А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

присутствие жены всегда облегчало ему работу.
— Налей мне двойную. — Джей Мак взглянул на Скай и поправил очки.
Поставив бокал перед ним, она наклонилась и поцеловала отца в щеку.
— Так-то лучше! — улыбнулась Скай.
— Лучше?
— Ты был таким мрачным, а теперь повеселел.
Джей Мак смущенно указал на сложенную газету.
— Вот почему я мрачен. Ты тут ни при чем.
У Скай отлегло от сердца. Потягивая коньяк, она развернула газету.
— О! «Кроникл» твоего друга Логана Маршалла!
— Не моего, а твоей сестры. Ты же помнишь, я хотел, чтобы Мэри Мичел работала в «Геральд».
— Зато здесь ничего про тебя не выдумывают. Это было правдой. «Кроникл» писала о нем беспристрастно. Он снял очки и потер переносицу.
— Взгляни на редакционную страницу.
На редакционной странице Скай нашла ядовитую статью Логана Маршалла о последнем выступлении мэра. Она принялась бегло читать, отыскивая упоминание об отце.
Джей Мак указал в нижнюю часть страницы.
— Вон там. Рисунок.
Рисунок не имел ни малейшего отношения к злобному опусу Маршалла. Карикатура изображала Джея Мака, Эндрю Карнеги и Дж. Моргана они стояли над привязанным к рельсам человеком, на фуражке которого значилось: «РАБОЧИЙ КЛАСС». Издалека на несчастного мчался на всех napax локомотив с эмблемой Северо-Восточной железной дороги.
— Не особенно лестно, правда? — усмехнулась Скай. — По-моему, художнику не стоило пририсовывать тебе такой нос: это не самая выдающаяся твоя черта. — Она бросила газету на стол.
— Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы искать у тебя сочувствия. Ты, видимо, считаешь, что меня он оценил правильно?..
— Нет, внешне ты на себя не похож.
Джей Мак фыркнул.
Теперь Скай уже сочувствовала отцу. Его ставили в один ряд с Карнеги и Морганом, что было совершенно несправедливо. Джон Маккензи Уэрт полагал, что стоит особняком и в отличие от Карнеги и Моргана относится к своим рабочим хорошо.
— Что, распространились слухи о забастовке? — спросила она.
— Они ходят постоянно. Рини и Джаррет писали о том, что она возможна в Калифорнии.
— А Морган предложил тебе финансовую поддержку, если такое случится?
Джей Мак кивнул.
— Но если я пойду на это, он в скором времени станет совладельцем Северо-Восточной железной дороги.
— Ты говорил с обоими?
— Да. В «Кроникл», очевидно, об этом пронюхали, и художник поспешил сделать выводы. К поддержке Моргана не стоит прибегать ни при каких обстоятельствах. Общественность, как правило, выступает против бастующих. Можно было бы заставить «Кроникл» напечатать опровержение, но боюсь, в этом усмотрят признание моей вины. — Он поднял бокал и взглянул на дочь поверх него. — А как дела у тебя, Мэри Скайлер? Какие-нибудь неприятности?
Она села в кресло напротив отца и обезоруживающе улыбнулась:
— Пытаясь отрицать это, я признаю, что это так. Джей Мак рассмеялся и отхлебнул виски.
— Что же случилось?
— Меня уволили. — Отец поперхнулся. Скай подалась вперед: — С тобой все в порядке?
Он поднял руку.
— Сейчас пройдет, — сказал он, снова закашлявшись. — Должен сказать, что я не ожидал этого, Скай. Я был о тебе лучшего мнения. Ты не проработала и недели. — Он удрученно покачал головой. — Мать знает?
— Я приехала прямо сюда, подумав, что сначала должна объяснить все тебе. Ведь ты выслушаешь меня?
— Конечно.
Скай внимательно посмотрела на отца:
— Джонатан Парнел сделал мне весьма недвусмысленное предложение, а я отказалась.
