А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но если бы я заранее знала о них, я сама смогла бы принять все меры предосторожности.– Сестренка, любимая, мы только хотели…– А теперь еще и капитана Грейсона вовлекаете в свой заговор, – продолжала наступать Рэнди. – Вы знаете, кто такой капитан Грейсон? Знатный аристократ и внук очень влиятельного герцога Четэма. Если здесь с его головы упадет хотя бы волосок, на Индию обрушится гнев всей могучей Британской империи!– Мы вовсе не собирались во что бы то ни было втягивать его, Рэнди. Между прочим, он сам захотел помочь. В Англии ты будешь в безопасности…– Я не ребенок, Акбар, и не позволю собой командовать. Я не желаю, чтобы меня принуждали покинуть Индию, и никто не заставит меня это сделать – ни ты, ни он, никто! – Каждое слово она подчеркивала ударом кулака в грудь принца. – Ты понял? Если я уеду, то только по своей воле!Джеймс с улыбкой наблюдал за перепалкой между Рэнди и Акбаром. Эта сценка была как две капли воды похожа на те стычки, которые у него бывали с собственной сестрой, Дианой. Он настолько увлекся воспоминаниями, что не сразу сообразил, что Рэнди давно уже обращается к нему:– …и я собираюсь поехать верхом с Акбаром. Это ненадолго. Впрочем, если хотите, можете присоединиться к нам.Джеймс посмотрел на Рэнди, на Акбара, по-братски положившего руку на ее плечо, и понял, что в их компании он будет лишним.– С радостью принял бы ваше предложение, но не могу, – ответил Джеймс. – Утром у меня назначена встреча с плантатором Бентли. Постараюсь заключить с ним договор на поставку в будущем году урожая чайного листа. Так что отложим прогулку до лучших времен.Он протянул руку принцу и добавил:– Был очень рад нашей встрече, ваше высочество.– И я также, капитан. Сегодня вечером я устраиваю небольшой прием и сочту за честь видеть на нем вас и вашего друга. Мне хотелось бы обсудить с вами некоторые проблемы.Рэнди толкнула Акбара локтем под ребра и сказала:– Если одна из этих проблем – я, то мне тоже хотелось бы присутствовать при вашем разговоре, братец.– Разумеется, сестренка. Теперь у нас от тебя секретов нет, обещаю. – И он весело рассмеялся.Принц смеялся, но глаза его оставались серьезными и озабоченными. Джеймс коротко кивнул головой, принимая приглашение принца, прекрасно поняв его молчаливую просьбу. Быть может, вместе и в самом деле будет легче позаботиться о женщине, которая была так дорога им обоим. 7 Джеймс расхаживал по гостиной в ожидании Рэнди. Часы на камине пробили девять, но она все еще не появлялась. Впрочем, после того, что случилось сегодня утром на конюшне, Джеймс был готов к любым неожиданностям. Он знал, что от этой девушки можно ожидать всего, чего угодно.– Добрый вечер, джентльмены. Надеюсь, я не заставила себя слишком долго ждать.Стивен обернулся, подошел к Рэнди и ответил, целуя ей руку:– Вы так прекрасны, мисс Коллинз, что ради счастья увидеть вас я готов был бы ждать целый месяц.Покойный отец не хотел, чтобы дочь носила по нему траур, и потому на Рэнди переливалось палевое атласное платье, украшенное щедрыми складками брюссельского кружева. Золотистые вьющиеся локоны свободно спадали на обнаженные плечи, а на шее и в ушах девушки сверкали бриллианты.На минуту Джеймс даже потерял дар речи – настолько хороша была сегодня Рэнди. Нет, она была не просто хороша – прекрасна, особенно если забыть на время о ее вспыльчивости и упрямстве. В своей жизни Джеймсу доводилось встречать женщин, которые были красивее Рэнди, но очаровательнее – никогда. Ему очень хотелось обратить на себя ее внимание, но Джеймс не знал, как это лучше сделать, и понимал лишь одно: в битве с этой девушкой он потерпел полное, сокрушительное поражение.– Джеймс, а почему вы молчите? – обратилась к нему Рэнди. – Надеюсь, в этом платье я нравлюсь вам больше, чем в мужском?– Вы прелестны, миледи, и мне остается лишь сожалеть о том, что я не могу подкрепить свой комплимент надлежащим образом.Джеймс усмехнулся, заметив, как порозовели от смущения щеки Рэнди.Девушка вынула из своей сумочки большую золотую брошь и сказала, поднося ее на раскрытой ладони к Джеймсу:– Это было спрятано внутри той куклы, которую прислала мне Нана.