А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Тинала трудно было назвать верным товарищем, но юношей объединяла молод
ость и испытания, которые тяпали тогда на их долю. Теперь же общего у них н
е было ничего…
Рэпу исполнилось уже тридцать пять, Тиналу же дет двадцать, хотя, строго г
оворя, он был старше Сагорна. Он оставался таким же маленьким и щуплым, как
и прежде, хотя за последние годы и успел нахвататься кое-каких манер. Это,
а также чистые руки и тщательно расчесанные волосы говорило о том, что он
оставил свое прежнее примитивное ремесло и занялся более сложными веща
ми. Тинал отказался говорить о том, чем он занимался последнее время, заме
тив, однако, что обзавелся серьезным делом. Он нисколько не походил на сво
его брата Андора ни обликом, ни обаянием, но ему определенно удавалась ро
ль наивного простака. Можно было представить, какое количество людей ему
удалось одурачить и околпачить…
Ц Выходит, это время ты провел недурно? Ц поинтересовался Рэп.
Тинал презрительно скривил губы.
Ц Думаю, через часок-другой мы окажемся на берегу. Надеюсь, ты помнишь, чт
о я держу путь в Южный Питмот и Мосвипс. Мне будет очень приятно, если ты со
гласишься составить мне компанию.
Тинал усмехнулся.
Ц С удовольствием. Давненько я не путешествовал со своим дружком Рэпом
… Сколько с тех пор воды утекло.
Конечно же, Тинал лукавил. При первом же удобном случае он постарался бы с
крыться, и вместе с ним скрылись бы и все остальные Ц Сагорн, Да-рад, Джало
н и Андор, которые, вполне возможно, искренне хотели помочь Рэпу. Неволить
Тинала он был не вправе. Так мог поступать разве что Зиниксо, но уж никак н
е они, авторы нового Свода Правил, суть которого состояла именно в запрет
е принуждения. Вдохновитель нового документа должен был неукоснительн
о следовать его духу и букве. Тинал облизал пересохшие губы.
Ц Постоянно в седле… И так Ц многие месяцы… Кишащие клопами таверны и с
кверная кормежка? Ветер, снег и холод? Нет, это не для меня… Спасай мир сам, к
ороль.
Ц Одному мне будет скучно. Слушай, но ты ведь можешь прислать вместо себя
кого-то другого, верно?
Воришка презрительно усмехнулся.
Ц Не могу. И повинен в этом не я, а ты. Кто, как не ты, изменил магическую форм
улу?
Ц Опять увиливаешь?
Ц Не… Они теперь мне и шагу не дают ступить. Возможно, так оно и было.
Тинал, судя по всему, вновь совершил какой-то серьезный проступок.
Ц Что так?
Ц Тебе-то что? Ты ведь знаешь, я им задолжал кой-какое время. Пока я его не н
аверстаю, они меня в покое не оставят.
Рэп сердито фыркнул. Он совершенно забыл об этой проблеме. В согласии с на
ложенной им формулой Тиналу отводилась целая треть общего времени цикл
а. Временные рамки были довольно свободными, но при этом он не мог вызвать
преемника, не прожив определенного времени…
Ц Кстати говоря, о седле в этой ситуации говорить не приходится Ц путеш
ествовать верхом мы не сможем. Сговор явно ищет фавна.
Тинал усмехнулся.
Ц Фавна размером с етуна!
Ц Именно. Скорее всего, я куплю экипаж и изображу возницу Ц так я не буду
привлекать внимания. Ты же сможешь ехать в карете и услаждать себя поэзи
ей.
Ц Да, твой отец тоже любил скотину…
Ц Будешь много говорить, я превращу тебя в жабу и выброшу за борт.
Ц Ты не осмелишься прибегнуть к магии!
Тинал занервничал Ц он явно боялся волшебника.
Ц Все будет зависеть от тебя.
Ц Что ты хочешь этим сказать?
Ц Послушай. Ты ведь у нас неглупый, верно? Ты рискуешь не только собствен
ной жизнью…
Вор задумался. Только теперь до него дошло, что он может представлять угр
озу для Рэпа, и потому Рэп в любом случае не оставил бы его в покое. Он стал м
ысленно прикидывать, смог бы он обмануть волшебника или же нет, пытаясь п
ри этом скрыть от Рэпа свои мысли. Двурушничество было у него в крови Ц он
даже не представлял, что значит быть честным.
Ц У меня есть выбор?
Ц Если ты захочешь, мы распрощаемся с тобой в первом же городе, после чег
о ты сможешь вернуться в Хаб.
Ц Ты не боишься, что я на тебя донесу? Ц спросил Тинал с усмешкой.
