А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Но почему ты решил купить его именно для меня?– Я решил, что у Соны Аг золотого пламени Джавида Сурата Кана, и конь должен быть золотым. Скажи, как ты его назовешь?Рэнди облокотилась о край изгороди, присмотрелась к жеребцу и сказала:– Я назову его Гаруда. В честь мифического коня бога Вишну, который тоже был золотым, с серебряной гривой.– Но у того Гаруды были крылья орла и человеческое тело и руки.– Я помню, Акбар, но это не важно. Передние ноги моего Гаруды не уступят человеческим рукам, а лететь быстрее ветра он сможет и без всяких крыльев.Неожиданно позади них раздался мужской голос:– Проищу трощения, ваше высочество. Не могли бы вы уделить мне минусу своего внимания?Узнав голос Джеймса, Рэнди пригнулась и постаралась спрятаться за широкой спиной Акбара.Слегка повернув голову, она сумела рассмотреть капитана. Сегодня он был одет не в форму, с непокрытой головой, и солнце переливалось в его густых светлых волосах с рыжеватым отливом.«Он очень красив, – подумала Рэнди, – и, увы, очень заносчив».Джеймс приблизился к принцу, не обращая ни малейшего внимания на окружавших его охранников – так, словно их вовсе не существовало. Акбар сделал своей страже знак, а Джеймс заговорил, протягивая принцу руку:– Принц Акбар, позвольте представиться, меня зовут капитан Джеймс Грейсон. Я уже переговорил с торговцем об этом жеребце, и он сказал, что конь уже куплен вами.Акбар пожал протянутую ему руку и встал, загораживая собою Рэнди.– Да, я купил этого жеребца и, не дожидаясь вашего вопроса, отвечу, что не намерен его продавать. Только что я подарил его своему другу.Джеймс с улыбкой кивнул в направлении маленькой фигурки, прильнувшей к ограде загона, и заметил:– Не обижайтесь, ваша светлость, но я сомневаюсь в том, что вашему другу удастся справиться с этим жеребцом. Хозяин сказал, что он совсем дикий. Неужели вам не страшно рисковать жизнью своего друга?– Никакого риска, капитан, – усмехнулся Акбар. – Я никогда не подарил бы своему другу животное, с которым тот не смог бы справиться.– Но мы говорим с вами о жеребце, ваша светлость, – напомнил Джеймс, – а не о котенке или щенке. Этот конь может убить вашего друга. Подумайте об этом, и вы поймете, что мои опасения не напрасны.Рэнди стоило немало усилий, чтобы удержаться и не ответить Джеймсу самой, но она боялась повернуться, потому что на шее у нее было то же самое коралловое ожерелье, что и в день их встречи, и она не хотела, чтобы Джеймс увидел его. Это ожерелье осталось ей от матери, и Рэнди редко с ним расставалась. Но каков нахал! Вздумал завладеть ее жеребцом. Ну уж нет, на этот раз последнее слово будет за ней.Рэнди понизила голос и негромко сказала Акбару несколько слов на хинди.Принц кивнул и снова повернулся к Джеймсу:– Капитан, если вы будете столь любезны отступить немного назад, мой друг продемонстрирует вам, что все ваши опасения беспочвенны.Рэнди перемахнула через изгородь. Жеребец попятился назад и нервно косил глазом, глядя на приближающуюся к нему фигуру. Затем он принялся мотать головой из стороны в сторону, заржал и поднялся на задние ноги.– Ну, ну, мой Гаруда, мой красавец, – негромко принялась успокаивать жеребца Рэнди. – Не бойся меня. Я не сделаю тебе ничего плохого. Посмотри, у меня нет ни хлыста, ни палки. Я не трону тебя и никому не дам тебя в обиду. Иди ко мне, Гаруда.Она протянула руки вперед и остановилась, давая жеребцу возможность обнюхать себя.Жеребец подошел ближе, потянул воздух раздутыми ноздрями и ударил передними копытами по земле. Рэнди не шелохнулась. Не пошевелилась она и тогда, когда Гаруда принялся бешено носиться кругами вдоль изгороди, и продолжала неподвижно стоять в центре загона. Круги становились все теснее, Гаруда замедлил бег и наконец остановился перед Рэнди. Еще раз потянул воздух и осторожно коснулся мордой ее раскрытой руки. Рэнди тихонько погладила пальцами голову жеребца и негромко заговорила с ним:– Все хорошо, Гаруда, все хорошо, мой маленький. Я тебя не обижу. Ты будешь самым красивым моим другом, вот увидишь. Доверься мне.