А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Именно поэтому Берк и хотел видеть ее. Но теперь, после встречи с Эваном Годдисом, все это, казалось, больше не имело значения.Лорд Карвер и Ленни о чем-то тихо беседовали в дальнем углу гостиной, предоставив Найта самому себе. Тот, по-видимому, развлекался тем, что рассматривал парочку с сардонической усмешкой, граничившей с искренней неприязнью.— Слава Богу, — облегченно вздохнул он при виде Берка и Ариель, — теперь я хоть могу подслушать, о чем толкуют умные люди.— Не будь таким злым, Найт, — вмешался Перси. — Ты просто ревнуешь.— Возможно, — согласился тот, — хотя вряд ли. Ну же, прекратите ворковать, в вашем возрасте это просто неприлично. Кроме того, хозяйка уже готова напоить гостей чаем.Берк, исподтишка наблюдая за женой, понял, что та не привыкла принимать гостей, хотя успела побывать замужем. Но Ариель, почувствовав на себе взгляд мужа, поспешно спросила:— Налить еще чаю, Ленни?— Да, дорогая, спасибо. Как странно видеть на своем месте другую! Нет-нет, я совсем не возражаю, поверьте. Я довольна, что Берк женился. Ему пора иметь своих детей. Вы уже начали делать визиты, как полагается новобрачной, Ариель?Визиты?! Ариель покачала головой.— Возможно, через неделю-другую, — небрежно бросил Берк.— Ну, для вас тут нет ничего нового, поскольку вы уже один раз были замужем, — заметила Ленни. — Правда, никак не могу припомнить, была ли я приглашена в Рендел-холл, когда вы вышли за Пейсли Кохрейна, и…— Съешьте пышку, дорогая, — перебил Найт. сунув тарелку с золотой каймой едва ли не под нос Ленни.— Ах, спасибо, Найт, — пробормотала Ленни, мгновенно забыв, о чем хотела сказать. — Кстати, Берк, сегодня я видела совершенно невыносимого лакея. Говорит с невероятным акцентом кокни Кокни — коренной житель Лондона из бедных кварталов.

, и когда я велела ему что-то сделать, заявил, будто это не входит в его обязанности и я выгляжу достаточно сильной «миссус», чтобы распрекрасно все устроила сама!— Это, должно быть, Транк, — пояснила Ариель, смеясь над описанием Ленни. — Характер у него железный. Думаю, Берк нанял Транка, потому что тот совершенно непредсказуем и ужасно забавен. Надеюсь, вы не слишком расстроились, Ленни.— Нет, она предпочла посмеяться, — сообщил Перси.— Но Коринна вряд ли найдет в этом повод для веселья!— Остается надеяться, что Коринна пока не собирается приехать сюда, — заключил Берк.Появившийся в этот момент Монтегю не сводил глаз с хозяина, пока тот не подошел ближе:— В чем дело? — осведомился он тихо.— Новые гости, милорд. Никогда их раньше не видел.Джентльмен утверждает, что он — барон Шерард и что леди — его жена, сестра ее милости.— Господи помилуй! Сейчас же скажу Ариель!— Но как же это возможно? — удивилась та. — Они же должны быть в Бостоне?!— Уверен, что скоро все выясним. Потерпи. При виде сводной сестры Ариель тихо вскрикнула и бросилась в ее объятия.— Неста! О, как я счастлива тебя видеть! Она обхватила Несту, прижалась, отступила, бормоча что-то несвязное, и снова обняла сестру.Берк спокойно выжидал, пока радость первой встречи немного уймется, разглядывая вновь прибывших. Неста Каррик оказалась миниатюрной женщиной со светло-каштановыми волосами и бледно-голубыми глазами, Берк, смутно припоминая, что видел ее много лет назад, подошел к барону Шерарду и протянул РУКУ.— По-моему, мы встречались. В девятом году в Лондоне.— Совершенно верно. В Уайт-клубе. Барон Шерард выступил вперед, энергично потряс ладонь Берка.— Кажется, я проиграл вам тогда? В пикет?— Сомневаюсь, — усмехнулся Алек Каррик, барон Шерард. — Я отвратительно играю. Нет, речь шла о пари. Что-то насчет джентльмена, купившего дюжину свиней и решившего устроить свиные гонки. Не помню, чем дело кончилось.— Да, и я тоже, — покачал головой Берк, — хотя это, возможно, к лучшему.Ариель наконец оторвалась от сестры.— Алек, как я рада видеть тебя! Барон взял ее маленькие ручки в свою, большую и теплую.— И я тебя, сестричка. Вижу, ты успела выйти замуж за нашего соседа. Превосходный выбор. Любит детей и животных. Особенно свиней.— Свиней? — недоумевающе переспросила Ариель, склонив голову набок.— Не обращай внимания. Неудачная шутка. А ты выросла. Правда, Неста? Совсем взрослая женщина.