А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Я не нахожу…— А я уверена в одном, что не собираюсь больше вести эти разговоры.В горле у Миранды встал комок, и она почувствовала, что сейчас заплачет. Она заморгала, чтобы избавиться от слез, и сказала нетвердым голосом:— Если мы дальше будем спорить, то это ни к чему не приведет, не правда ли?— Пожалуй, — ответил Джек, понимая, что наконец он может ответить хотя бы на один из вопросов, впрочем, это его не утешило.— Значит, нам надо поступить так, как я и предлагала с самого начала. Надо просто забыть о случившемся.Джек молча смотрел на нее. Он заметил, что ее нижняя губа еле заметно дрожит, а глубокие синие глаза стараются, но не могут встретиться с ним взглядом.Джек понял, что она не так равнодушна к тому, что произошло, как хочет показать. Но спорить с ней было трудно. Словами, она права, горю не поможешь. Он тихо вздохнул и сказал:— Как хочешь.— Вот и прекрасно.Миранда потихоньку вытерла влажные ладони о юбку, надеясь, что сейчас он просто уйдет. Наверняка, он догадался, о чем она без слов его просит, потому что направился к двери, но остановился на пороге.— Только еще одну минуту. Он, что, никогда не уйдет, ведь она с таким трудом сдерживается!— Я говорил с командой, с Фином, Шрамом и с остальными.Забыв о слезах, Миранда взглянула на него с ужасом и недоверием. Неужели он им все рассказал? Но нет, вздох облегчения вырвался из ее груди, когда она поняла, что капитан Блэкстоун говорит о том, что пираты хотели бы слушать ее рассказы о силе тяжести и скорости света. Миранда кивнула, а капитан продолжал:— Но на мачту больше не карабкаться и не доказывать матросам, что в их гроге кто-то там плавает.— Да разумеется.— Если ты не хочешь говорить с ними, то я тебя не заставляю.— Нет, очень хочу.Уж лучше говорить о науке с пиратами, чем думать об их капитане.Джеку показалось, что она очень рада его сообщению, и ему оставалось только повернуться и выйти. Он сделал все, что мог. Во всяком случае, он старался себя в этом убедить. Когда он поднялся на палубу, вода была уже высоко и его команда готовилась к отходу. Вскоре они доберутся к выходу из бухты и пойдут в Чарлз-Таун, а затем в Сан-Августин.Вернуть старый долг Диего де Сеговии.— Она кому хочешь даст сто очков вперед. Джек повернулся, посмотрел на своего рулевого и сердито проворчал:— Кто?На лице Фина было явно написано, что если Джеку вздумается кого-то дурачить, то с ним это не пройдет.— Я видел, как ты, капитан, смотришь на нее. Если бы я не знал, что тебе такие не нравятся, я мог бы поклясться, что ты на крючке.— Слава Богу, ты в курсе, кто мне нравится.Джек не ответил на беззубую улыбку и оперся о поручни. Он, действительно, наблюдал за Мирандой. Она, как всегда, уселась у мачты на канаты и что-то рисовала и, похоже, совсем не возражала, что ее часто отвлекали. Кто бы ни проходил мимо, обязательно задавал ей вопрос, а она, улыбаясь, терпеливо отвечала.Каждый проклятый пират на этой чертовой посудине, кроме него, был у нее на крючке. Джек говорил себе, что он просто сердит, но только не мог понять почему.Учитывая обстоятельства, все сложилось не так уж плохо, лучше, чем он ожидал. Ее отношение к тому, что они сделали, удивляло его. Но, положа руку на сердце, Джек должен был признать, что все в ней поражало его. Выйдя на палубу, сразу после того как они отчалили, Миранда Чадвик ни разу не упомянула об их встрече в лесу. Кровь Христова, она ни разу ничем не показала, что вообще что-то произошло. Боже упаси, ему не хотелось никаких слез или истерик, но ее поведение просто нелепо!С того самого момента, как он ушел из своей… ее каюты, Миранда ведет себя как ни в чем не бывало. Как только она поднялась на палубу, она задает вопросы всем и каждому обо всем, что видит. Не ему, конечно. Нельзя сказать, что она совсем его не замечает, но довольно равнодушна. Ну и к лучшему. Он уже решил, что нужно только выдержать ближайшие два-три дня, сдать ее на руки любящему папаше и смыться. Если бы ему только совсем не надо было с ней разговаривать.— Знаешь, капитан…Джек обернулся. Он забыл, что Фин стоит рядом.— …если ты говоришь, что она тебе не нравится, то не смотри так на нее. У тебя вид как у больного.Глаза Джека яростно сверкнули.— Ничего подобного я не делаю.