Ц Ты этого не сделаешь. Подобное равносильно самоубийству. Или же ты смо
жешь остаться со мной, в этом случае я попытаюсь оградить тебя Зиниксо.
Ц Знаю я тебя…
Рэп пожал плечами.
Ц Ты полагаешь, тебе удастся вернуться к прежнему делу? Не забывай о том,
что дом твой исчез. Ты будешь постоянно вибрировать в магическом простра
нстве.
Ц Чего-чего?
Ц Ты помнишь Уфиану из Фаэрии? Она узнала о той краже еще до того, как мы до
брались до Милфлора. Ты шумишь сильнее, чем другие. Когда ты начинаешь упр
ажняться в своих талантах, от тебя буквально искры летят. Сговор сцапает
тебя в два счета, я в этом нисколько не сомневаюсь.
Порочное личико импа вновь побледнело.
Ц Правда?
Ц Могу поклясться.
Ц В смысле, смогу ли я вот так взять и уйти?
Ц Заниматься в Хабе прежними махинациями ты вряд ли сможешь… В захолус
тье куда безопаснее, понимаешь?
Ц Выходит, выбора у меня все-таки нет?
Ц В каком-то смысле, да. Я знаю, что подобные прогулки тебе не по душе, и все
-таки мне хотелось бы видеть тебя рядом. Да, конечно же, подобное положени
е дел устраивает меня как нельзя больше. Случись что, у меня под рукой буду
т Дарад или, скажем, Сагорн. Меня устраивает и такой попутчик, как Джалон. О
бещаю, в случае опасности я тут же предупрежу тебя об этом…
Тинал невесело усмехнулся.
Ц Тогда, пожалуй, я приму твое предложение. Ты ведь знаешь меня, Рэп. Честн
ый труд мне противопоказан.
Рэп рассмеялся и протянул Тиналу руку. Тот действительно пытался играть
в честность. Ничего другого волшебник от него и не требовал.

3

Никто не говорил лорду Акопуло о том, каким именно образом он сможет добр
аться до Зарка Ц впрочем, любое предложение такого рода прозвучало бы с
корее благим пожеланием, чем реальным советом. Задача была крайне непрос
той. Он имел при себе магические свитки, золото и официальные послания, ад
ресованные халифу, соответственно, ему нельзя было привлекать к себе вни
мание магов, воров и солдат. Идти ему предстояло куда дальше, чем Шанди или
, скажем, королю Рэпу, хотя он и прожил больше, чем тот и другой вместе взяты
е. Для человека его лет провести полгода в седле Ц испытание не из легких
. Путешествие по морю тоже малоприятная вещь, но Акопуло оно казалось мен
ьшим злом, чем сухопутное странствие.
Простота в действиях зачастую оправдана, хитроумие же порой подводит. Он
часто говорил об этом и императору. Едва оказавшись в Фаине, он отправилс
я в лавку, торговавшую подержанной одеждой, оттуда же Ц в ближайший храм
Ц помолиться Богу Истины и напомнить им, что добро при всех своих величи
и и силе порой вынуждено прибегать к услугам сил Зла.
Местный жрец послал людей за прихожанином, который был одним из самых бо
гатых купцов. Этот достойный гражданин, в свою очередь, решил продемонст
рировать свою верность Богам и предоставил в распоряжение гостя свой фа
этон и садовника в придачу. В любом случае в этот день он не нуждался ни в с
адовнике, ни в экипаже и потому мог с легким сердцем на время расстаться и
с одним, и с другим.
Первый день его путешествия близился к концу. Акопуло с шиком ехал по Вел
икому Южному тракту в направлении Уилпона. В новом одеянии его не смог бы
узнать никто. С наступлением ночи он решил ехать в Малфин, стоявший на бер
егу Внутренних Вод. Конечно же, слуги Зиниксо должны были организовать н
аблюдение за всеми главными дорогами страны, однако они вряд ли обратили
бы внимание на жреца.
Эти одеяния ему явно нравились. В свое время он отказался от жреческого с
лужения, решив, что достоин чего-то большего. Теперь у него возникла уника
льная возможность исправить ошибку молодости.
Клирику, помимо прочего, можно путешествовать за полцены.

4

Ц У меня такое чувство, будто земля ходит ходуном, Ц буркнул Ило. Означе
нное чувство и взваленный на спину груз делали путешествие малоприятны
м.
Ц У меня тоже, Ц вздохнул Шанди.
Ц Сушей это назвать трудно, правда? Жалкая рыбацкая деревушка буквальн
о тонула в грязи, дождь же все лил и лил. Здесь не было ни гостиниц, ни лавок,
ни улиц Ц несколько жалких хибарок, разбросанных по берегу, и только.
