А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Фэрроу очень хотелось, чтобы Виолетта сказала правду. Еще ему бы хотелось, чтобы Виолетта не была по-прежнему влюблена в Блэйка.Стоял теплый майский день. Из клейких почек уже проклюнулись нежные зеленые листочки. По ветвям старых крепких вязов скакали малиновки.Блэйк, казалось, не заметил наступления весны. Он сидел в своем кабинете в банке, погруженный в изучение финансовых отчетов.Дверь отворилась, и в щель просунулась голова его молодого помощника.— Виконт?— Да?— Вас хотят видеть ваш батюшка, граф Хардинг, и ваш брат, лорд Фарлей.Блэйк с удивлением следил за тем, как в кабинет прошествовали его отец и брат.— Не скрою, я удивлен, — вместо приветствия сказал Блэйк.— Не сомневаюсь, — важно ответил его отец. — Блэйк, мы бы хотели обсудить с тобой некоторые важные вопросы.Блэйку решительно не понравилось начало беседы. Что-то пугающее и требующее немедленного решения собрались свалить на него родственники.— Не испытывайте моего терпения, — попросил младший брат, когда отец и Джон удобно устроились в креслах.— Блэйк, — начал граф, — твой развод состоялся в январе, нынче уже май. Мне и твоему старшему брату совершенно ясно, что ты не предпринял ни единой попытки найти себе достойную супругу.Блэйк отказывался верить своим ушам.— Блэйк, — перешел в наступление Джон, — не пытайся ввести нас в заблуждение. Она оставила тебя шесть месяцев назад. Совершенно ясно, что ты несчастлив. Пора начинать новую жизнь.— Это моя жизнь, — уточнил Блэйк.— Блэйк, — вмешался граф, — давай называть вещи своими именами. Через несколько лет мне стукнет семьдесят.— Я бы не стал называть несколькими годами целое десятилетие, — отпарировал Блэйк.— Твой брат не сможет выздороветь окончательно. Его обязанности теперь ложатся на тебя. Отныне ты в долгу передо мной, перед матерью, перед своим братом и графством за рождение достойного наследника. Как тебе известно, в этом деле трудно обойтись без жены. Поэтому мы пришли спросить тебя, когда ты вновь намерен жениться?Блэйк рассердился:— Честно говоря, я не собирался жениться вновь.— Но нам нужен наследник, — упрямо твердил граф.— Блэйк, — не глядя в глаза брату, начал Джон, — я знаю, ты был обижен дважды. Но обязанности надо выполнять, поэтому на сей раз тебе придется отнестись к выбору супруги как умудренному опытом человеку.Блэйк вышел из-за стола и принялся нервно расхаживать по кабинету. Женитьба не входила в его планы, но он отчетливо осознавал правоту своих родственников.— Мне нужно время на раздумье и на выбор, — наконец сказал он.— Признаться, мы с твоим братом хотели бы предложить тебе достойнейшую кандидатуру, — сообщил граф.— Она будет тебе преданной женой, — добавил Джон.— Ну, говорите, — глухо произнес Блэйк.— Это Катарина, — отчеканил отец Блэйка. — Ей давно пора замуж. Я уже побеседовал с ее отцом. Он был бы в восторге, если бы вы соединили свои жизни.— Катарина? Вы говорите о Катарине Деафильд? — не мог прийти в себе от изумления Блэйк.— Да, — подтвердил граф. — Она хорошо воспитана, добра, вы знаете друг друга с детства. Она может стать для тебя идеальной женой и идеальной матерью твоим детям. Вашим детям.Блэйк вспомнил, как они с братом впервые встретились с Катариной. Потом он вспомнил, что на первом своем балу Катарина танцевала свой первый вальс с Джоном. Конечно, теперь Джон прикован к кровати, и ему больше никогда не придется танцевать ни с Катариной, ни с кем-нибудь другим.— Вы поладите друг с другом, — словно прочитав мысли брата, сказал Джон. — Катарине надо как можно скорее выйти замуж. Если этого не произойдет, она останется старой девой и будет оттеснена на обочину жизни.— Да, но я отношусь к Катарине как к сестре, — несмело отклонил предложение Блэйк.— Она тебе не сестра. Так что выкини это из головы.Блэйк рассвирепел:— Вы вдвоем пришли ко мне в кабинет поучать меня, на ком и когда мне следует жениться. Вы что, думаете, я стану вести себя как хорошо тренированная гончая?— Блэйк, мы предложили тебе то, что хорошо для тебя, замечательно для Катарины и отлично для твоей семьи.— Знаете… мне надо подумать… — Блэйк опустился в кресло.— Значит, ты не говоришь нам» нет «? — с надеждой спросил граф.