Фин поскреб подбородок, закатил глаза в небо и пожал плечами.— Я тебе сказал, нет! — Сразу несколько голов повернулись в их сторону, и даже та леди, о которой они говорили, снизошла до того, чтобы обратить на них внимание. Джек понизил голос. — Ты не знаешь, о чем ты говоришь. От этой женщины, кроме беспокойства и неприятностей, я ничего не жду.— Не знаю, ― протянул Фин, — мне она нравится.— Хорошо. Отлично. Прекрасно.Каждое слово Джек говорил громче предыдущего. Он уперся руками в бока.— Хоть все с ума тут посходите. Мне — наплевать. Сплю и вижу, как бы вернуть ее домой к папочке и разделаться с этим дурацким похищением.— Мы поэтому с такой скоростью помчались в Чарлз-Таун, даже днище не дочистили?— Нет, — неохотно ответил Джек. Он облокотился на поручни и смотрел на паруса, наполнявшиеся ветром. Вода стояла очень высоко, и они легко продвигались к выходу из бухты. Джек никому не объяснил причину внезапного отправления. Вздохнув, он признался своему рулевому:— Де Сеговия вернулся в Сан-Августин. Фин сильно прищурился — одни зрачки были видны в щелочках между веками — и спросил:— Откуда ты узнал?— Я встретил в лесу Нафкиби. У него есть знакомое племя на дальнем юге, на земле испанцев. Они сказали ему, что де Сеговия вернулся в Сан-Августин. Он возглавляет теперь гарнизон крепости.— А откуда Нафкиби узнал, где тебя найти?— Роберт сказал ему.— Твой дядя?— Да, когда уходили из Чарлз-Тауна, я сказал дяде Роберту об этом «похищении», — Джек сделал гримасу, — и о том, что мы направляемся в Снибли-Крик, и, когда Нафкиби не нашел меня в Чарлз-Тауне, он пошел к Роберту, и тот сказал ему, где меня искать. Он прислал еще мне записку, чтобы мы немедленно возвращались.Фин, казалось, пережевывает то, что услышал, наконец он покачал головой и сказал:— Ах вот почему ты так странно ведешь себя.— Какого дьявола ты болтаешь?— Да, капитан. Когда мы встретили вас с ее милостью в лесу, ты был все равно как сумасшедший. Джек стиснул челюсти.— Я хочу найти де Сеговию и узнать, где моя сестра.— Знаю, капитан.Выражение лица старого пирата было торжественным, и Джеку захотелось объяснить, что он беспокоится не только о том, чтобы разыскать де Сеговию. Это было бы нечестно по отношению к Миранде, и, кроме того, Джек не знал, что скажет Фин. Их обоих в каждом порту встречало по нескольку женщин, но Фин — это другое. Фин, по его собственным словам, был в восторге от Миранды, но, скорее, по-стариковски, как понимал его слова Джек. Он относился к их пленнице как к дочери и вряд ли бы одобрил, если кто-нибудь, даже его капитан, обидел ее.— Боже, спаси меня от отцов, — пробормотал Джек.— Что такое, капитан?— Ничего. Нам просто необходимо попасть как можно скорее в Чарлз-Таун.— А что скажет Чадвик?— Что он может сказать? И говори потише. Джек посмотрел в сторону Миранды. Она о чем-то беседовала со Шрамом. Тот факт, что Шрам вообще может о чем-то увлеченно говорить, сам по себе уже был чудом.— Она не услышит, капитан.— Может и нет. Генри не поблагодарит нас, если его дочь узнает, насколько хорошо мы знакомы с ее отцом.— А что же он скажет, когда мы приведем ее раньше чем обещали. Если сборщик подати еще не уехал?— Это забота Генри, — сказал Джек, хотя и знал, что это и его головная боль. Он ослабил галстук и продолжил: — Неужели он не сможет попросить собственную дочь не говорить о нас никому несколько дней?— Не знаю, — с сомнением протянул Фин, — она, видно, ждет не дождется как бы поскорее вернуться домой. Что они там, в Чарлз-Тауне, подумали о похищении, неизвестно. Вряд ли в ладоши захлопали.— Ты прав. Фин.Про себя Джек добавил: «Ты еще и половины не знаешь». Быть может, через какое-то время Миранда передумает и не захочет забыть то, что произошло в лесу? Джек посмотрел на нее. Она улыбалась Шраму. А что, если эта бесстрастная маска будет сорвана? Неизвестно, что еще может произойти. Трусливый голосочек в его душе подавал надежду, что он, Джек, уже уйдет в это время в Сан-Августин, а Генри пусть сам о себе позаботится. Правда, ему придется забыть после этого дорогу в Чарлз-Таун. Подумав об этом, Джек закрыл лицо руками.— Что с тобой, капитан? Ты болен?— Да нет, — выпрямился Джек. — Просто…— Парус! — вдруг раздался крик дозорного из «вороньего гнезда».