А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– взорвался Монти. – Джордж может, как и любой из нас, высказать свое мнение, но все на ранчо решать буду только я!
– Похоже, она разбирается в мужчинах не больше, чем он в женщинах, – подытожил Зак, отодвинувшись подальше за фургон. – Монти рассвирепел больше, чем потревоженное осиное гнездо.
– Ума не приложу, чему тебя только учили в школе, куда тебя посылал Джордж. Но думаю, у него есть полное право потребовать свои деньги обратно, – заявил Тайлер, внимательно наблюдая за ходом событий.
Пока Айрис обдумывала следующий шаг, к костру подъехал один из подручных Монти.
– Стадо натолкнулось на заросли примерно в миле отсюда. И разбрелось черт знает как!
– Проклятье! – выругался Монти. – Мы потеряем несколько дней, пока найдем их. Но заняться поисками нужно немедленно, а то нас опередят грабители. Пойдем, – сказал он Айрис. – Первое, чему должен научиться любой владелец ранчо, – это находить свой скот.
Девушка кивнула в знак согласия. В глубине души она ничуть не сожалела ни о паническом бегстве скота, ни о том, что на его пути встретились заросли. Ковбои справятся со всем, с чем она не смогла справиться. Айрис понимала, что в мыслях не очень справедлива к молодому человеку, но в то же время ощущала несказанную радость первой маленькой победы.
Однако девушка не хотела полагаться на случай и зависеть от поведения обезумевшего скота или от наличия или отсутствия кустарника. Если она хочет удержать Монти на своей стороне, она должна получше его изучить.
Когда Монти и Айрис скрылись за холмом, Тайлер сказал Заку:
– Чем шляться без дела и кликать неприятности, ты бы лучше приготовил свежих лошадей. Приближаются двое наших парней.
– Я вижу. Один из них Хен.
– Хвала Господу Богу, что он не явился пятью минутами раньше.
– Теперь ты можешь сжечь его, – заметил Монти. Айрис смотрела на свой фургон. Во время ночного происшествия буйволы повалили его на костер. Холщевое покрытие почти все сгорело. Две перекладины тоже. Большинство деревянных, панелей обуглилось. Почти вся одежда и кровать пришли в полную негодность. Но мебель не очень пострадала.
Глазами девушка нашла угол, в котором находилось потайное углубление в стене. Эту часть фургона огонь пощадил.
– Его можно восстановить, – возразила Айрис.
– Зачем? Тебе не следует таскать за собой эту громоздкую и несуразную штуку.
– Но мне же нужно где-то спать и хранить свои вещи?!
– Спать можно на земле, а вещи хранить в походной сумке.
– Только не платья.
– Похоже, что тебе нечего о них беспокоиться, – не осталось таковых, – заметил Монти, поднимая кусок обгоревшей материи. – По крайней мере платьев, которые бы тебе захотелось носить.
– В твоем голосе нет ни капли сочувствия.
– Тебе не следовало брать с собой в дорогу столько вещей.
– Знаю. И вообще, мне следовало остаться дома и дожидаться нищеты, – подхватила она с горькой иронией.
– Тебе следовало встретить стадо в Вайоминге, – продолжал Монти, но менее категорично, чем всегда. – В Чейни или Ларами с платьями бы ничего не случилось.
– Удивляюсь, что ты не предлагаешь мне надеть брюки.
– Не нахожу ничего хорошего в том, чтобы ты расхаживала в штанах. В свое время Ферн любила так делать, создавая тем самым постоянные проблемы. Даже сейчас Мэдисон не разрешает ей надевать брюки нигде, кроме ранчо.
– Я скорее умру, чем надену их, – ответила Айрис.
– Вот и хорошо. А то пришлось бы кого-нибудь пристрелить.
– За что?
Монти посмотрел на девушку так, будто она с ума сошла.
– Вайоминг и Колорадо полны золотоискателей. А они совсем не похожи на ковбоев. Совсем не умеют себя пристойно вести. Увидев тебя в брюках, они бы не удержались и сказали бы что-нибудь оскорбительное. И мне пришлось бы убить одного или двоих, чтобы остальные прикусили языки.
Айрис от изумления открыла рот и уставилась на Монти.
– И ты бы поступил так из-за меня?
– Другого выбора не было бы. Чего бы я стоил как мужчина, если бы позволил золотоискателям оскорблять женщину, находящуюся под моим покровительством.
– Но я ведь не нахожусь под твоим покровительством.
– Находишься.
Пока Монти, подойдя к фургону поближе, глубокомысленно изучал его остатки, Айрис лихорадочно пыталась обдумать только что услышанное.