— Отец, я выполню свой долг перед тобой и графством, это я тебе обещаю.Граф довольно улыбнулся.— Но женюсь я на Катарине или нет — это решение не одной минуты. — Блэйк взглянул на брата и поймал его настороженный взгляд.Блэйк медлил, стоя в вестибюле городского дома Деафильдов.Катарина находилась в своем кабинете. Она сидела за дамским бюро, держа в руках перо, которое так и не опустилось на лист. Взгляд ее был прикован к уголку сада, который можно было наблюдать сквозь большое арочное окно комнаты. Катарина была встревожена и огорчена.— Леди Катарина, вас хочет видеть виконт Невилл, — объявил дворецкий.Катарина улыбнулась и, протягивая вперед руки, чтобы обнять Блэйка, направилась ему навстречу.— Блэйк, дорогой, как я рада тебя видеть!Блэйк улыбнулся. Катарина была привлекательной девушкой, но не в его вкусе. Он поцеловал ей сперва руку, потом чмокнул в щеку.— Катарина, дорогая, я не помешал?— Конечно, нет. Присаживайся. Томсон, будьте добры, принесите нам чаю с печеньем.— Катарина, я вижу, что тебя что-то тревожит. Скажи мне что. Ты так часто спрашивала у меня о том же самом, что теперь наступила моя очередь.— Блэйк, мне так одиноко, — пожаловалась Катарина.Молодой человек весь напружинился. Она сама давала ему шанс приступить к разговору.— Я всегда мечтала о семье, о детях, о доме. А теперь… все пропало.— Катарина, после твоего первого выхода в свет ты отказала дюжине достойнейших джентльменов. Почему?— Я думаю, все это время я ждала своего героя. Рыцаря в сверкающих доспехах. Теперь я поняла, что такой мужчина существует только в мечтах женщины.— Я не подозревал, что ты столь романтична, Катарина. — Блэйк взял ее руку в свою. Он странным образом вспомнил о Джоне, тоже неисправимом романтике. — Скажи, а мужчина, за которого ты выйдешь замуж, тоже обязан быть героем? Не может ли он быть обыкновенным существом из плоти и крови?— Я не собираюсь выходить замуж, — неожиданно резко ответила девушка.— Даже за меня?В комнате повисло напряженное молчание.— Кажется, я все испортил, — натянуто улыбнулся Блэйк. — Мне надо жениться, Катарина. Мне пришло в голову, что мы с тобой могли бы поладить. Мы давно друзья. Я уважаю тебя и забочусь о тебе. Можно ли выбрать жену лучше тебя? Я выбираю надежного человека и заботливую мать своим будущим детям.Катарина поднялась:— Я не верю своим ушам. Ты хочешь жениться на мне???Блэйк отогнал от себя образ Виолетты.— Да, хочу. Я долго обдумывал этот шаг. Катарина почему-то смотрела на него так, будто в это время на голове Блэйка вырастали рога.— Блэйк, я не могу выйти за тебя замуж, потому что ты влюблен в Виолетту.— Ерунда, — буркнул Блэйк.— Все равно я не выйду за тебя — это было бы неправильно.— Не понимаю.— Я отношусь к тебе как к брату.— Я вовсе не брат тебе, дорогая, — улыбнулся Блэйк, вспомнив свой разговор с отцом и Джоном.— Это непорядочно по отношению к Виолетте. А она была и есть мой друг.— Мы с Виолеттой разведены. И она не имеет к этому никакого отношения.— Но она любит тебя! — воскликнула Катарина. Блэйку показалось, что он получил физический удар. Придя в себя, он снова принялся настаивать:— Это абсурд. Скажи, Катарина, ты мне отказываешь?— Ну, нет… я не отвергаю тебя, Блэйк.— Хорошо, — прервал он ее. — Тогда подумай об этом серьезно, хорошо? Ты ведь сама говорила, что не хочешь быть одна, что хотела бы иметь детей, дом, семью. Я делаю тебе серьезное предложение.— О Господи! — Катарина была потрясена. — Я подумаю об этом, Блэйк.Он поцеловал ей руку и торопливо покинул дом Деафильдов, задавая себе вопрос, а правильно ли он поступил. Глава 33 Катарина знала, что замуж за Блэйка она не выйдет никогда. Это было бы аморально. Как бы она ни пыталась изгнать из сердца Джона, это было сделать невозможно. Выйти замуж за Блэйка была равносильно тому, что она сознательно испортила бы жизнь им обоим.Выглянув в окно, она увидела, что Блэйк вышел из дома и направляется к экипажу. Сердце ее глухо билось. Если бы она не знала Джона, она, конечно, без памяти влюбилась бы в очень привлекательного по-мужски Блэйка.