А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

сказал Сэм.
– Да, там было много народу.
Роза почувствовала сильное желание поскорее избавиться от этого человека. Она посмотрела на улицу, надеясь увидеть коляску, но ее пока не было.
– Я так понимаю, что мисс Спраул выходит замуж за вашего деверя, – говорил Белтон. – Если она переедет в Бостон, то такая большая ферма ей здесь уже не понадобится. Она хотела бы ее продать?
Роза заставила себя притвориться совершенно спокойной. В вопросе Белтона не было ничего необычного. Было очень важно, чтобы он ничего не заподозрил.
– Я не знаю, – отвечала Роза уклончиво, не желая ни в коем случае, чтобы Белтон узнал, где сейчас находится Ферн. – Вы сами ее можете спросить об этом.
– Она на ферме, – проболтался Уильям Генри. – Ее дом унесло бурей, и дядя Мэдисон подарил ей новый.
– Она поехала проверить, как там дела, – объяснила Роза, злясь на Уильяма Генри за то, что тот не умеет держать язык за зубами. – Она беспокоится о хозяйстве, надо ведь ухаживать за скотиной и все такое. Если вы хотите поговорить с ней, приходите как-нибудь вечером в дом миссис Эббот. – Когда вернутся Джордж и Мэдисон, Ферн будет в безопасности.
– Спасибо, мэм. Обязательно зайду.
Роза облегченно вздохнула, когда коляска, наконец, подъехала к конторе. Не теряя ни минуты времени, она села в коляску и посадила в нее сына. Она больше не хотела отвечать на вопросы Сэма Белтона.
– Будьте осторожны, – сказал Белтон Розе. – Не дай Бог с вами что-нибудь случится до того, как мистер Рэндолф вернется в город. А когда вернется мисс Спраул, скажите ей, что я хотел бы взглянуть на ферму.
– Обязательно скажу, – заверила его Роза, и коляска тронулась.
Как только она благополучно добралась домой, Роза сразу же прочитала Уильяму Генри лекцию о том, что нельзя без разрешения разговаривать с незнакомыми людьми, а потом уложила его спать. Она пошла в свою комнату и легла, но заснуть не смогла. Она все думала о Сэме Белтоне. Если он действительно убил Троя и пытался изнасиловать Ферн, то он был чрезвычайно опасным человеком. Розе надо было как-то действовать. Но что она могла сделать?
Она пыталась говорить себе, что спешит с выводами. У нее было не больше доказательств, чем у Ферн. Белтон занимался землеторговлей. Для него естественно было спрашивать о том, продаст ли Ферн ферму. Джордж и Мэдисон должны были вернуться сегодня вечером. Она им все расскажет, и пусть они сами решают, что им делать.
Но чем больше Роза думала об этом, тем неспокойнее она становилась. Белтон сказал, что торопится вернуться в Топека, поэтому он может прийти сегодня. Но не захочет ли он прежде, чем поговорить с Ферн, увидеть землю? А это значит, что он может поехать на ферму днем. Конечно, Ферн могла ошибиться. Это были только ее предположения. Но Роза не беспокоилась о том, что Ферн могла ошибиться, ее пугало то, что Ферн могла не ошибиться в этом человеке.
Ферн не ожидает его приезда, он застанет ее врасплох. Роза не могла ждать, пока вернется Джордж. Уже сейчас Белтон, возможно, отправился на ферму Спраулов.
Сначала Роза хотела попросить миссис Эббот помочь ей, но тут же решила не делать этого. Миссис Эббот ни за что не позволит ей покинуть дом, если Роза не скажет ей, что она намерена делать. А доверять секрет миссис Эббот нельзя. Через час пол-Абилина будет знать о том, что Роза подозревает Сэма Белтона в убийстве Троя и попытке изнасилования Ферн и что в данную минуту он, возможно, направился на ферму Спраулов.
Роза пошла искать Уильяма Генри. Она нашла его играющим в фермеров с Эдом. Уильям Генри был владельцем фермы, а Эд работником. «Как он похож во всем на отца,» – думала Роза, ведя мальчика в свою комнату.
– Слушай внимательно, что я тебе скажу, – говорила она ему, убедившись, что миссис Эббот занята на кухне. – Мама хочет поручить тебе очень важное дело. Ты знаешь, где находятся платные конюшни?
Мальчик кивнул.
– Ты сможешь пойти туда один?
Он опять кивнул.
– Хорошо. Но Эда с собой не бери. Иди туда один и не говори ни Эду, ни миссис Эббот, куда и зачем ты идешь. Понял?
