последние семь лет ясно показали, что без нее его жизнь лишена смысла. Пусть он больше не доверяет ей — она все еще ему нужна.Но сначала надо разобраться с насущными проблемами, первая из которых — Эверсли. То, что этот негодяй подкарауливал Викторию в гостиной, — дурной знак. Роберт поклялся, что любой ценой даст понять Эверсли, что полон решимости защитить репутацию Виктории. Эверсли и Роберт знали друг друга еще с детских лет — они вместе учились в Итоне. Эверсли всегда был задирой и не отличался честностью, да и сейчас ничуть не изменился.Роберт окинул взглядом комнату. Из-за непрерывной болтовни леди Холлингвуд он немного опоздал на импровизированный концерт, и теперь Эверсли нигде не было видно. Роберт отделился от стены и решительно направился в главный холл. Он найдет этого мерзавца и заставит его держать язык за зубами.Виктория тщетно пыталась сосредоточиться над планом завтрашних занятий. И все из-за Роберта, будь он неладен! Раньше ей казалось, что самое худшее в их отношениях уже произошло семь лет назад, но его сегодняшнее поведение просто омерзительно!Начать с того, что он пытался соблазнить ее. И что еще хуже, привел в чужую комнату, прекрасно понимая, что их могут в любой момент обнаружить. Потом изводил ее своими намеками в присутствии хозяйки и ее гостей. И наконец, поставил ее в неловкое положение, вызвавшись быть ее кавалером на этом трижды проклятом обеде. Леди Холлингвуд никогда ей этого не простит — можно сегодня же вечером начинать собирать чемоданы.Но самое ужасное, что он снова заставил ее желать его. И с такой силой, что это испугало ее не на шутку.Виктория тряхнула головой, отгоняя назойливые мысли. Она вновь вернулась к плану уроков, дав себе слово закончить сегодня хотя бы часть намеченного. Невиллу, кажется, понравилось играть в цвета. Завтра можно будет продолжить эту познавательную игру, взяв за основу, к примеру, голубой, цвет. Они будут пить чай в голубой гостиной, а потом станут сравнивать лазурь, кобальт и полночное небо. Можно будет принести зеркало, и они определят цвет глаз друг у друга. У Виктории-темно-голубые, а у Невилла — светло-голубые, почти как у Роберта.Виктория вздохнула: когда же наконец она выбросит его из головы?Она снова взялась за блокнот, намереваясь прочесть предыдущие записи. В течение десяти минут она прилежно пробегала глазами слова, хотя их смысл постоянно ускользал от нее, и вдруг услышала, как в дверь постучали.Роберт. Должно быть, это он — больше некому. Она подумала было не отпирать дверь, но благоразумно решила не делать этого — он все равно не уйдет. Рывком распахнув дверь, она холодно промолвила:— Надеюсь, вы пришли извиниться за свое поведение, милорд.На пороге стоял лорд Эверсли, глядя на нее с насмешливым и несколько озадаченным выражением.— Я вижу, вы ожидали кого-то другого. Может, лорда Макклсфилда?Виктория покраснела как мак.— Нет, я его не ждала. Но я…Он протиснулся мимо нее в комнату, оставив ее стоять на пороге.— Закройте дверь, — негромко приказал он.— Прошу прощения, милорд?— Дверь закройте.Она захлопала ресницами — до нее начинал доходить весь ужас ее теперешнего положения. Она хотела выскользнуть из комнаты, не слишком надеясь спастись от него бегством, но твердо решив хотя бы попытаться.Он подскочил к ней, как кошка, и, прежде чем она успела что-нибудь сообразить, захлопнул дверь и прислонился к ней спиной.— Вы очень красивая женщина, мисс Линдон, — произнес он.— Вы меня не правильно поняли, милорд, — поспешно возразила она. Он шагнул к ней.— Я всегда все понимаю правильно.— Нет, я не то имела в виду… Лорд Макклсфилд… Мы с ним… мы…Он дотронулся до ее щеки.— Неужели Макклсфилду нравится, когда перед ним разыгрывают оскорбленную добродетель? Уверяю вас, со мной это вовсе не обязательно. Мне вы нравитесь такая, какая вы есть на самом деле. Подпорченный товар может быть очень сладким на вкус.Викторию передернуло от отвращения.— Милорд, — сказала она, все еще надеясь, что ей удастся его уговорить. — Умоляю вас… Он осклабился.— Обожаю, когда женщины меня умоляют. Вы мне все больше и больше нравитесь, мисс Линдон. — Он рывком прижал ее к себе. — И вы дадите мне то, что даете и Макклсфилду. Обещаю вам, вы нисколько не пожалеете. Я вас щедро отблагодарю.— Мне не нужны ваши деньги, — процедила она сквозь зубы, отворачиваясь. — Я хочу, чтобы вы сию же минуту покинули мою комнату.— Тогда выбирай, — сказал он, и глаза его угрожающе потемнели. — Либо ты перестанешь изображать из себя недотрогу и сама отдашься мне, либо я возьму тебя силой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30