— И очень красивая. Ты так похожа на маму, хотя у ее волос не было такого великолепного красновато-рыжего оттенка.Но Ариель нетерпеливо отмахнулась:— Неста, ты беременна! Мне показалось, что ты пополнела, но…— Поэтому мы и вернулись в Англию, — пояснила Неста. — Я хочу, чтобы мои дети родились на английской земле.— Но в своем письме ты приглашала меня в Бостон! Я едва не отправилась туда!— Оно было написано несколько месяцев назад. Разве ты недавно его получила? — удивилась сестра.— Да. — вздохнула Ариель.— Ну что ж, когда ты не прислала ответа, я обнаружила, что забеременела, и Алек решил, что пора возвращаться.— Как вы узнали, где найти Ариель? — вмешался Берк.— Отправились в Лесли-фарм. Годдис был в ужасном настроении, — пояснил Алек. — Нос сломан, рука на перевязи.Немного помедлив, барон задумчиво продолжал:— Я поинтересовался, что с ним произошло, но он не захотел просветить меня на этот счет. По правде говоря, он был ужасно груб, еще хуже, чем при нашей первой встрече пять лет назад.Ариель неожиданно хихикнула, так звонко, что Берн испуганно вскинулся, но тут же широко улыбнулся. Алек и Неста недоумевающе переглянулись, но прежде чем успели что-то спросить, Берк поспешно пригласил их погостить так долго, сколько они пожелают.Барон с благодарностью принял приглашение.— Спасибо, — поблагодарил он. — Боюсь, Неста очень утомлена, и лучше дать ей отдохнуть, перед тем как отправиться в мое поместье в Нортамберленде.— Я отведу сестру наверх, — решила Ариель, — а ты, зять, ступай в гостиную вместе с моим мужем.К нам приехали и другие гости, так что ты будешь избавлен от необходимости терпеть наше скучное общество.— Я и забыл про них, — заметил Берк. — Вы ведь знаете Найта Уинтропа, не так ли? И Перси Кингстона?— Боже милосердный, конечно! — воскликнул Алек. — Настоящая встреча старых друзей! Иди, отдыхай, Неста.Он похлопал жену по бледной щечке. Ариель проводила сестру в большую просторную спальню напротив комнаты Берка.— Как здесь хорошо, Ариель! Только представить — ты замужем за графом Рейвнсуортом! Знаешь, я была по уши влюблена в него, пока — не появился Алек! Все здешние девушки по нему с ума сходили!Ариель снова обняла Несту:— Я так рада, что ты здесь. Но мы болтаем и болтаем, а ты совсем измучена. Сейчас позову горничную, и уложим тебя в постель.Спустя час Ариель оставила спящую сестру и, задумчиво хмурясь, начала спускаться вниз, но по пути встретила Берка.— Что-то случилось? — спросил он. Ариель испуганно встрепенулась:— О Берк, я только думала о Несте. Она так плохо выглядит! Не стоит ли попросить доктора Броуди осмотреть ее?— Мы можем поговорить об этом с Алеком.— Но ведь это не он ждет ребенка и утомлен до крайности!Берк спокойно, не мигая, глядел на нее:— Но он — ее муж. Ариель.— Ну вот, в этом вся суть. Дело всегда этим кончается, не так ли?Но Берк, не обратив внимания на язвительный тон жены, спросил:— Неста еще что-нибудь говорила об Эване Годдисе?— Только то, что в Ист Гринстеде им рассказали о продаже Рендел-холла, поэтому они и отправились в Лесли-фарм, узнать, где я сейчас. Она сказала, что Эван не жалел бранных слов в наш адрес и что при разговоре присутствовал еще кто-то, возможно, Этьен Дюпон.— Интересно, — протянул Берк. Ну что ж, кажется Алек и Найт отправились куда-то вспомнить старые времена, а Перси и Ленни поспешили уединиться и изливаются в нежностях.Ариель рассмеялась.«Такой нежный смех…» — подумал Берк. И, схватив маленькую ручку, поднес ее к губам. Ариель мгновенно застыла. Он почувствовал, как она выпрямилась и замерла.Будь что будет!Берк наклонился, взял ее за плечи и поцеловал, легким, нетребовательным, но властным поцелуем, словно в знак обладания. Он твердо знал это и гадал, понимает ли Ариель, что означает его поцелуй в этот момент.Когда он наконец отпустил ее, Ариель удивленно моргнула. Но Берк ничего не сказал, просто улыбнулся, осторожно коснувшись ее щеки кончиками пальцев. Ариель глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и сказала совершенно неожиданную вещь:— Ты знаешь, что я считала Алека Каррика самым красивым мужчиной на свете, пока не встретила тебя?— Правда? Значит, ты с самого детства обладала безупречным вкусом.