Рэнди поднесла руку к ноздрям жеребца, давая тому возможность запомнить ее запах, а зачем вытащила из складок одежды носовой платок и принялась обтирать им влажную морду Гаруды и его шею. Рэнди продолжала гладишь Гаруду, а когда ее пальцы коснулись его передней правой ноги, она почувствовала боль животного.– Бедный Гаруда, тебе больно. Дай я помогу тебе.Опустившись на колени, Рэнди провела рукой по длинной мускулистой ноге жеребца. Когда ее пальцы коснулись копыта, Гаруда вздрогнул и отпрянул назад. Рэнди подняла его ногу, и жеребец тревожно скосил вниз свои карие глаза.В стрелку копыта забился дорожный камень. Рэнди вытащила из-за пояса длинный кинжал и осторожно вынула камень.– Когда придем домой, я приложу мазь, и твое копыто заживет, Гаруда. Очень скоро ты забудешь об этом камне.Жеребец склонил голову набок, и казалась, что он внимательно вслушивается в слова Рэнди. Она поднялась с колен, пошла к изгороди, и Гаруда после недолгого раздумья двинулся вслед за своей новой хозяйкой.– Это было превосходно, Рэнди! – воскликнул Акбар, открывая калитку в загоне. – Ты приручила этого дикаря всего за несколько минут! Впрочем, я знал, что ты с ним оправишься.– А где капитан Грейсон? – спросила Рэнди, оглядываясь по сторонам.– Англезы уехали, как только убедились в том, что этого жеребца им не видать как собственных ушей, – засмеялся Акбар.– Признаюсь только тебе одному, Акбар, был момент, когда я подумала, что у меня ничего не выйдет. Это случилось, когда Гаруда попятился от меня. Я еще подумала тогда, что он либо совершенно дикий, либо больной. Ну, а как мне удалось вытащить у него из копыта камень, ты и сам видел.– Да, сестренка, сегодня я еще раз убедился, что в мире нет никого, кто устоял бы перед твоими чарами, – расплылся в улыбке принц. – И четвероногий, и двуногий склонит голову перед твоей красотой, грацией и…– Остынь, братец, – перебила его Рэнди, – или не отделаешься простой оплеухой. На следующий раз я приготовлю для тебя более изысканное наказание.– Но, Рэнди, что я могу с собой поделать? – воскликнул Акбар, поднимая вверх ладони. – Ну, не сердись на меня, хорошо? Да я знаю, ты и не сердишься.– Не сержусь, Акбар, – серьезно ответила Рэнди, – и ты прекрасно знаешь, как я дорожу нашей дружбой.Акбар поймал себя на том, что не может отвести глаз от влажных губ Рэнди, тряхнул головой, чтобы взять себя в руки, и сказал:– Поедем лучше домой, Рэнди, иначе я не сдержусь и снова поцелую тебя.– Да уж, лучше не стоит. Иначе как ты объяснишь всем, почему целовался посреди базара, да еще с мужчиной. Боюсь, после этого калькуттские леди перестанут считать тебя самым пылким любовником на свете.Они вскочили на лошадей, и Акбар сказал, наклонившись к Рэнди:– Не важно, что ты одета в мужскую одежду, она все равно не может ни скрыть, ни испортить твоего ангельского личика. – Он заметил недовольный взгляд Рэнди и поспешил перевести разговор на другой предмет: – Кстати, что ты там говорила о моей славе любовника среди калькуттских дам?– О боже, что мне делать с этим несносным мужчиной? – притворно вздохнула Рэнди, закатывая к небу глаза. Тут она почувствовала легкий толчок под руку и увидела, что это Гаруда. Рэнди погладила жеребца по морде и сказала, обращаясь к нему: – То ли дело ты, мой красавец. Не беда, что у тебя четыре ноги, а не две, как у некоторых. Зато ты не знаешь, что такое тщеславие и гордость, и ты никогда не предашь и не обидишь меня. Пойдем домой, Гаруда! Пойдем домой.Рэнди пустила вперед свою лошадь и двинулась прочь от шумного базара, а Гаруда как привязанный шагал рядом. За ними двинулся Акбар со своими стражниками, и вскоре вся кавалькада скрылась в густом облаке белой пыли. * * * – Да, Стивен, один раз в жизни и ты оказался прав. Нужно было выбрать другой порт, чтобы начинать торговлю, – сказал Джеймс, пробираясь между бочками и ящиками по причалу к тому месту, где была пришвартована «Диана». – Местные купцы мне не верят, помощи от Спенсера ждать не приходится, а без этого вся моя затея напрасна.Стивен промокнул мокрый лоб носовым платком и ответил:– Но Спенсер не отказывался помочь тебе. Чед сказал, что майор уехал по делам и через неделю должен вернуться.– И ты веришь в это, Стивен? Начнем с того, что Спенсер солгал мне насчет Рэнди. После этого он будет отсиживаться где-нибудь до тех пор, пока я не подниму якорь. Не удивлюсь, если узнаю, что он вообще никуда не уезжал и просто спрятался на какой-нибудь квартире.