Это объяснение, вполне исчерпывающее для большинства отцов, не удовлетворило Джея Мака.
— Поясни, что значит «отказалась», — попросил он.
— Я поднесла горящую лампу к бутыли с топливом для двигателя и пригрозила Парнелу, что сожгу его заживо.
Джей Мак мрачно кивнул:
— Нечто подобное я и представлял.
— После этого случая мистер Парнел решил, что мы не подходим друг другу, и, честно говоря, я того же мнения. — Она смотрела отцу в глаза: — И вот я здесь. Ты огорчен?
— Лишь тем, что не мог защитить твою честь.
— Значит, ты не рассчитывал, что я серьезно увлекусь Парнелом? — спросила Скай. «Нет, отец не настолько хороший актер, чтобы разыграть такое непритворное удивление», — подумала она. — Ты не предвидел таких предложений?
— Кажется, ты намекаешь, что он сделал это по моей просьбе? — сердито осведомился Джей Мак.
— Совершенно верно.
— Откуда у тебя такая мысль?
Скай перечислила три пункта, загибая пальцы:
— Мэри Мичел, Мэри Рини, Мэри Маргарет. Ты хотел выдать замуж и Мэри Фрэнсис, но Господь уберег ее от этого. — Скай вызывающе улыбнулась.
Джей Мак слегка покраснел, зная, что это правда.
— Да, но я не предполагал, что у тебя может это получиться с Парнелом.
Скай поверила ему.
— Очень рада. Мы с ним совершенно не подходим друг другу, но я не знала, понимаешь ли ты это. — Она покачала головой, отгоняя неприятные мысли о бывшем хозяине. — Мы можем отправиться домой, как только привезут мой багаж.
— Его доставят сюда? Скай, у тебя и правда все в порядке? — Ничто в ее поведении не давало повода сомневаться в этом, но все же что-то беспокоило Джея Мака. Не понимая, что именно, он встревожился еще больше. Совершенно спокойный взгляд, лукавая, как всегда, улыбка. Наверное, его насторожило то, что с вокзала она приехала в офис, а не домой. — Почему ты велела доставить багаж сюда?
— Потому что там то, что для тебя весьма интересно, — ответила она, еще не решив, рассказывать ли отцу про Уолкера Кейна. — Нет, это не двигатель, — поспешила добавить она. — И как только тебе пришло в голову, что я смогу его украсть?
— По-моему, я не употреблял слова «красть».
— Называй это как хочешь, но мне не удалось бы привезти его сюда. Он слишком большой и тяжелый.
— Значит, ты его все-таки видела?! — разволновался Джей Мак. — Он и правда существует?
Скай кивнула:
— Да, Парнел показал мне его. Я постаралась нарисовать то, что видела. Надеюсь, специалисты разберутся в моем чертеже.
Не успел Джей Мак ответить, как в кабинете появился секретарь.
— В чем Дело, Уилсон?
Тот стоял на пороге, загораживая дорогу двум мужчинам.
— Эти люди утверждают, что мисс Деннихью просила доставить сюда ее сундук и саквояж.
— Так оно и есть, мистер Уилсон. Пусть они занесут багаж сюда.
Порывшись в саквояже, Скай протянула отцу сложенный листок.
Джей Мак неторопливо развернул его:
— Это очень интересно, Скай.
Уолкер Кейн безумно устал. Добравшись до Вест-Пойнта уже в сумерках, он вскоре выяснил, что мистер Пеннибэйкер солгал ему. Сегодня здесь не сходила с поезда ни одна женщина, хоть мало-мальски напоминавшая Скай Деннихью. Но когда он все это выяснил, поезд № 49 уже ушел на север, и Уолкеру пришлось мерзнуть на платформе более трех часов, ожидая его возвращения. Он купил билет до города, решив, что теперь так просто не сдастся…
— Ты чертовски плохо выглядишь!