Он кивнул.
– Спроси там Тома Эверетта. Кроме Тома ни с кем не разговаривай. Скажи ему, пусть подаст коляску на угол Второй улицы и Бакки Стрит. Запомнил?
Он снова кивнул.
– Скажи мне, что ты будешь делать.
– Скажу Тому, чтобы он прислал тебе коляску.
– Куда?
– За угол дома, чтобы миссис Эббот не могла увидеть.
Роза обняла сына.
– А теперь поторопись. Дело очень важное. А когда вернется отец, расскажешь ему все, что я делала.
– Я хочу поехать с тобой.
– Ферн, возможно, угрожает опасность. Я, может быть, останусь с ней. А ты должен быть здесь и рассказать отцу, где нас можно найти. Скажи ему, что мы знаем, кто убил Троя Спраула. Сможешь это сделать?
Он кивнул.
– И еще одно. Скажи Тому, чтобы он никому не говорил про это.
Роза хотела отдохнуть на крыльце в ожидании коляски, но так нервничала, что не могла усидеть на месте. Может быть, не нужно было посылать Уильяма Генри. Он еще такой маленький и может не запомнить того, что ему нужно делать. Но сама она пойти не могла. После сегодняшней прогулки она поняла, что не в силах будет идти через весь город до частной конюшни.
– А, вот вы где, – сказала миссис Эббот, появляясь на крыльце. – Эд говорит, что не может нигде найти Уильяма Генри. Я думала, что он с вами.
Роза никогда не ругалась, даже про себя, но в данный момент она захотела выругаться. Миссис Эббот была доброй душой и добросовестным человеком. В любое другое время Роза была бы только рада, что она заметила исчезновение Уильяма Генри. Но сегодня она этому не радовалась.
– Я послала его в гостиницу с запиской для его дяди.
– Надо было послать с ним Эда. Такой маленький мальчик не должен шататься по городу один.
– Он не будет шататься, – сказала Роза, – и если только он не не появится здесь через несколько минут, я пошлю за ним Эда.
– Я сейчас пришлю Эда сюда, – предложила миссис Эббот. – Чтобы он был у вас под рукой на всякий случай.
– Нет, я хочу побыть одна, – возразила Роза. – У меня что-то сегодня нервы шалят.
– Это потому, что скоро вам рожать, – сказала миссис Эббот с сочувствием в голосе. – Я бы и сама с вами посидела, но у меня пироги на плите и тесто поднимается.
– Со мной все хорошо. Я хочу просто побыть одна. День такой замечательный.
– Если что, позовите меня. Я мигом пришлю сюда Эда.
– Хорошо, – сказала Роза, надеясь, что миссис Эббот, наконец, уйдет. Она уже заметила на улице коляску. Она не хотела, чтобы миссис Эббот ее тоже видела.
Роза подождала еще пару минут после того, как миссис Эббот скрылась в доме, а затем поспешила вниз по ступенькам, через двор и на улицу.
– Вам не надо бы в вашем положении ездить куда-либо, – сказал Том Эверетт, когда она подошла к коляске.
– Я знаю, но выбора у меня нет. Пожалуйста, не говорите никому, кроме моего мужа и его брата.
– Что случилось, миссис Рэндолф? Если что случилось, я готов помочь.
– Ничего не случилось. Я просто не хочу, чтобы кто-то в городе знал о моих делах. И тебя это тоже касается, Уильям Генри. Если миссис Эббот спросит у тебя, где я, говори, что ты не знаешь.
Роза и пяти минут не проехала в коляске, когда почувствовала, что у нее начались родовые схватки.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

– И смотри, чтобы быки не топтали посевы Клакстона, – говорила Ферн Пайку. – Не хватало только, чтобы этот Клакстон на меня накидывался.
– Что-то беспокоит вас, мадам? – спросил Пайк. – Ты сегодня нервничаешь, как курица при виде койота.
– Никак не могу прийти в себя, – сказала Ферн. – Слишком много всякого разного случилось со мной за последнее время.
– Говорят, ты выходишь замуж и уезжаешь в Бостон.
– Кто тебе сказал?
– Все знают, что Мэдисон Рэндолф сделал тебе предложение. И никто не думает, что ты ему откажешь.
– А кто эти все? – спросила Ферн.
– В основном Бекки Льюис. Люди говорят, будто она утверждает, что ты наняла кого-то, кто прикинулся тобой, чтобы Мэдисон попросил твоей руки. Бекки говорит, что он разочаруется в тебе, когда поймет, на ком женился.