– Боже, это же «Кровавая слеза Аллаха»! Я много раз видел эту брошь на герцогине.– Вы можете рассказать мне что-нибудь о ней? В письме Нана написала, что эта брошь обладает какими-то волшебными свойствами.– Не знаю, – пожал плечами Джеймс. – Камни на ней – бриллианты, а центральный камень – это редчайший, единственный в своем роде красный алмаз. Что же касается каких-то его волшебных свойств, то я в них не верю, хотя слышал легенду о том, что этот алмаз предохраняет владельца от врагов и приносит ему счастье.Он взял брошь с ладони Рэнди, повертел ее и спросил:– А почему вы не надели ее? Нана было бы приятно знать, что вы носите ее подарок.Рэнди подошла к висевшему на стене зеркалу и сказала, прикладывая брошь к платью:– Я никогда не носила ничего подобного. Как ее следует прикалывать – справа или слева?– Слева, – ответил Джеймс, подходя сзади и тоже становясь перед зеркалом. – Чуть ниже плеча. Да, вот так, замечательно.Конец иглы, на которой носилась брошь, успел затупиться от времени, и Рэнди никак не удавалось проткнуть им плотное кружево.– Спокойно, – негромко пробормотала себе самой Рэнди. – Иначе ты проткнешь кружево насквозь и поранишься.– Позвольте мне, – вздохнул Джеймс. – Я не хочу, чтобы ваше платье стало дырявым и покрытым кровавыми пятнами.Они оба рассмеялись, и Джеймс принялся осторожно прилаживать брошь на место. Кружева не желали поддаваться, и тогда Джеймс просунул за вырез платья свою руку, желая предохранить кожу Рэнди, и тут же покрылся холодным потом, осознав, что именно он только что натворил.Тыльная сторона его ладони лежала теперь на груди Рэнди – горячей, упругой. Кожа ее была нежной и бархатистой, а заглянув за вырез платья, Джеймс уже не мог оторвать взгляд от картины, открывшейся его глазам.Джеймс видел перед собой грудь Рэнди – высокую, округлую, небольшую – он мог бы всю ее накрыть своей ладонью, – с розовым тугим соском. Джеймс представил себе, как он берет этот сосок своими губами, нежно сжимает его, и…Капелька пота скатилась с его бровей. Он не мог поднять глаз, боясь встретиться в зеркале со взглядом Рэнди. Только бы она ничего не увидела, не прочитала по его лицу!Но Рэнди была слишком занята собственными мыслями. Сейчас, когда Джеймс наклонил голову, она боролась с желанием нежно погладить пальцами его густые каштановые с рыжиной волосы. На своей груди она чувствовала его горячее дыхание. Внезапно пробудившееся в ней страстное желание заставило Рэнди покраснеть, и она сама не знала, куда ей деться от стыда. Она прикрыла глаза, прикусила зубами нижнюю губу и стояла неподвижно до тех пор, пока Джеймс не отстранился.– Ну вот, – сказал он, – готово. А теперь поспешим.Карета уже подана. * * * Дворец Акбара, Опал-Корт, сверкал и переливался подобно камню, в честь которого получил свое название. Матовую поверхность полированного мрамора, из которого он был сложен, пересекали прожилки розового, золотистого и голубого оттенка. Сам замок был окружен высоким забором с коваными железными воротами, а его высокие крыши покрывала позолота.Несмотря на то, что принц говорил о «небольшом приеме», холл оказался запружен народом. Здесь, помимо индусов, было немало и англичан, одетых в европейское платье или яркую военную форму. Рэнди со своим эскортом успела сделать лишь несколько шагов, как навстречу ей бросился маленький мальчик, одетый в богатое индийское платье.– Как я рад, что ты пришла, тетя Рэнди! – закричал он. – А я уж думал, что ты совсем про меня забыла!Рэнди опустилась на колени, нисколько не заботясь о своем изящном платье, и обняла мальчика.– Я всегда помню о тебе, Нареш, – сказала она, целуя мальчика в щеку. – Рассказывай, как твои дела. Не шалишь? Уроки учишь?– Да, тетя Рэнди, учу, – улыбнулся Нареш. – Я уже хорошо говорю по-английски, правда! Я хочу, чтобы ты могла гордиться мной!На глазах Рэнди блеснули слезы.– Я всегда горжусь тобой, Нареш, – сказала она, прижимая к себе мальчика. – Я люблю тебя и всегда буду хранить в сердце память о тебе.Нареш резко высвободился из объятий Рэнди.– Будешь помнить меня? Что это значит? Ты уезжаешь, тетя Рэнди?Она медлила с ответом, и тогда мальчик посмотрел на Джеймса:– Англез, это ты собираешься увезти от меня тетю Рэнди? Я не позволю тебе этого, слышишь? Я запрещаю!