– И что ты собираешься делать дальше? Подождешь его еще несколько дней?– Нет, – покачал головой Джеймс. – Пустая трата времени. По-моему, нам больше нечего делать в этом городе. Если сегодня мне удастся поработать с картами, завтра с утренним приливом мы отплываем из Калькутты.– Завтра? Я не ослышался, ты сказал «завтра»? А как же Миранда Коллинз? Мы не можем отплыть, не попрощавшись с нею!– Сегодня вечером я буду очень занят, Стивен. А ты, если тебя это так волнует, можешь написать леди прощальное письмо. Отправим его с посыльным. Лично меня это не волнует.Джеймс говорил спокойно, но это было наигранное равнодушие. На самом деле он ни на секунду не мог забыть Рэнди – ни днем, ни ночью, ворочаясь часами на своей постели. Перед ним постоянно стояло ее лицо, его губы до сих пор хранили вкус поцелуя. Но что ждало бы его, пожелай он задержаться в Калькутте? Ничего хорошего. Влюбиться еще сильней, а затем все равно расстаться? К чему наносить себе самому еще одну сердечную рану? Чем дольше он задержится здесь, тем труднее ему будет разорвать эту ниточку. Хватит и того, что в Англии его ждут долгие бессонные ночи.Чем скорее он уедет отсюда, тем скорее сможет забыть эту девушку, и в этом его единственное спасение.Поглощенный своими мыслями, Джеймс поднялся по трапу на палубу, где его поджидал первый помощник, Эммет О'Дональд. Этот седой ирландец много лет бороздил моря и океаны, был капитаном на одном из судов их компании, но, когда узнал о том, что Джеймс собирается идти в Индию, попросил взять его с собой. Джеймс знал Эммета с детства и привык доверять ему, как себе самому.– Капитан, в вашей каюте вас ожидают, – сообщил Эммет, разглаживая пальцами свои густые рыжие с сединой усы.– Кто ожидает? – улыбнулся Джеймс. – Надеюсь, прекрасная незнакомка?– Нет, сэр, незнакомец. Он сказал, что у него к вам очень важное дело, и попросил разрешения дождаться вас. С ним ваш вестовой, Гарри. – Эммет увидел унылый взгляд Джеймса и спросил: – Я что-то сделал не так, сэр? Мне лучше было не пускать этого человека?– Нет, Эммет. Сейчас спущусь и узнаю, что ему нужно от меня.– Но если все в порядке, почему ваш друг хмурится? – покачал головой Эммет, глядя вслед Джеймсу.Стивен усмехнулся и ответил, потрепав Эммета по спине:– Не волнуйтесь, не из-за вас, дружище. Просто Джеймс ждал другого посетителя – прекрасную золотоволосую девушку с янтарными глазами. * * * Гарри сидел в капитанской каюте и пожирал глазами седобородого индуса, расположившегося за столом. Что и говорить, Абу Назир был для двадцатилетнего парня из далекого Ливерпуля очень колоритной фигурой.– Назир, почему вы здесь? Неужели что-нибудь случилось с Рэнди… я хотел сказать, с мисс Коллинз?Абу медленно поднялся на ноги и степенно поклонился Джеймсу.– С мисс Коллинз все в порядке, капитан, – ответил он. – Но сюда меня привели мысли о ее будущем.– Она сама прислала вас, Назир? – спросил Джеймс с внезапно проснувшейся надеждой.– Она ничего не знает о моем визите, господин. Я пришел к вам по своей воле. Хотя я едва знаком с вами, мне кажется, что вы тот человек, с которым я могу поделиться тем, что у меня на душе. Не могли бы мы присесть?Джеймс неохотно кивнул головой и ответил:– Разумеется, присаживайтесь, Назир, я готов выслушать вас, только сначала разденусь. Как только вы живете здесь в такой жаре?Он снял сюртук, умылся из кувшина, затем отослал Гарри за закусками и присел за стол напротив Абу.– Не знаю только, смогу ли я чем-нибудь помочь вам, Назир. К тому же я устал и перегрелся на солнце. Я готов выслушать вас только из уважения к герцогине, волю которой я исполняю.– Вы должны увезти мисс Коллинз в Англию. Если она останется в Индии, ее ждет смерть.Слова Абу оказались для Джеймса полной неожиданностью, и он даже подумал о том, правильно ли понял слова старого индуса.– Рэнди ждет смерть? А что такое, Абу? Она больна?– Моя леди совершенно здорова, господин. Но дело в том, что кто-то очень хочет убить ее. За последнее время на жизнь мисс Коллинз покушались уже трижды.