Уолкер, сидевший на неудобном деревянном стуле, приоткрыл один глаз. Перед ним стоял Логан Маршалл с чашкой кофе в руке.
— Полагаю, кофе не для меня? — заметил Уолкер.
— Нет, это мой. — Логан повернулся к секретарю. — Принесите, пожалуйста, кофе мистеру Кейну в мой кабинет. — Он взялся за дверную ручку. — Зайдешь?..
— Только после вас. — Уолкер встал, потянулся и едва сдержал стон: все мышцы болели, шею ломило. Потерев ее, он последовал за издателем. Осмотревшись, он с удовлетворением отметил, что в кабинете ничего не изменилось.
Здесь царил все тот же привычный беспорядок. На книжных полках, занимавших две стены, валялись папки, документы, руководства и случайные книги. В углу кабинета лежала фотоаппаратура. Стол был завален только что поступившими оперативными материалами и утренними выпусками конкурирующих изданий.
— У меня на примете есть экономка, способная навести здесь порядок, — сказал Уолкер.
— Всего одна? — пошутил Логан. — Только не называй никаких имен! Меня пугает мысль, что кто-то может здесь появиться. Этот кабинет нравится мне только в таком виде. Никого не впускать! — распорядился Логан, когда Уолкеру принесли кофе. — Сэмюэл, мой секретарь, увидел тебя в вестибюле, когда пришел на работу.
— Я приехал сюда в полночь, — признался Уолкер.
Логан отхлебнул кофе. Его серые глаза бесстрастно смотрели на собеседника, а красивое лицо напоминало гипсовую маску. В молодости он казался старше своего возраста, а теперь, когда ему перевалило за сорок, напротив, моложе.
— Это было… Когда же это было?.. Два, может, три года назад?
— Почти четыре.
— Господи! — с чувством воскликнул Логан. — Сколько же тогда тебе было лет? Двадцать семь? Двадцать восемь?
Уолкер улыбнулся. Прежде Логан не интересовался его возрастом. Издателя вполне удовлетворяли его хорошие рекомендации.
— Двадцать четыре. Но если вам это интересно, сэр, сознаюсь, что сейчас чувствую себя на все девяносто четыре.
Логан закатил глаза:
— Меня хватит удар, если ты не перестанешь называть меня «сэр».
— Ладно. А как себя чувствует миссис Маршалл?
— У Кэтти все отлично. В июне мы ждем |ребенка.
— Поздравляю!..
Логан кивнул:
— Сомневаюсь, что твой приход как-то связан со мной или Кэтти. К тому же у тебя скверный вид. Могу чем-нибудь помочь?
— Признаюсь, что пришел сюда поговорить об экономке.
— Так ты не шутил? — удивился Логан.
— Нет. Интересующая меня дама утверждает, что работала у вас, но я не знаю, правда ли это.
Прищурившись, Логан откинулся на спинку кресла.
— Я с удовольствием расскажу тебе о ней, если назовешь ее имя.
— Мэри Скайлер Деннихью.
Ни один мускул не дрогнул на лице издателя.
— Чем же она так тебя заинтересовала?
— Об этом я предпочел бы умолчать.
— Едва ли это тебе удастся. Судьба мисс Деннихью мне небезразлична.
— Значит, вы ее знаете?
— Да.
Уолкер задумался:
— Теперь она снова работает у вас?
— Тебе все же придется кое-что рассказать, прежде чем я отвечу на этот вопрос.
— Вы знакомы с Джонатаном Парнелом? — спросил Уолкер.
— Я слышал о нем. Кажется, изобретатель? Уолкер не сомневался, что Логан Маршалл это знал. Может, и правда, судьба Скай ему небезразлична? А вдруг дело в чем-то другом?
— Вы ведете с ним какие-нибудь дела? — осведомился Уолкер.
— Я думал, не вложить ли деньги в его изобретение, — неохотно ответил Логан.