— Но теперь я не уверена, что мне нравятся светловолосые мужчины, даже те, которые похожи на отлитых из бронзы богов.— Ха, да меня, кажется, только что оскорбили!— А его глаза! Блестящие, ярко-голубые, совсем как у викинга, как ты считаешь, Берк? Вождя викингов, конечно.— Его глаза очень похожи на твои, Ариель.— Мои совсем обыкновенные, даже довольно противные. Предпочитаю темно-карие, как у тебя, они кажутся гораздо умнее, не находишь?Берк обнял жену.— Давай спустимся вниз. Или хочешь отдохнуть?— О нет, я прекрасно себя чувствую. Ариель повела мужа в маленькую комнату, где утром разговаривала с Найтом, и беспечным тоном, ни на минуту не обманувшим Берка, спросила:— Мне очень нравится эта комната. Можно, я устрою здесь кабинет?— Не знаю, — медленно протянул он, оглядываясь. — Думаю прибавить ее к своей коллекции. У меня всего лишь библиотека и кабинет. Хорошо бы иметь еще и эту. Она уютнее остальных, и вид прекрасный. Да, я ее беру.Ариель уже хотела послушно кивнуть, но вспомнила слова Найта и храбро бросилась в бой, но вместо уверенной подготовленной фразы с губ лишь сорвалось робкое:— Может, то есть… ты еще передумаешь?— С какой стати? Это мой дом, и не тебе указывать, что мне делать. Нет, с этой минуты запрещаю тебе даже заходить в эту комнату!— Но…но это несправедливо!— Повторяю, это мой дом!— И мой тоже! Разве не так?— Значит, считаешь себя здесь хозяйкой? Ариель прикусила губу.— Да… вероятно, так оно и есть.— Весьма неопределенно. Попробуй еще раз. Ариель упрямо подняла подбородок:— Я здесь хозяйка.— И что же? Какие права это тебе дает?— Дом и слуги — моя обязанность. Мне нравится эта комната, и я хочу ее для себя. Тебе не нужна еще одна.Ариель остановилась, очень довольная собой, пока не заметила, как грозно хмурится муж.— То есть, если не возражаешь, конечно, — поспешно добавила она.Берк, наклонившись, прижался крепким быстрым поцелуем к сомкнутым губам:— Конечно, не возражаю, глупая ворона! Даже если и возражал бы, какое это имеет значение? Ты можешь даже выставить меня из кабинета, если захочешь.Ариель, ничего не понимая, уставилась на мужа. Значит, он сделал это лишь для того, чтобы она училась постоять за себя?— Не п-понимаю, — пробормотала она со странной смесью задумчивости и нерешительности в голосе.— Я не отчаиваюсь, — весело заверил Найт. — Пойдем лучше погуляем немного, и может, я даже сумею убедить тебя подарить мне поцелуй вон под той магнолией.Ариель быстро взглянула на него, но тут же опустила глаза.— Я подумаю над этим, — серьезно кивнула она, хотя в голосе явно слышались дразнящие нотки.Берку хотелось кричать, прыгать, даже запеть во весь голос.Поцелуй, которым она наградила его под великолепной магнолией, был целомудренным, застенчивым, и очень легким но все же это был поцелуй. И к тому же предложенный добровольно.— Мисс Неста все такая же, если не хуже, — заметила Доркас, помогая Ариель переодеться в вечернее платье.— Что ты имеешь в виду? — удивилась та.— То, что она несчастлива. С ним, конечно.— С бароном Шерардом?! Но почему? Доркас пожала плечами, верный знак того, что старуха не собирается отвечать на глупые, с ее точки зрения, вопросы.— Садитесь и дайте причесать вас.Ариель села. Доркас работала быстро, разделяя волосы на густые пряди и заплетая в нетугие косы. Обернув их вокруг головы Ариель, она сказала:— Я видела ваш и жакет и блузку. Он все-таки избил вас. — Их глаза встретились в зеркале. — Я так и знала, что рано или поздно это случится. Он пытался взять вас, принудить, и вы начали сопротивляться, так ведь? Вы сказали, что когда он это сделает, мы уедем. Но куда нам идти? Ваша сестра здесь, и денег у нас ни гроша, так ведь? Он дал вам что-нибудь?— Берк пальцем не прикоснулся ко мне, Доркас. Это был Эван. Он застал меня одну у Банберри Лейк. Берк спас меня.К ее удивлению, Доркас громко, презрительно фыркнула, что в ее устах звучало особенно отвратительно.— Он сделает то же самое, вот погодите и увидите. Но Ариель неожиданно поняла: кто угодно, только не Берк. Она сама не знала, откуда взялась эта мысль просто чувствовала — Берк не из тех, кто бьет женщин.Доркас успела слегка припудрить ее лицо, когда из смежной комнаты появился Берк с узкой, обтянутой бархатом коробкой в руках.