Джек с недоумением посмотрел вверх. О чем он, черт побери? Они собирались выходить из бухты, о которой на всем белом свете знали несколько человек. Где он мог увидеть парус? Джек уже открыл рот, чтобы крикнуть, когда пират, находившийся на вантах, удивил его еще больше.— Похож на испанца, капитан. Глава 10 — Что такое? Что происходит?Миранда с трудом протискивалась среди матросов, снующих по палубе. Некоторые опрометью бежали вниз, другие хватали мушкеты из длинного деревянного ящика, третьи занимались парусами. Казалось, все вдруг заспешили как на пожар и все как один перестали ее замечать. Подобрав юбки, Миранда поднялась по трапу на ют. Капитан пиратов стоял, широко расставив ноги, и осматривал горизонт в подзорную трубу. Он ее даже и не замечал, пока она не схватила его за руку. Выражение его лица было суровым, точеные черты бронзового лица сразу как-то обострились. Он ничуть не смягчился, когда увидел, кто перед ним. Наоборот, еще сильнее стиснул зубы.— Какого дьявола ты тут делаешь?Кровь Христова! Мало ему неприятностей, он еще должен с этой нянчиться. По правде говоря, он так был погружен в свои мысли об испанском корабле, что совершенно забыл о своей прекрасной пленнице.Отшатнувшись от его холодных слов и взгляда, Миранда с трудом заставила себя расправить плечи и не показать испуг.— Я хочу знать, почему все забегали взад и вперед. Что происходит?Джек, также с трудом взяв себя в руки, усмирил свой гнев (так или иначе, не она была его причиной, а то положение, в котором они все очутились) и ответил просто:— Они готовятся к бою.— К бою?— Да, или к отступлению, или к тому, что мы сможем сделать, чтобы удрать от испанцев.У Миранды перехватило дыхание, но она прикрыла рукой глаза от солнца и посмотрела туда, куда он показывал. Она почти ничего не увидела сквозь листву перешейка, кроме самих парусов.— Как вы узнали, что это испанский корабль? Может, это англичане, которые проходят мимо?Джек не стал говорить ей, что для них английское судно, блокирующее им выход из устья, так же опасно, как и испанское. Он протянул ей подзорную трубу.— Кстати, вы любите, чтобы предметы были больше самой жизни, госпожа Чадвик.Миранде сразу бросился в глаза испанский стяг, и, опустив трубу, она увидела, что капитан выжидающе смотрит на нее.— Мы не воюем с Испанией.— Вы — нет, а я — да! — Джек отбросил со лба прядь волос. — И они со мной — тоже, я вас уверяю.Тут внимание Миранды привлек шум, раздавшийся со стороны полубака. Там готовили орудия к бою. Она разглядела Фина, который кричал что-то полуобнаженным пиратам, которые тащили огромные черные пушки и укладывали ядра горками. Некоторые посыпали деревянную палубу песком. От тревоги у Миранды засосало под ложечкой.— Вы будете сражаться с ними?Она выглядела такой испуганной, а ее синие глаза округлились и стали как золотые монеты, что Джеку захотелось солгать ей и успокоить, но, зная Миранду, он не стал этого делать. Все равно, рано или поздно, она догадается. Кроме того, несмотря на свой вид, подбородок она держала, как всегда, высоко.— Я буду сражаться, только если они меня вынудят к этому, — сказал Джек, затем честно признался: — Пока я не вижу другого выхода.— Мы можем вернуться в бухту. Наверняка, они не…— Погонятся за нами? ― Джек покачал головой. — Скорее всего, но скоро вода уйдет, и мы окажемся на мели, на днище. Им стоит только послать людей на лодках и взять нас. У меня маленькая команда. То же самое относится и к тому, чтобы остаться на месте или даже подойти ближе к фрегату. До тех пор, пока мы не доберемся до открытого моря вместе с отливом, мы уязвимы.— А испанский корабль? Разве он не в таком же положении?— Нет. Он стоит в узком проходе, где глубина гораздо больше. И он стережет нас и закрывает путь к морю.Судя по тому, как расположено испанское судно, мог бы добавить Джек, испанец прекрасно знает, что делает. Все-таки странно, как им стало известно об этом безопасном убежище. Они столько лет им пользовались, и оно никогда их не подводило. Джек мог бы поклясться, что никто о нем не знает, за исключением команды и близких ему людей: его дяди Роберта и отца Миранды Генри. Джек встряхнул головой. Как он мог об этом подумать? Генри никогда бы этого не сделал.— У нас есть надежда?