Монти никогда не проявлял особого желания защищать ее. Но тем не менее всегда оказывался рядом, когда она нуждалась в помощи. Возможно, проявлялось известное благородство южан, поэтому девушка старалась не преувеличивать его значение. Однако, вполне возможно, Монти, наконец, увидел в ней женщину: Айрис всем сердцем надеялась на это. Так приятно было бы осознавать, что она в конце концов все же получила некоторую власть над Монти Рандольфом.
– Фургон нетрудно будет починить, – заметил Монти. – Но мы не сможем сделать это в дороге. Придется дождаться Форта Ворт. Хорошо еще, что колеса целы и грузовой фургон не поломан.
– Мы можем отправить фургоны вперед. А когда подъедем к городу, они уже будут готовы.
Юноша удивился: как это в голову этой кокетке могла прийти такая разумная мысль?
– Но мне некого послать.
– Ну, ты можешь всегда освободить одного человека. С одним общим стадом гораздо легче справиться, чем с двумя.
Монти отвел глаза.
– Думаю, забот наоборот, прибавится, но мы что-нибудь придумаем. Отправлю Лувелла, все равно я ему здесь не доверяю.
– Мне нужно сначала забрать кое-какие вещи, – сказала Айрис.
– Но, пожалуй, ничего ведь и не осталось.
– Нет, кое-что все-таки осталось. Мне бы только не хотелось, чтобы кто-либо наблюдал сейчас за мной, – продолжила девушка, заметив, что молодой человек не двигается с места. – Даже в прерии, рядом со скотом, есть некоторые очень личные вещи.
– Проклятье, надеюсь, что их немного, – проворчал Монти, отходя в сторону.
Айрис, однако, не собиралась раскрывать свою тайну.
Монти вернулся тогда, когда Айрис уже сложила вещи и несла сумки к лошади. Она привязывала их к седлу, когда, наконец, юноша осознал, что именно его так раздражало. Наблюдая, как она поднимает собранное, он понял, что сумки достаточно тяжелые. Что это могло быть? Монти не слишком разбирался в женских личных принадлежностях, но ему почему-то показалось, что это было фамильное серебро Ричмондов.
Правда, как говорили, она все распродала. Но, возможно, кое-что и осталось. А возможно, там драгоценности или еще что-либо экстравагантное. Айрис могла скрыть вещи от банка и вывезти из Техаса, что не вполне законно, конечно. Но вместе с тем, должно быть, тяжело остаться ни с чем.
Пусть носится со своим серебром и разными безделушками или еще с чем. Монти, правда, не мог понять, зачем она все это тащит на ранчо. Но это не его дело, разумеется.
Люди Айрис уже знали, что произошли перемены. Они выжидающе наблюдали за хозяйкой и Фрэнком, которые поодаль беседовали с глазу на глаз.
– Мы не можем давать указания одновременно, – пыталась объяснить управляющему девушка.
– Но мы вполне может разделить скот, – возражал тот. – И тогда не будет никаких проблем.
– Не можем. Особенно сейчас, когда все будут заняты поисками заблудившихся животных.
– Вы подумали, что скажут ваши люди? – спросил Фрэнк, бросив внимательный взгляд через плечо на стоявших неподалеку работников.
– Ничего, если ты правильно поведешь себя. И скажешь им, что мы с Монти решили разделить ответственность. Если хочешь, можешь приходить ко мне за указаниями, но пока стада вместе, все решения принимает только Монти.
– Вы потом пожалеете об этом.
– Возможно, – ответила Айрис, глядя прямо в глаза управляющему. – Но будет лучше, если ты не будешь вмешиваться в мои дела.
– Что вы хотите сказать?
– Ты ненавидишь Монти. Я не знаю и не хочу знать, почему. Но я не допущу, чтобы ты мешал ему работать или затевал ссоры. Меня волнует только стадо, которое я должна довести до Вайоминга. И я намерена заниматься этим.
Фрэнк, не мигая, еще несколько секунд смотрел на Айрис, а потом повернулся и ушел.
Девушка почувствовала, как силы покинули ее, и она оказалась слабой, как слепой котенок. Как она боялась разговора с Фрэнком! Ей так хотелось, чтобы Монти сам поговорил с управляющим, но она понимала, что должна сделать это сама. Она хотела, чтобы молодой человек уважал ее и, кроме того, собиралась самостоятельно управлять ранчо, поэтому должна была научиться принимать любые, даже трудные решения и делать неприятную работу. Ее все время старались защитить и оградить от жизненных трудностей. Но сейчас она осталась без всякой защиты и вынуждена была сама заботиться о себе. Как нелегко быть хозяином! Может быть, впереди и другие трудности, которые невозможно предвидеть. Монти, конечно, прав в том, что тяжело управлять двумя стадами. Но дело было сделано.