– А что люди думают об этом?
Пайк рассмеялся.
– Они думают, что Бекки просто с ума сошла от зависти. Она считает, что из всех абилинских женщин только она достойна такого красавчика, как Мэдисон.
– А что ты думаешь?
– Это, конечно, не мое дело, но я бы очень хотел, чтобы ты уехала в Бостон. Там тебя так любить не будут, как любим тебя мы здесь.
– Я что-то не заметила, чтобы меня здесь слишком любили.
– Ты не давала повода. Но мы считаем, что если ты уж один раз дала слабинку и надела платье, то наденешь его опять. Люди говорят, ты была в платье такая красивая, что там никто не верил, что это ты.
– Ну, не знаю, может, я опять надену платье, может, нет, а вот тебе надо идти к стаду, а то Рид будет тебя искать. Тогда некому будет сторожить быков, и они точно залезут на поле старика Клакстона.
Через пятнадцать минут Ферн вошла во двор и увидела Розу, подъезжающую к дому на коляске.
Еще до того, как она подъехала к дому, Ферн поняла: что-то не так. Роза сидела согнувшись, едва касаясь поводьев. Ферн со всех ног кинулась к коляске.
– Что случилось? – спросила она, как только подбежала к лошади. – Зачем ты сюда приехала?
– Помоги мне войти в дом, – попросила ее Роза.
– Я немедленно отвезу тебя назад в город.
– Я не доеду. У меня начались роды.
– О, черт! – ругнулась Ферн, забыв о том, что рядом Роза. – Ты не можешь рожать здесь. Тебе нужен доктор.
– Тебе придется помогать мне.
Никакое ругательство не могло бы выразить тех чувств, которые овладели Ферн.
– Джордж убьет тебя и меня, – сказала Ферн, как только она уложила Розу в кровать. – Я поеду за доктором.
– Нет, подожди. Я встретила Сэма Белтона в городе сегодня утром, – сказала Роза, когда боли немного отпустили ее.
Ферн замерла.
– Что он хочет?
– Он хочет купить твою ферму. Я боюсь, он может приехать сюда сегодня. Я должна была предупредить тебя. Я не хотела, чтобы он застал тебя врасплох.
– Никакой беды бы не было. Он бы не нашел меня здесь.
– Я этого не знала.
– Я не злюсь на тебя. Я просто беспокоюсь. Надо ехать за доктором.
– Уже нет времени. Скоро я начну рожать.
– Я все знаю, как ухаживать за коровами, когда они телятся, но понятия не имею, как принимать роды у женщин.
– Разница не велика. Делай то, что я тебе скажу.
У Розы опять начались схватки, и Ферн побледнела от волнения.
– Ты уверена, что рожаешь?
– Да, – заверила ее Роза, как только боли немного утихли, и она могла опять говорить. – Помоги мне раздеться. А потом приготовь полотенце и горячую воду. Понадобятся также ножницы и нитки. Я тебе доставлю кучу хлопот.
Ферн не понимала, как Роза может сохранять такое хладнокровие. Несмотря на то, что схватки опять начались и стали еще сильнее, Роза ни разу не вскрикнула. А ведь видно было, что она сильно страдает. Все ее тело было в страшных тисках боли. Лицо побелело от изнеможения. Ферн стало стыдно за то, что она позволяла Розе в свое время ухаживать за собой: боли у нее в груди не шли ни в какое сравнение с теми мучениями, которые испытывала сейчас Роза.
После новых жестоких спазм Ферн больше не могла молчать.
– Как ты можешь все это выносить? – спросила она Розу, не понимая, зачем та подвергает таким мучениям.
– Я смотрю на Уильяма Генри… и хочу еще ребеночка… Такого же замечательного, как он, – с трудом проговорила Роза. – Из-за этого стоит помучиться.
Но Ферн была не согласна. Помня, что случилось с ее матерью во время родов, она спросила:
– А ты не боишься умереть?
– Нет, но люди… люди умирают от всяких болезней. Я думаю, что умереть в родах лучше всего.
Ферн никогда об этом не задумывалась. Но эти слова Розы ее не убедили.
– Тебе нужно будет… ты должна… держать головку…, – проговорила Роза, задыхаясь. – Скажи мне… когда увидишь ее. – Голос Розы слабел. Ее слова было трудно разобрать.
Теперь, когда роды уже начались, Ферн почувствовала себя уверенней. Живя на ферме, она много раз видела, как телятся коровы, и хорошо знала, как это происходит. Однако принимать ребенка было для нее необычным делом. Ребенок – это не совсем то же самое, что теленок или ягненок.