— Вы просто размышляли об этом или вложили деньги?
— Сейчас идут предварительные переговоры.
— Она работает у вас?
— Ты имеешь в виду мисс Деннихью? — не сразу понял Логан.
— Да. Так она работает у вас? Возможно, репортером. Ведь она совсем не похожа на экономку.
— В «Кроникл» действительно работала женщина-репортер, — ответил Логан.
— Но это не Скай?
— Нет, не Скай.
Пока Уолкер думал о том, какую сделку мог предложить Маршалл Парнелу, издатель спросил:
— А какое отношение имеет Парнел к мисс Деннихью?
— Она работала у него, — невозмутимо отозвался тот.
— Экономкой? — ехидно спросил Логан, явно сомневаясь в этом.
— Да. — Чуть помолчав, Уолкер добавил: — Он очень опасный человек, мистер Маршалл. Наверное, вы уже и. сами это почувствовали. Он неразборчив в средствах и аморален. Логан подался вперед:
— Боже! Иногда я удивляюсь, о чем только думает ее отец! Знай я, что она замышляет, ни за что не дал бы ей рекомендации. Он просто скрыл это от меня.
— Кто? — спросил Уолкер. — Кто скрыл?
— Ее отец!.. — Логан вздохнул. — Не могу судить его слишком строго, ибо моя дочь скоро тоже вырастет, но скажу тебе, молодой человек: не мужское это дело — воспитывать дочерей. Впрочем, ты этого не поймешь, пока у тебя не родится дочь. А у него их пятеро!
Теперь Уолкеру вспомнились слова Скай.
— И всех зовут Мэри?.. — пробормотал он.
— Вот именно. Выходит, ты все знаешь.
Уолкеру хотелось расспросить Логана о многом, но тот отставил чашку и взял вчерашнюю «Кроникл». Быстро пролистав газету, он вручил ее Уолкеру.
— Вот взгляни на этот рисунок.
— Ничего не понимаю.
— Просто тебе не хочется в это верить.
На следующее утро Скай завтракала в постели.
— Не привыкай к этому, — усмехнулась миссис Кавенаф. — Это не я придумала. Твоя мать — да благословит ее Господь! — считает, что ты вынесла суровое испытание. Но ведь ты проработала экономкой только неделю, а я — сорок лет!..
— Тогда присядьте и съешьте мой завтрак в моей постели. Будем считать, что это тоже не моя идея.
Миссис Кавенаф сделала вид, что обдумывает предложение. Наконец покачав головой и проговорив:
— Я уже завтракала, — она вышла.
После завтрака Скай нежилась в горячей ванне, наслаждаясь одиночеством. После вчерашнего откровенного разговора с отцом и суеты, которую подняла мать после ее приезда, она считала, что должна немного побыть одна.
До этой минуты Скай некогда было даже вспомнить об Уолкере Кейне. Теперь же она думала только о нем.
Конечно, эти воспоминания несколько омрачало то, что в Бейлиборо он сел в ее поезд. Она случайно заметила его, решив в последний момент сказать Уолкеру, что взяла пистолет Парнела. Подбежав к двери и выглянув на платформу, Скай заметила, что Уолкер разговаривает с Хэнком возле экипажа, держа в руках саквояж.
В первый момент Скай подумала, что это ее саквояж, и чуть не окликнула Уолкера. Но уже в следующую секунду все поняла. Уолкер направился не к ней, а в первый вагон и, как она заметила, оттуда не вышел.
Увидев это, Скай сообразила, что Уолкер едет в город в почтовом вагоне. Она даже пожалела его: ведь он и не представлял, какие козыри у нее в руках.
— Как хорошо, что удалось от него сбежать! — проговорила Скай вслух, намылила мочалку и снова подумала об Уолкере.
Неужели его образ будет преследовать ее всегда или со временем это пройдет?