– Недостает еще около двух сотен голов, – сообщил Солти. – Большинство принадлежит мисс Ричмонд, как мне кажется.
Монти оглянулся. Равнина, насколько хватало глаз, была покрыта коровами. Ковбои позволили им разбрестись почти на две тысячи акров для того, чтобы животные хорошо паслись. Оба стада безнадежно смешались.
Потребуется по меньшей мере два дня, чтобы разделить их.
– Мы не можем здесь больше оставаться, – сказал юноша. – Мы должны гнать дальше, к более обильным пастбищам. Мы с Хеном остаемся, а затем догоним вас, когда найдем отбившихся от стада животных.
– Думаю, остаться лучше мне, – возразил Солти. – Вряд ли управляющий мисс Ричмонд согласится выполнять мои указания.
– Ему придется выполнять их, – бесстрастно ответил Монти.
– Не дури! – вмешался Хен. – Фрэнк воспримет это за оскорбление и доставит нам кучу неприятностей. Солти лучше поехать с тобой. А я останусь здесь.
– Но и тебе нужен Солти, – настаивал Монти. – Ты не справишься один.
– Вы оба можете остаться. С Монти поеду я, – вызвалась Айрис.
– Ты???
Тон, которым Монти произнес это простое слово, был оскорбителен для девушки.
– Я неплохо езжу верхом. И если ты хотя бы наполовину так опытен, как воображаешь, то с коровами и сам без особого труда справишься.
Не столько осторожная улыбка Солти, сколько резкий, похожий на удар хлыста смех Хена вывел Монти из себя.
– Даже если я действительно настолько опытен, я все равно, не хотел бы брать тебя с собой.
Разговор зашел в тупик. Все стояли посреди прерии, глядя друг на друга и не зная, что делать.
– Лично я отправлюсь на поиски скота, – сказала Айрис, глядя прямо в глаза Монти. – И у тебя нет выбора. Эта земля тебе не принадлежит. И я могу поехать, куда хочу.
Молодой человек подумал, что она не успокоится, пока не унизит его на глазах у братьев. Пытаясь сдержать рвущийся наружу гнев, он направился к лошади.
– Тогда постарайся скакать со скоростью ветра – я никого не собираюсь ждать.
С этими словами Монти вспрыгнул в седло и погнал коня галопом.
– Подожди меня, ты, тупоголовый грубиян, – крикнула Айрис, пришпоривая лошадь и отправляясь вдогонку за ним.
– Как ты думаешь, они сумеют остановиться, чтобы вспомнить о скоте? – спросил Солти.
– Не уверен, что они вообще заметят скот, если даже и натолкнутся на него, – отозвался Хен. – Не знаю, что происходит с этой особой, но она делает Монти таким же неуправляемым, каким становится бык весной.
– И таким же беспокойным, – вполголоса пробормотал Солти.
ГЛАВА X
Монти остановился и повернулся в седле, поджидая Айрис. Они продвигались по небольшой долине, которую пересекала извилистая речушка, текущая между невысокими холмами, тянущимися по краям равнины, на восток. По мере продвижения вперед высокая трава уступала место шалфею, а орешник и вязы сменялись низкорослыми дубами.
Монти не мог не отдать должное выдержке Айрис. Она так устала, что едва держалась в седле, но весь день упрямо следовала за ним и ни разу не пожаловалась и не попросила замедлить ход. Его мнение о девушке невольно изменилось к лучшему, и это начинало тревожить. Юноше хотелось, чтобы ничто не помешало ему в один прекрасный момент отделаться от этой особы, такой взбалмошной, что она всегда полагала, что любую проблему в жизни можно решить, стоит только стрельнуть своими красивыми глазками в богатого мужчину.
Однако мнение начинало меняться. Монти и не предполагал, что так случится, и теперь ему потребовалась вся сила воли, чтобы не думать об Айрис. Главное – отыскать пропавших коров. Однако девушка снова, как и пять лет назад, преследовала его по пятам, что страшно раздражало Рандольфа. Как и то, что ей снова удалось занять в его мыслях первое место, оттеснив на задний план и стадо, и ранчо.