— Вы хорошо потрудились, — заметил он Доркас. — Ее волосы великолепны. Теперь можете идти.— Пойду погляжу, как там мисс Неста, — объявила Доркас, удаляясь.Ариель не сводила глаз с коробки. Глаза ее взволнованно сверкали, но Берк заметил, что жена изо всех сил старается скрыть любопытство и не выказать излишнего интереса. Он ощутил внезапную острую боль разочарования и резко сказал, сунув ей в руки коробку:— Это тебе! Принадлежали моей матери, а до нее — ее матери. Если не поправится оправа, можно отдать переделать.И, отступив на шаг, напряженно наблюдал, как Ариель открывает коробку. Ахнув, она ошеломленно уставилась на невероятное, ослепительное сочетание сапфиров и бриллиантов:— О, это слишком прекрасно! Никогда не видела ничего подобного! О Господи, Берк…нет, нет, я не могу принять это! Что если я потеряю или сломаю…Она попыталась отдать колье обратно.— Тогда придется купить тебе новое. Ариель недоуменно взглянула на мужа.— Позволь надеть его на тебя.Берк застегнул фермуар на шее жены и посмотрел на нее в зеркало. Ариель выглядела завороженной собственным отражением, голубые глаза сияли.— Сапфиры сверкают ярко, но твои глаза затмевают их блеск.Его руки слегка касались ее плеч. Но Ариель, онемев, могла только молча смотреть на себя. У нее в жизни не было такого изысканного колье. Ариель вспомнила изумрудный браслет, который как-то заставил надеть ее Пейсли. Она уронила его и была за это избита. Замочек браслета был испорчен, и Ариель знала, что мужу известно об этом, и он просто намеренно выжидает, пока безделушка упадет, чтобы иметь повод лишний раз поиздеваться над ней. Но Берк совсем не такой.— Спасибо, Берк.Ариель, положила руку на его ладонь, но тут же подумала: «Что он захочет за это? Чего потребует?» Берк заметил смену выражений на ее лице и нерешительно нахмурился, не в силах понять, в чем причина.Но несмотря ни на что, Ариель прекрасно провела время за ужином. Повар превзошел себя, подав свои коронные блюда: жареную баранину и говяжью вырезку под соусом жардиньер. Пирожные с малиной и смородиной таяли во рту. Ариель сознавала, что она слишком молчалива и тиха сегодня и, возможно, не выполняет как следует обязанности хозяйки, но гости были в прекрасном настроении и весело обменивались шутками, так что она довольствовалась тем, что спокойно сидела и наблюдала, как присутствующие обмениваются колкостями, словно молниеносными ударами шпаг.Основной темой разговоров были лондонский свет и последние скандалы, случившиеся в высшем обществе. Ариель все чаще замечала, как пристально смотрит на нее Берк, сидевший во главе длинного стола. Она бессознательно дотронулась до сверкающего колье. Неужели Берк уже пожалел о своем подарке? Ну что ж, в таком случае, он может просто забрать колье обратно.И неожиданно, среди безудержного веселья, Ариель ощутила душивший ее комок слез, и судорожно сглотнула. Ей так нравилось это ожерелье. Она не хотела, чтобы Берк отнял его. Но….вряд ли дело в драгоценной безделушке. В чем же?Ариель не понимала. Неожиданно она сообразила, что Ленни покашливает, многозначительно поглядывая на нее, и поспешно поднялась, не ожидая, пока лакей, отодвинет стул.Берк улыбнулся:— Мы не задержимся, дорогая, — пообещал он, и Ариель кивнула.— Мы будем в гостиной, — пролепетала она, поспешно направляясь к двери.Неста и Ленни вскоре уже затеяли оживленное обсуждение будущих радостей материнства. Ариель краем уха слушала, как Ленни справляется о здоровье Несты.— О, со мной все в порядке, — заверила Неста нежным голоском. — Переправа через канал была трудной, поскольку меня все время тошнило, но все не так уж плохо. Алек за мной ухаживал.— Надеюсь, — бросила Ариель. — В конце концов, это его вина.Ленни ошеломленно взглянула на нее, но тут же рассмеялась:— Уж это правда! Вы, Неста, хотите мальчика?— Конечно. По крайней мере именно этого хочет Алек.— Ну, боюсь, тут даже Алеку не под силу что-то сделать. — бросила Ариель. — Я считаю, что тебе лучше иметь маленькую девочку, Неста.Сестра, улыбаясь, покачала головой:— Возможно, второй ребенок может быть девочкой. Но первый должен родиться мальчиком.Она говорила настолько серьезно, что Ариель нахмурилась:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37