Рэнди быстро заговорила с Нарешем на хинди. Джеймс не понимал чужого языка, но лицо Нареша, хмурое и недовольное, понемногу разгладилось. Наконец Рэнди поднялась с колен, кивнула мальчику, и тот обратился к Джеймсу, сопровождая свои слова легким кивком головы:– Прошу прощения, сэр. Мне стыдно за свою несдержанность. Простите меня и примите мою руку в знак сердечной дружбы.Оторопевший Джеймс осторожно пожал хрупкую детскую руку, а Рэнди тем временем представила новых друзей друг другу:– Милорды, позвольте представить вам его высочество Нареша Мурада Джавида Кана, наследного принца Мисора. Нареш, это виконт Райленд, капитан Джеймс Грейсон из Англии, и его друг, герцог дю Лорен, Этьенн Мишель Чарльз Морган-Бушар.– Каким судном вы командуете, милорд? – живо поинтересовался Нареш. – Если вы на королевской службе, то почему на вас гражданское платье, а не военная форма? Это проявление неуважения к своему государю.Джеймсу стоило большого труда не улыбнуться, слыша подобные речи из уст маленького принца, и он ответил:– Я с огромным уважением отношусь к своему государю, ваше высочество, но служу я только самому себе. Я владелец и капитан клипера «Диана».Глаза принца загорелись от любопытства – ведь, в конце концов, он был всего лишь мальчишкой!– У вас собственное судно? Настоящий клипер? Вот здорово! Какая у него скорость? И нельзя ли мне побывать на вашем судне, капитан? Я люблю…На плечо Нареша легла рука, украшенная перстнями, и он немедленно замолчал.– Сынок, ты задаешь слишком много вопросов, – раздался голос Акбара. – Так можно утомить гостя. Если я не ошибаюсь, тебя послала с каким-то поручением мама, не так ли?Нареш растерянно моргнул, посмотрел на отца, затем на галерею, огибавшую холл, и наконец вспомнил, зачем его послали.– Моя мать, принцесса Лейла, просит тебя подняться к ней, тетя Рэнди, – сказал он с поклоном. – Она вместе с остальными женами хочет приветствовать тебя и говорить с тобой.Нареш посмотрел на отца, проверяя, правильно ли он передал поручение матери. Акбар слегка улыбнулся и кивнул головой, а Рэнди ответила, делая реверанс:– С радостью принимаю ее любезное приглашение и буду счастлива, если вы окажете мне честь и проводите меня, принц Нареш. А вас, джентльмены, я прошу простить меня. Я оставлю вас ненадолго.Рэнди пошла с Нарешем, а Джеймс сделал Стивену знак, предлагая последовать за ними. Сегодня днем они договорились, что кто-то из них будет постоянно наблюдать за Рэнди, и каждый из них пришел во дворец с заряженным, спрятанным за пояс пистолетом. Джеймс не хотел рисковать жизнью Рэнди и попытался предусмотреть все, что только было возможно. Акбар улыбнулся и потрепал Джеймса по спине. – Вы напрасно опасаетесь за Рэнди, капитан. В моем доме ей ничто не угрожает. Кроме охранников, которых вы видите, в зале немало и моих людей, переодетых в штатское. – Акбар осмотрел наряд Джеймса, покачал головой и преувеличенно вздохнул: – Не устаю удивляться на вас, англичан. Своих солдат вы наряжаете в красную с синим форму, словно специально для того, чтобы в них удобнее было целиться, а сами приходите на праздник в черно-белом или коричневом. Это что, так принято по правилам вашего хорошего тона?Сначала Джеймс удивился словам Акбара, но затем понял, что тот переводит разговор на одежду только для того, чтобы помочь ему снять напряжение, и улыбнулся.Сам Акбар был одет в ярко-синюю тунику и шаровары. На груди у принца сверкал огромный золотой медальон, а венчавший голову тюрбан был украшен редкостным сапфиром величиной с гусиное яйцо. На всех пальцах Акбара сверкали перстни, в ушах покачивались золотые кольца, и даже мягкие кожаные тапочки принца были богато расшиты золотом и драгоценными камнями.– Зато в сравнении с вами, Акбар, любой павлин будет выглядеть серой уткой, – хмыкнул Джеймс.– Знаю, – спокойно откликнулся Акбар. – Мне самому не очень удобно в этом наряде, но так надо. Мои гости хотят видеть перед собой могучего принца во всей его красе, и они могут его лицезреть, даже женщины.Только сейчас Джеймс обратил внимание на то, что среди гостей почти не было женщин, а если и были, то только англичанки.– А местные леди не приходят на ваши приемы? – спросил он.