Как бы ни называлось это место Ц если у него вообще было название, Ц иск
ать его на карте не имело смысла. Несколько местных жителей с нескрываем
ым любопытством разглядывали чужеземцев, но этим все и ограничивалось
Ц дождь лил так, что на них никак не реагировали даже собаки. Единственны
м отрадным обстоятельством являлось то, что на Ило были ботинки мирянина
, а не армейские сандалии.
Он глянул на своего спутника. Шанди никогда не отличался особой веселост
ью, сейчас же он был по-настоящему угрюмым и подавленным. Может, причиной
всего была морская болезнь?
Ц Что-нибудь не так, мой господин?
Ц Нет… Вернее, да… Все не так. Ц Император распрямил спину и растерянно
улыбнулся. Ц Меня расстроило известие об Эмторо. Точнее Ц взволновало
… То, что он и сестра моей супруги не присутствовали на церемонии, не может
не вызывать подозрений. Похоже, оба они в опасности… Если только они не ст
али на путь предательства.
Ц Вряд ли они сделали бы это по своей воле, Ц заметил Ило.
Ц Да, что верно, то верно.
Последнее донесение Ампили было получено императором незадолго до тог
о, как рыбацкая лодка пришвартовалась к причалу. Самозванцы Ц император
и императрица Ц вполне могли оказаться исчезнувшими неведомо куда Эмт
оро и Эшией…
Конечно, эта новость не могла не расстроить Шанди, пусть он и понимал, что
Эмторо, который, как и все импы, крайне дорожил честью рода, не пошел бы на д
обровольный союз с Зиниксо. И все же подозрения успели закрасться в его с
ердце.
Некоторое время спутники молча месили грязь. Вскоре жалкая деревенька и
счезла из виду. Они оказались на едва приметной тропке, петлявшей по беск
райнему болоту. Казалось, небесные хляби и раскисшая земля слились воеди
но.
Наконец Шанди покачал головой и произнес:
Ц Ило… Вернее, Ийан. Дело принимает скверный оборот. Это верный ход Ц по
садить на трон самозванца. Теперь Сговор может особенно не спешить. В как
ом-то смысле я уже не нужен Зиниксо. Он может убить меня или, скажем, забыть
обо мне…
Подобный пессимизм был несвойственен Шанди. Если его и одолевали какие-
то сомнения, он предпочитал держать их при себе.
Ило вздрогнул от неожиданности.
Ц Все зависит от того, как на это смотреть. Сговор не будет охотиться на в
ас с прежним азартом, верно?
Ц Но как же я смогу вернуть свой трон? Как я смогу доказать, что я Ц это я? Л
юбой человек, которого я попрошу о помощи, примет меня за безумца.
Ц Вам явно не хватает господина Акопуло, Ц усмехнулся Ило. Ц Он лишний
раз напомнил бы вам о том, что нет худа без добра. Ищи они императора, мы в то
т же миг оказались бы у них в лапах, верно? Вас ведь знает пол-Пандемии! Тепе
рь же, когда всем известно о том, что настоящий Эмшандар дает балы в Хабе, в
ас могут разве что поздравить со столь знаменательным сходством.
Шанди недовольно хмыкнул. Ило попытался продолжить разговор, но императ
ор ответил на его слова гробовым молчанием.
Вскоре вдали замаячили ели. Ило направился прямиком к ним, чтобы хоть на к
акое-то время укрыться от холодного дождя, пусть он и промок до нитки. Ока
завшись под деревом, он снял со спины тяжеленный мешок, прислонил его к ст
волу, после чего посмотрел на своего спутника. Увиденное ему сразу не пон
равилось.
Дрожащий Шанди, у которого от холода посинели губы, встретился с ним взгл
ядом.
Ц Ило, неужели ты считаешь, что мы пойдем в Краснегар пешком?
Ило остолбенел. Во-первых, теперь они доводились друг другу вроде как бра
тьями, во-вторых, погода была такой совсем не по его вине…
Ц Думаю, со временем мы обзаведемся лошадками, мой господин.
Ц Так пойди и найди их, слышишь? И поживее! Я буду ждать тебя здесь.
Император повернулся к нему спиной. За все эти два года он никогда не гово
рил со своим сигнифером таким тоном, хотя тот не раз и не два получал от не
го хорошую взбучку. Ни тяготы пути, ни морская болезнь, ни новости, получен
ные от Ампили, не могли объяснить его столь странного поведения. Императ
ор то ли заболел, то ли решил проверить Ило еще раз.
Ц Я постараюсь обернуться мигом, господин…
Ило вышел из-под ели и широким шагом направился к тропке, решив не обращат
ь внимания на грубость Шанди. Тем не менее у него возникло странное чувст
во, что происходит нечто неожиданное и непонятное.