Абу заметил искорку недоверия в глазах Джеймса и продолжил:– Несколько недель тому назад к нам в дом принесли корзину персиков. Сказали, что это подарок от принца Акбара. Мисс Коллинз обожает персики, а принц часто присылает ей подарки, поэтому корзину беспрепятственно внесли в дом. Вопросов посыльному никто не задавал. Среди домашних животных у нас была лангурская обезьянка, тоже любительница персиков. Она украла из корзины один плод, несколько раз откусила от него и упала замертво. Фрукты оказались отравленными. Мисс Коллинз только что потеряла тогда отца, и я решил скрыть от нее это происшествие, чтобы лишний раз не волновать хозяйку. Когда мисс Коллинз вернулась к вечеру домой, отравленные фрукты были уничтожены, а насчет обезьянки ей сказали, что та сбежала.– Вы полагаете, что поступили мудро, скрыв все от Рэнди, Назир? – спросил Джеймс.– Тогда мне казалось, что это так. Но когда ночью в комнате мисс Коллинз обнаружили змею…– Змею? У нее в комнате?– Да, – кивнул Абу. – Змеи у нас в Индии не редкость, но эту подкинули специально, как и корзину с персиками.– Но если, как вы сами сказали, змеи в Индии – обычное дело, то с чего вы взяли, что ту змею кто-то подкинул? Разве она не могла заползти в дом сама?– Потому что такие змеи у нас не водятся. Это была египетская кобра. Такая кобра не кусает, она плюется ядом в глаза жертвы, и та умирает в страшных муках. Ту змею подкинули специально, чтобы убить мисс Коллинз. Слава богу, у моей хозяйки отличная реакция, иначе случилась бы большая беда. Мисс Коллинз заметила змею, которая притаилась возле стены, и позвала на помощь. Стражники поймали кобру и убили ее.Джеймс провел руками по волосам, покачал головой и сказал:– Слава богу, что Рэнди ее заметила. Но вы сказали, что на нее покушались трижды. Расскажите, что еще случилось.– В ту ночь, когда умер сэр Джонатан, намечалось еще одно убийство. Какой-то бешеный пес пытался поднять руку и на мисс Коллинз. И он убил бы ее, не вмешайся Зидра.– Кто этот Зидра? Слуга или стражник?– Зидра – подруга моей хозяйки, – уклончиво пояснил Абу. – Она всегда спит в ее комнате на циновке возле кровати. Когда негодяй пытался убить мисс Коллинз, Зидра сбила его с ног и повалила на пол. Преступник закричал и перебудил весь дом, но, когда прибежала стража, он успел скрыться через окно.– Проклятый майор Спенсер! – прорычал Джеймс, изо всех сил ударяя кулаком по столу. – Мне он сказал, что Джонатана убил какой-то религиозный фанатик – за то, что губернатор пригрозил расправиться со всей их проклятой сектой. Он ни слова не сказал о том, что на Рэнди тоже покушались.– Если бы он проговорился, то тем самым выдал бы себя. О покушении на мисс Коллинз знают только трое – я, махараджа и принц Акбар, – спокойно пояснил Абу.– Проклятие! Но для чего держать это в секрете? – вскипел Джеймс, задетый спокойным тоном индуса. – Почему вы не сообщили об этом британским властям? Такова-то цена вашей преданности! Вы что же, решили спокойно сидеть и ждать, пока этот фанатик не повторит свою попытку? Да, теперь я вижу, что вся семья Коллинз стала объектом охоты для местных фанатиков.– Или кто-то хочет создать видимость, что это так. У меня немало соображений на этот счет, но, прежде чем я решусь обвинить кого-то, никто ничего не должен знать, и прежде всего английские власти, – пылко сказал Абу, вскакивая на ноги. – И никогда впредь не говорите о моей преданности, капитан. Ради своей госпожи я, не задумываясь, отдам свою жизнь. Я приставлен к мисс Коллинз с самого ее рождения, и она стала мне дороже собственной дочери.– Простите меня, Назир, – понизил голос Джеймс. – И присядьте, прошу вас. Поделитесь со мной своими опасениями, друг мой. Помогите мне понять, что происходит.Абу вернулся за стол и продолжил:– Это верно, что сэр Джонатан был задушен в собственной постели. И в комнату мисс Рэнди убийца проник с той же целью. Он был одет, как индус, и при нем был шарф. Было сделано все, чтобы преступление можно было списать на тагов. Эти поклонники черной богини Кали душат свои жертвы уже не одну сотню лет. Но тот человек не был ни индусом, ни членом этой дьявольской секты. Таги – это тайное общество, и у них есть свои законы. В том числе существуют и строгие правила ритуального убийства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37