Это удивляло Монти. Никогда раньше он не испытывал затруднений, когда приходилось выбрасывать женщин из головы и заниматься только работой. В течение целого ряда лет, с того самого дня, когда они с Хеном осознали, что если они не сумеют защитить ферму и себя, то их ограбят и убьют, ранчо оставалось его основной заботой. И единственным, что он по-настоящему любил.
Именно поэтому Монти так рвался в Вайоминг. Он был прирожденным ковбоем, затмевая в этом деле всех братьев. Но так как Джордж был лучшим бизнесменом, а ранчо принадлежало всем в одинаковой мере, то все решения принимал старший брат.
Монти получил почти неограниченную свободу, но этого было недостаточно. Уже недостаточно. Монти старался проявить самостоятельность, причем подальше от всевидящего ока Джорджа. Именно поэтому он выбрал Вайоминг и поклялся, что доведет туда стадо, не потеряв ни одного животного. Так ему хотелось утвердиться. И хотя ранчо в Вайоминге тоже было общим, там, по крайней мере, никто не стоял бы у него за спиной. И можно было бы не беспокоиться, что отдаваемые приказы будут изменены, и об этом узнают все работники. Это был хороший шанс завоевать свое место в жизни. Вот почему Монти так разъярился, когда на его пути встала Айрис.
И только поэтому не хотел принимать перемен, происходящих в его душе.
Молодой человек заметил, что уже относится к девушке по другому: даже обезумев от злости, у него уже не появлялось желание связать ее и бросить на съедение койотам. Слишком восхитительным было ее тело, и Монти никак не мог забыть о нем. Почти все утро юноша непрерывно думал о притягательной силе этой женщины. И даже сейчас он до мельчайших подробностей помнил соблазнительные изгибы ее тела.
В течение дня Монти пытался убедить себя, что Айрис – Божье наказание, сродни чумы, и ее непременно следует отправить обратно в Сан-Луис. Но тут же моментально забывал об этом. И с удивлением обнаруживал, что изо всех сил старается оправдать ее поведение, придумывая самые невероятные причины, и убедить себя в том, что она уже не повторит сделанных ошибок.
Собственные мысли пугали Монти. Он не хотел так серьезно увлекаться женщиной, особенно сейчас. Поэтому решил отослать ее в лагерь сразу же, как только они обнаружат следы скота.
– А вот и заблудившиеся, – наконец сказал он.
– Откуда ты знаешь? – спросила Айрис. – Эти следы похожи на все другие, которые мы сегодня встречали.
– Не совсем похожи. Они ведут вперед, в то время как все прочие назад. – Монти тщательно изучал следы. – Они рысью направляются на запад.
– Ты думаешь, их гонят грабители?
– Не исключено.
– Те самые, которые нападали раньше?
– Возможно.
– Но ведь когда началась паника, рядом никого не было. Только пантеры.
– Ошибаешься. Твое стадо кто-то преследовал. Мои люди нашли следы. Нам сейчас лучше вернуться в лагерь.
– Но почему? Мы потратили несколько часов, чтобы обнаружить пропавших. Они ведь могут уйти далеко. Тебе нужна помощь?
– Да, так как я должен позаботиться и о тебе. Возможно, начнется перестрелка. Тебе лучше повернуть обратно.
– Ни за что, – заявила Айрис. – Это мои коровы, и я твердо решила их вернуть.
Девушка повернула лошадь в направлении следов и пришпорила ее.
– Черт возьми, Айрис, ты не можешь очертя голову бросаться в пекло. Там будут стрелять! – воскликнул Монти, направляя своего жеребца вслед за лошадью Айрис. – Ты даже не знаешь, что нужно делать.
– Тогда научи меня. Пока мы догоним их, пройдет много времени.
– Я всегда знал, что женщины невероятно упрямы, – проворчал Монти, – но ты превзошла всех. Я не могу за пару часов научить тебя пользоваться ружьем.
– Тогда не мешай, – ответила Айрис. – Я уже умею нажимать на курок. Разве этого недостаточно?
– Нет. Ты все равно не попадешь.
– Зато напугаю. А стрелять в них будешь ты.
– Очень похоже на женщину: ведь ты не высовывала нос дальше гостиной и наивно полагаешь, что столкновение с грабителями – такая же забава, как вечеринка.
«Как только она увидит первую каплю крови, тут же упадет без чувств, а мне придется расхлебывать эту кашу», – подумал Монти.
Но он вынужден был примириться с неизбежным. Айрис уже была с ним неразлучна, и ему ничего другого не оставалось, как только позаботиться, чтобы с ней ничего не случилось. И в то же время необходимо было подумать и о коровах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39