— Надежда всегда есть, — ответил Джек, все еще думая о Чадвике. Услышав вздох Миранды, он взглянул на нее и сказал: — Не беспокойся. Клянусь, я выбирался и из худших переделок.Это была чистейшая правда, он всегда выходил победителем, но сейчас он предпочел бы не рисковать так.— Спускайся вниз, — Джек отцепил пистолет со своей перевязи и вручил его Миранде. — Возьми это с собой.— Но…— Я полагаю, он тебе не пригодится. Однако в крайнем случае пистолет надежнее ржавого клинка.Миранда порозовела от смущения, когда он напомнил ей обстоятельства их первой встречи и ее нелепую попытку сражаться с помощью сабли. Она осмотрела тяжелый пистолет. Полированная ручка и дуло поблескивали в лучах послеполуденного солнца.— Я не умею им пользоваться.— Он заряжен и готов к стрельбе. Надо будет только взвести его. — Джек взял ее руки в свои и показал, как это делается. — Целься и нажимай на курок. Но не стреляй до последнего, даже если испанцам удастся… — Джек осекся. Он рассуждает, как будто прикидывает, что будет, если они потерпят поражение. Так нельзя. — Ты будешь в безопасности, кто бы ни победил сегодня.Джек взял Миранду за плечи, повернул и нежно подтолкнул к трапу.— Сейчас иди вниз и оставайся в моей каюте, что бы ни случилось. Ты поняла?Конечно она поняла. Капитан думает, что она не в состоянии понять простой приказ. Она не любит, когда ей выкрикивают команду, это верно. Но когда просят, это совсем другое дело. Коротко кивнув, Миранда спустилась на главную палубу, прошла между пиратами (никто ее даже не заметил, так все были заняты своими делами) и нырнула в люк. Джек следил за ней глазами, пока она не исчезла из вида, а потом снова повернулся в сторону корабля, который заблокировал выход из бухты.— Капитан, все к бою готовы. Мы оставили все порты закрытыми, как ты приказал, — на юте показалась голова Фина. — Что ты думаешь делать? Ясно, что они нас увидели.— Не сомневаюсь в этом.«Морской ястреб» только что сделал последний поворот и сейчас был виден как на ладони на корабле, который находился на расстоянии одной мили к югу.— Как ты думаешь, что они там задумали? — Фин сморщился, разглядывая вражеское судно.— Они делают именно то, что мы думаем. Они пытаются не дать нам выйти в открытое море.Судно стояло на якоре слегка под углом. Большие черные как смола пушки выглядывали из портов, и зрелище это было внушительным, как и мощная крепость, охраняющая гавань.— Но как они узнали об этом месте? Раньше у нас все и всегда проходило гладко.— Не знаю, — бросил Джек.Сейчас не время задаваться этим вопросом. Его можно отложить до лучших времен. Позже надо будет взвесить все «как» и «почему». А сейчас нужно выбираться из этой ловушки.— Убрать паруса и бросить якорь! Я хочу, чтобы это выглядело так, как будто мы их только что увидели и сразу останавливаемся.— Капитан, у нас не так много времени. Скоро вода спадет, а ты же знаешь, что с нами тогда будет.— Да, знаю, не волнуйся.Они сядут на мель и станут легкой добычей для испанцев, что бы те ни задумали. Такой же беззащитной жертвой, каким был Порт-Ройял и его жители много лет назад. Джек развернул карту и проверил себя.— У нас есть еще немного времени. Но не так много. Джек поднял голову, подставив лицо свежему бризу, и улыбнулся. Тени удлиннялись, с севера задул крепкий ветер. Он имел то же направление, что и течение из бухты, и он понесет судно под полными парусами прямо в открытое море.— Фин, расставь команду как следует. Все, кроме канониров и тех, у кого ружья, должны управлять парусами. Когда я подам сигнал, надо будет поднять все паруса. Причем сделать это быстро, от этого будет зависеть наша жизнь.— Ты хочешь проскользнуть мимо испанцев?— Да, именно так. — Джек смотрел на врага в подзорную трубу. — Как они чертовски уверены в себе и в том, что мы в ловушке.Опустив трубу, Джек похлопал ею по открытой ладони левой руки:— Нелегко придется.— А крови будет! Капитан, а сколько народу поставить с мушкетами? Человек двадцать?— Да, примерно. Надеюсь, мы уже достигнем цели и они не смогут нам нанести большого вреда.Джек отвернулся и закрыл глаза. Он редко молился с того самого дня, когда испанцы погубили его семью, но сегодня он вознес небу краткую молитву, правда, в ней оказалось больше требовании, чем мольбы, но Джек надеялся, что Бог его простит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32