– Я вижу головку, – сказала Ферн, страшно волнуясь. – Она лысая.
Роза чуть не задохнулась от смеха. Она с трудом проговорила:
– Держи ее. Приготовься… хватай… как только появятся плечи… тащи…
Ферн была чуть жива от страха. Не успела головка появиться, как вдруг вновь исчезла. Но вот опять схватки, еще один толчок, и головка появляется вновь. Ферн осторожно взялась за головку младенца. Он не двигался, не кричал. Он просто готовился к своему рождению. Ферн казалось невероятным, что она держит в руках новую жизнь. Ребенок был родственником Мэдисона. И будет ее родственником, когда она выйдет замуж за Мэдисона.
Этот младенец был членом ее семьи. Эта мысль так поразила ее, что она растерялась, когда увидела, что показалось сначала одно плечико, а потом и другое. Вскоре весь младенец был в ее руках.
– Это девочка, – сказала Ферн, испытывая благоговейный ужас при виде маленького живого существа, глядящего на нее широко открытыми голубыми глазами. – Но она такая маленькая.
– Я надеюсь, я буду с тобой, когда… ты будешь… твоего первого, – произнесла Роза, все еще с трудом дыша.
– Мэдисон сказал, что я могу не иметь детей, если захочу.
Но как она могла не хотеть стать частью этого волшебного круговорота жизни. Только женщина способна давать миру новую жизнь. Только женщина может создавать новые человеческие существа. Как она могла отказать себе в таком драгоценном даре?
– А я хочу этого ребенка и хочу иметь много-много других детей, – сказала Роза, пытаясь лечь таким образом, чтобы увидеть девочку. – Дай ее мне.
Ферн положила ребенка возле груди Розы, потом перерезала и завязала пуповину, после чего вымыла ребенка.
Девочка была крошечная, красная, морщинистая, с жиденькими светлыми волосиками на головке. Она не издавала ни звука, пока Роза не прочистила ей рот и не провела по пятке ногтем. После этого ребенок закричал во всю глотку.
– По крайней мере, ясно, что легкие у нее здоровые, – сказала Роза, улыбаясь гордой материнской улыбкой. – Ты красивая девочка, правда, сладкая моя? – ворковала она. – Папа обрадуется, когда увидит тебя.
– Я надеюсь, что он настолько обрадуется, что не прикончит нас с тобой на месте, – сказала Ферн. Она достаточно хорошо знала Джорджа Рэндолфа, чтобы понять: ему вовсе не понравится то, что роды у его жены принимала неопытная акушерка.
– Как ты ее назовешь? – спросила Ферн.
– Еще не знаю. Может быть, дать ей имя сестры Рэндолфа, которая умерла в детстве, или назвать ее в честь его матери. Пусть он сам решает.
Роза посмотрела на свой все еще очень большой живот.
– Я надеялась, что сразу похудею, как только рожу. Наверное, я слишком много ела. Нет, надо есть поменьше, а то буду выглядеть, как пышка.
– Тебе нужно помыться. Ты же не хочешь, чтобы муж застал тебя в таком виде.
– Ты сегодня только и делаешь, что отпускаешь мне комплименты, верно? Я знаю, что выгляжу неважно, но я… о, о, оу-оу.
Роза уже пошла было за водой, но крики Розы заставили ее обернуться.
– Что случилось? – спросила она, испугавшись за Розу.
– Мне кажется… я… у меня… близнецы, – с трудом произнесла Роза.
Вторые схватки были не менее жестокими, чем первые, но все кончилось несколько быстрее. Через несколько минут Ферн приняла у Розы вторую голубоглазую блондинку. Роза с нетерпением ждала, пока Ферн положит девочку рядом с ней.
– О, Боже! Джордж не поверит своим глазам, – прошептала она, вся сияя, несмотря на полное изнеможение, от которого пот лил с нее ручьями.
– Как ты будешь различать их? – спросила Ферн, глядя на двух одинаковых младенцев, которых Роза любовно держала в руках.
– А ты разве не различаешь их?
– Нет. Они совсем одинаковые.
– Только не для меня, – сказала Роза. – И я могу спорить, что Джордж тоже будет их различать. Привяжи ленточку к ножке первой девочки. Я тебе обещаю, что через неделю ты сможешь их различать.
Ферн сомневалась в этом, но не хотела спорить с Розой. В то время как похудевшая мама нежно прижимала к себе двух дочек, Ферн занялась уборкой. Роза была права: беспорядок из-за родов был ужасный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40