– Приходят, разумеется, и сегодня их здесь гораздо больше, чем вы можете себе представить, капитан. Просто они сидят вон за теми деревянными ширмами. Наши древние правила запрещают женщинам находиться в одной комнате с мужчинами, поэтому их помещают отдельно. Индия – древняя страна, со своими традициями, – продолжал он, – и одна из таких традиций – защищать своих женщин. Для этого мы держим их в гареме, который охраняют лучшие воины. После ужина мы поднимемся с вами наверх, и я познакомлю вас со своими женами.– С женами? – переспросил Джеймс. – И много их у вас, Акбар?– Пока только трое. Лейла, мать моих сыновей Нареша и Кедара. Калинда, мать моей дочери Чандры, и новая жена, Биби, которая должна родить к концу года, – пояснил Акбар. – Но довольно говорить о моей семье. Пойдемте, капитан, я познакомлю вас с местными торговцами. Они всегда избегают иметь дело с иностранцами, но после этого, возможно, изменят свое отношение к вам. * * * Знакомство с местными купцами заняло почти час, а прервало его появление Стивена. Он бесцеремонно пробился сквозь толпу и потянул Джеймса в дальний угол. Принц Акбар последовал за ними.– Джеймс, она исчезла! – быстро заговорил Стивен. – Стража не пустила меня наверх, на галерею, поэтому я остался ждать Рэнди внизу. Потом ко мне подошел лейтенант Джерард. Мы постояли с ним, выпили немного вина. Потом он ушел, а я попросил стражника позвать Рэнди. Тот вернулся и сказал, что ее нет. Очевидно, она спустилась по другой лестнице.– Успокойся, Стивен. Акбар заверил меня, что повсюду стоят его переодетые люди, – сказал Джеймс. – И принц, и я – мы надеемся, что с Рэнди ничего не случилось. Возможно, просто остановилась поболтать с кем-нибудь из друзей покойного отца.– В моем доме она в полной безопасности, – подтвердил Акбар. – Я думаю, что Рэнди вышла в сад подышать свежим воздухом.– Насчет сада ничего не скажу, – ответил Стивен, – но в доме ее нет, я все осмотрел. Кстати, Джеймс, я сейчас скажу тебе кое-что, после чего твоему спокойствию придет конец. Как я слышал, майор Спенсер вернулся в Калькутту и тоже должен быть на сегодняшнем приеме. И, между прочим, Спенсера в доме я тоже не нашел!Он не успел еще договорить, а Джеймс уже бежал к двери, ведущей в сад. Акбар и Стивен не последовали за ним, но остались в доме, и принц начал отдавать приказания своим стражникам отправиться на поиски Рэнди и майора Спенсера.
– Майор Спенсер, в последний раз предупреждаю: держитесь от меня подальше, – строго сказала Рэнди. – Если же из-за вашей раны вы стали плохо соображать, я могу освежить вашу память!Рэнди была вне себя от гнева.Навестив большую семью Акбара, она спускалась вниз, с грустью размышляя над тем, как трудно ей будет оставить эту страну и дорогих для нее людей. Рэнди не хотелось, чтобы кто-нибудь увидел ее в таком состоянии, и она не пошла к гостям, но свернула к двери, ведущей в сад. Ей хотелось подышать свежим воздухом, успокоиться и немного прийти в себя. И тут перед ней появился майор Спенсер.– Я должен поговорить с вами, Миранда, – умоляющим тоном сказал он. – И обязательно наедине. Вам грозит опасность, и я хочу уберечь вас от нее. Этот разговор может многое изменить в жизни каждого из нас.Он охватил талию Рэнди своей здоровой рукой, сжал ее, словно стальным обручем, и потащил девушку за собой, уводя ее все дальше от дома по дорожкам, освещенным редкими фонарями.– Это связано с папой? Вы нашли того, кто его убил? – со слабой надеждой спросила Рэнди. Возле бассейна, тихо журчащего посреди сада, она уперлась и отказалась сделать еще хотя бы шаг. – Теперь говорите, Брэндон, зачем вы меня сюда привели.Он заискивающе посмотрел ей в глаза, осторожно коснулся пальцем уголка ее губ.– Вы назвали меня по имени. Как чудесно оно звучит в ваших устах! Дорогая, как долго я ждал этой минуты!Хорошо зная, что за этим последует, Рэнди отступила на шаг назад.– Значит, вы так и не нашли убийцу, – сказала она. – А от какой опасности вы намерены меня защитить?– От той, что вы сами навлекли на себя, моя дорогая, – страстно прошептал Брэндон. – Мало того, что у вас в доме одни только слуги-туземцы, так теперь вы еще пригласили пожить у себя двоих приезжих англичан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37