Но почему она чувствует себя не в своей тарелке? Ответ пришел неожиданно ясный. Все ее существо сопротивлялось тому, что чужой мужчина хочет жениться на ней, наперекор ее и своим чувствам. Она уже давно жила с мыслью, что наступит день и она станет женой Джона и матерью его детей. Неделю назад ей стало ясно, что ей придется коротать время до старости одной. Она боялась одиночества. Черт побери! Ругательство вырвалось у нее помимо воли и желания — ведь Катарина никогда не позволяла себе бранных слов даже в мыслях. Она бросилась к двери.— Томсон!В коридоре как из-под земли появилась высокая фигура дворецкого.— Закладывайте экипаж.Не успел дворецкий покорно кивнуть, как Катарина уже летела вверх по лестнице, высоко приподняв мешающие бежать юбки, очень хорошо понимая, что нарушает правила приличия.В спальне она схватила черную шляпу с перьями, белые лайковые перчатки и бросилась вниз.— Почему такая спешка, госпожа? — пробормотал Томсон.— Никакой спешки! — бросила Катарина. — Я еду в Хардинг-Хаус. — Сердце ее бешено билось. Она уже месяц не видела Джона. Она отменила свои визиты в Хардинг-Хаус после его ледяного отказа.По дороге к Джону она думала о том, что ее отказ Блэйку был бы совершенно правильным и естественным, но она должна поговорить об этом с Джоном.Возле дверей ее встретил Талли.— Леди Деафильд, как приятно видеть вас! Лорд Фарлей в саду. Дышит воздухом и принимает солнечные ванны.Джон сидел в саду на расстеленном одеяле. На нем были черные брюки и изысканная белоснежная рубашка. Он, казалось, был погружен в чтение книги. Боже! Как она соскучилась!— Джон!Лорд Фарлей поднял голову, и на мгновение в глазах его вспыхнула радость, но потом глаза потухли, и взгляд стал безучастным.— Здравствуй, — поздоровалась Катарина.— Прости, что не приветствую тебя стоя, — ехидно, но с явным страданием ответил Джон.— Мы так давно не разговаривали с тобой, Джон. Позволь, я присяду возле тебя.— Конечно, устраивайся где тебе удобнее.— Как ты поживаешь, Джон? — с улыбкой спросила Катарина, не рассчитывая на ответную любезность.— Неплохо. На следующей неделе я отправляюсь в Европу принимать грязевые ванны под Женевой. Говорят, они творят чудеса.Катарина готова была крикнуть, что, даже если чудес не произойдет, ей все равно. Но она молча перебирала складки зеленой юбки.— Ну а ты как? — наконец спросил Джон. — Неужели теперь модно ходить в черных шляпках летом?Только теперь Катарина осознала, что одета безвкусно, что зеленый, черный и белый плохо сочетаются друг с другом. Она стянула с головы черную шляпку и выпалила:— Твой брат только что сделал мне предложение.— И ты его приняла? — не моргнув глазом, спросил Джон.— А ты совсем не удивлен? — заподозрила неладное Катарина.— А чему тут удивляться? Блэйк должен жениться. Ты для него превосходная партия.— Но он любит Виолетту, и нам всем это известно. Он очень обижен на нее.— Она его бросила. Он получил формальный развод. Он человек гордый и не станет возвращать ее. Катарина, он избавится от этой любви. В любом случае, — помолчав, добавил он, — ты ему в этом можешь помочь.— Я не могу выйти за него замуж.— Почему? — изумился Джон.Катарина не верила своим ушам. Несколько недель назад она доходчиво объяснила ему почему.— Это… неприлично.— Это очень прилично. Катарина, это лучшее предложение, на которое ты можешь рассчитывать, если тебя смущает выбор. Тебе уже двадцать четыре года. Давно пора бы выйти замуж. Я не сомневаюсь, что ты примешь предложение Блэйка.— Скажи, ты действительно хочешь, чтобы я вышла замуж за Блэйка? — пронзительно спросила Катарина, словно вкручивая свой вопрос в уши Джона.— Ну конечно. Я мечтаю стать добрым дядюшкой твоим и Блэйка детям. Честно говоря… именно я подал эту идею Блэйку. Мы обсудили такую возможность совсем недавно.Катарине стало трудно дышать. Больше оставаться рядом с Джоном она не могла. Какой она была дурочкой, что помчалась к нему!— Катарина! Не делай глупостей. Блэйк будет превосходным мужем, а ты прекрасной женой. Прости, если огорчил тебя, — Взгляд его стал жестоким. — Но мне ваш будущий брак очень по душе. Ты должна принять предложение Блэйка.Катарина искала и не находила слов. Последняя надежда рухнула. Мечты ее развеялись как дым. Она покачала головой, развернулась и исчезла.— Ты что… собираешься отправиться в театр? — не верил своим глазам Ральф.