Странники не могли останавливаться в гостиницах, поскольку за теми наве
рняка велось наблюдение. В ближайшей округе не было ни постоялых дворов,
ни торговцев лошадьми Ц по крайней мере, так сказали им рыбаки. С другой с
тороны, коль скоро они находились в пределах Империи, где-то поблизости м
ог находиться полицейский участок Ц рыбаки говорили, что от него до дер
евушки не больше лиги.
Тамошний страж порядка, скорее всего, был отставным центурионом или кем-
то в этом же роде. Ранг не имел значения Ц главное, что он был ветераном, во
енные же друг друга в беде не бросают. Ило сочинит какую-нибудь басню о ко
раблекрушении и попавшем в переделку Легате. У караульного наверняка на
йдется хотя бы одна лошадка. Скорее всего, это окажется ломовая лошадь, а н
е скакун, но это не так уж и важно. Все лучше, чем идти пешком. Ило и Шанди доб
ерутся до ближайшей деревни и уже там обзаведутся лошадьми поприличнее.
План был достаточно тривиальным, но все же не настолько, чтобы им не заинт
ересоваться… Шанди же он совершенно не интересовал.
Рыбацкая лига оказалась на удивление длинной, а констебль Ц древним, уг
рюмым, несговорчивым человеком. Лошадь его была и того хуже: вот уже многи
е годы ее не седлали и от этого она совершенно одичала. Гоняясь за ней по г
рязным лужам, Ило мрачно думал о том, что вдвоем справиться с ней было бы п
роще. Втроем Ц тем более.
Надеть седло на это норовистое злобное, старое, страдающее костным шпато
м животное ему не удалось и поэтому вначале он скакал без него. В конце кон
цов кляча позволила ему оседлать себя, и он поскакал в направлении ближа
йшей фермы.
Он раздобыл там еще одну лошадь и погнал ее на болото, к императору.
Ило не думал, что Шанди будет ждать его под той же елкой. Любой разумный че
ловек вернулся бы в деревеньку, где можно было найти хоть какой-то кров и
тепло. Императора в леске действительно не оказалось, однако мешок так и
лежал у ствола. Это его несколько насторожило.
Вода все прибывала. Ило нагнал Шанди почти у самой деревни, вода доходила
тому до бедер. Когда поднятые лошадью волны немного успокоились, он пове
рнулся к Ило.
Ц А я-то уже думал, что ты меня бросил.
Ило соскочил с седла и тоже оказался в ледяной воде. Он принялся подтягив
ать подпругу свободной лошади.
Ц Горячая еда, прекрасные девушки Ц как тут было не задержаться. Какая и
з лошадок вам нравится больше? Это Ц Скотина, а это Ц Нажива. Мы загоним и
х, как только…
Ц Отдай их, Ц буркнул Шанди, вновь зашагав по направлению к деревне.
Ц Хотел бы я знать, куда это вы собрались? Ц не выдержал Ило.
Император повернулся в его сторону и посмотрел.
Ему в лицо.
Ц Я решил вернуться в Хаб. Если хочешь, можешь составить мне компанию. Не
хочешь Ц иди себе подобру-поздорову. Ц Шанди запнулся:
Ц Да. Спасибо тебе за службу.
Ц Что? Я вправе потребовать от вас объяснений.
Шанди стучал зубами от холода.
Ц Все наши планы Ц сплошное безумство… Как мы можем бороться со Сговор
ом? Такого в Пандемии не было вот уже тысячу лет! Я просто обязан вернуться
в Хаб и сдаться…
Теперь он старался не смотреть в глаза Ило.
Ц Вы? Сдаться?
Ц Что мне остается? Я не сомневаюсь в том, что править страной так, как я, н
е сможет никто. Если я не буду представлять угрозы для Зиниксо, он не стане
т мне мешать, не так ли? Он будет оставаться, что называется, за сценой. Имен
но это и предсказывали маги. Еще разохочу поблагодарить тебя, сигнифер, и

Ц А как же король Рэп? Акопуло? Чародей Распнекс, который спас вас, рискуя
собственной жизнью?
Шанди молча пожал плечами.
Ц Вы послали их на край света, но тут же решили от них отречься! Мыслимо ли
это? Подумайте о своей дочери, о потомках! А как же ваш двоюродный брат и се
стра вашей жены? Они-то здесь при чем?
Ц Я их спасу…
Ило громко вздохнул.
Ц Да вы же сошли с ума!
После таких слов можно было ждать чего угодно. Шанди попытался испепелит
ь своего сигнифера взглядом, но это у него явно не вышло Ц взгляд его темн
ых глаз выражал разве что полнейшую безнадежность и растерянность, преж
него пламени в них как не бывало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40