— С кем ты там разговариваешь? — крикнула Мойра и просунула голову в дверь ванной. — Здорова ли ты? Может, послать мистера Кавенафа за доктором Тернером?
— Все в порядке, мама. Просто я не слышала, как ты вошла, и размышляла вслух.
— По-моему, разговаривать с собой вошло у тебя в привычку, — заметила Мойра.
Скай вылезла из ванны, быстро вытерлась, надела халат и вошла в свою спальню. Между тем Мойра разложила на постели около полудюжины купленных ею шарфов, и теперь критически их разглядывала.
— И все это ты купила вчера?
Мойра кивнула и смущенно улыбнулась.
— Я просто не знала, куда себя деть, поэтому отправилась в магазин, чтобы немного развеяться. Но лучше мне не стало, а на шарфы я выбросила кучу денег.
— Папе очень нравится тратить на тебя деньги, — сказала Скай.
— Так-то оно так, но шесть шарфов — сущее расточительство. Но это я поняла только сегодня. Помоги мне выбрать лучший из них, остальные вернем в магазин.
— У меня есть идея получше. Давай отнесем все это Мэри Фрэнсис.
— Как — все? — удивилась Мойра.
— Не надо жадничать. Мэри Фрэнсис и сестры найдут им применение.
— Тебе не нравится ни один? — вздохнула Мойра.
— Все они очень красивые, — дипломатично сказала Скай, — но, по-моему, ни один не идет к твоему цвету волос.
— Видимо, ты права.
— Так, значит, поедем к Мэри Фрэнсис?
— Мы пригласим ее на ленч.
Младшие Сестры помогали бедным и больным. Мойра и Скай нашли Мэри Фрэнсис на кухне, где та сервировала подносы для больных: резала теплый хлеб и разливала куриный бульон по маленьким чашечкам.
— Итак, работа экономки не по тебе? — сухо спросила Мэри Фрэнсис.
— Напротив, я даже обнаружила у себя способности к этой работе, — ответила Скай. — Одно плохо: хозяин приставал ко мне. Только не говори, что за это ему следовало переломать ноги. Я уже разобралась с ним.
— Неужели? И каким же образом? — Выслушав рассказ Скай, Мэри Фрэнсис проговорила: — Что ж, впечатляет.
— Не хвали ее, Мэри. Все это неприлично, и я не хочу больше слышать ни слова. — Мойра покатила тележку с подносами к двери. — Я развезу это по палатам.
— Бедная мама! — сказала Мэри Фрэнсис. — Порой она даже не знает, чего от нас ждать. — Указав взглядом на сестер, она взяла Скай за локоть. — Пойдем. Здесь есть маленькая комната, где можно остаться наедине.
В комнате, куда Мэри Фрэнсис привела Скай, стоял лишь стул и заваленный бумагами стол. Мэри Фрэнсис предложила стул Скай, а сама очистила место на столе и присела на него.
— Это все — меню, — сказала она, кивнув на бумаги, — а также счета от мясника и из овощной лавки. Боюсь, денег будет не хватать всегда.
— У меня осталось кое-что от жалованья, — заметила Скай. — Здесь немного, но мне хотелось бы отдать эти деньги тебе. — Она открыла расшитую бисером сумочку, достала кошелек и протянула сестре несколько банкнот. — Проработай я дольше, мне удалось бы оплатить счет овощной лавки.
— По-моему, ты ушла вовремя. — Мэри Фрэнсис взглянула на младшую сестру. — Я очень спешу, так что рассказывай, зачем вы пришли. За шарфы, конечно, спасибо, но в них нет особой необходимости.
«Интересно, как это Мэри Фрэнсис догадалась, они пришли не из-за шарфов?» — подумала она, а вслух проговорила:
— Я познакомилась с одним человеком. Его зовут Уолкер Кейн…
Мэри Фрэнсис с интересом выслушала подробный рассказ Скай.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28