Виолетта стала толще раза в три и была вынуждена постоянно отпускать платья. Но, как это ни странно, беременность шла ей на пользу, и она похорошела: кожа у нее стала гладкой, голубые глаза приобрели глубину и понимание жизни. Виолетта прекрасно знала, что большинство дам, будучи в положении, предпочитают не выходить на улицу.— Почему я должна сидеть дома, если лорд Фэрроу не возражает, чтобы я пошла с ним?— Но это неприлично, — настаивал Ральф.— Скажи, Ральф, а что ты делал сегодня? — в свою очередь задала вопрос Виолетта.— Я немного погулял.— А я думаю, что ты весь день просидел со своими собутыльниками в какой-нибудь пивной.— А тебе какое дело, дорогуша?Ральф вел себя последнее время очень странно. Он стал заядлым выпивохой. Видела его Виолетта редко, а если и встречала на улице, то в компании дурно одетых и плохо пахнущих бродяг, которых она презирала и боялась.— Это все потому, что ты скучаешь по Англии? — допытывалась она.Ральф пробормотал что-то нечленораздельное. Даже стук в дверь не прервал их разговора.— Тогда… это из-за ребенка? — стараясь сдерживать себя, поинтересовалась Виолетта.— Да, из-за ребенка и из-за него. — Ральф махнул рукой в сторону двери, за которой стоял, несомненно, Фэрроу, — он приехал за Виолеттой, чтобы отправиться с ней в театр.— Мне очень жаль, что ты не даешь мне спокойно жить, — сказала Виолетта, направляясь к двери.— Мы с тобой жили спокойно, пока ты не захотела заделаться леди, — пробубнил Ральф. — Виолетта, он такой же, как все, как Блэйк. Он воспользуется тобой и бросит, как обглоданную кость.Виолетта нахмурилась и отворила дверь. За порогом стоял улыбающийся Фэрроу, и она, не удержавшись, улыбнулась в ответ.— Вы так красивы сегодня, — сказал Фэрроу и нежно поцеловал ее в щеку. Он безучастно кивнул Ральфу и спросил: — Вы готовы?Виолетта собиралась кивнуть, но в это время Ральф вынул из кармана конверт и, помахав им перед носом своей подруги, сказал:— А вот что мы получили сегодня.Молодая женщина выхватила конверт, обрадованная тем, что письмо было от Катарины Деафильд. Конверт был вскрыт.— Ты вскрыл письмо! Ты просил кого-то прочитать его тебе?— Это ошибка, — ответил Ральф. Оба они знали, что он лжет.Виолетта решила, что Ральф зашел слишком далеко. Извинившись перед Фэрроу, она начала читать. Чтение не составляло для нее труда. Теперь Виолетта свободно читала и книги, и газеты, но то, что она обнаружила в письме, заставило ее нахмуриться. Ей казалось, что кто-то острым ножом водит ей по сердцу.— Что там такое? — заволновался Фэрроу, заметив, как изменилось ее лицо.— Катарина выходит замуж за Блэйка. — Виолетта была явно расстроена.— Да, я слышал об этом, — помедлив, ответил Фэрроу.Виолетта почувствовала, что уплывает в темный туман, который окутывает ее с головы до ног.Блэйк вошел в библиотеку собственного клуба, и все головы тотчас повернулись в его сторону. Блэйк в свою очередь принялся искать глазами Дома Сент-Джорджа, которого и обнаружил сидящим около камина с газетой в руках. Пробираясь поближе к другу, Блэйк то и дело выслушивал поздравления по поводу предстоящей женитьбе на Катарине Деафильд. Известие о помолвке было опубликовано во всех городских газетах.Блэйк опустился на стул возле Дома, который тотчас отложил газету в сторону. Он только что вернулся с женой и детьми с Континента.— Ка-а-кие новости! — пропел Дом, но взгляд его оставался настороженно-внимательным. — Впрочем, я не удивлен. Полагаю, что твой брак с Катариной был неизбежен. Прими мои поздравления, Блэйк.— Неизбежен. Ну и слово ты выбрал. Видишь ли, я знаю Катарину почти так же хорошо, как себя самого.— Я знаю, — кивнул головой Дом. — А что с Джоном?— Все доктора, которые обследовали его, подтвердили, что он никогда не встанет на ноги. Он несчастен и очень изменился. Я не узнаю собственного брата. Он редко посещает клуб, почти не выходит из дома. Он начал поговаривать о том, чтобы провести остаток жизни в провинции, в Хардинг-Холле. Он становится затворником, и это меня очень беспокоит.— Не позволяйте ему раскисать. Жизнь его не кончена. Он прекрасный, добросердечный человек. Он должен прожить свою жизнь как можно насыщеннее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37