А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Фу, как не стыдно!— Я не ваша дорогая, — объявила Адриана, вскидывая свой хорошенький носик еще выше. — И прекратите называть меня так!— О, но вы действительно моя дорогая… в соответствии с желаниями моего отца, — напомнил Колтон. Еще ни одна женщина не пыталась так упорно изгнать его из своей жизни. И никогда еще он так не наслаждался, принимая вызов.Адриане ужасно хотелось стереть с его лица эту ухмылку. Чему он так радуется? Наверняка насмехается над ней! Не сумев придумать достойный ответ, она пожала плечами и запоздало вспомнила, что от подобных движений вырез может сместиться вниз. Так оно, по-видимому, и произошло, поскольку его взгляд замер на ее груди, заставив Адриану судорожно схватиться за блестящий кулон из оникса, свисавший с ее ожерелья.— Поздно, — прошептал он с дьявольской улыбкой. — Я уже видел все, что вы там скрываете, и с тех самых пор сгораю от вожделения.Игнорируя прокатившийся по спине приятный озноб, Адриана принялась энергично обмахиваться кружевным веером.— С вашей стороны немного дерзко напоминать о том, как вы шпионили за мной! Словно дрянной мальчишка, подглядывающий в замочную скважину!— Но разве я делал это тайком? — осведомился он.— Нет. Второго такого наглого повесы на всей земле не найдется.— Скорее откровенного, дорогая. Кроме того, учитывая мое тогдашнее состояние, вряд ли я мог изобразить безразличие, не так ли?Веер затрепетал, подобно крыльям бабочки, овевая ветерком разгоряченное, как тлеющие угли, лицо. Адриана не смела оглядеться, боясь, что кто-то увидит ее смущение.— Почему бы вам не вернуться к Фелисити? Ей могут понравиться ваши армейские шуточки.— Вы ревнуете, дорогая, и без всякой причины, — упрекнул он. — Я совершенно равнодушен к этой женщине.— Неужели? В таком случае объясните, зачем навещали ее?— Навещал?Колтон недоуменно покачал головой.— Я ничего подобного не делал.Адриана закрыла веер и предостерегающе постучала им по его груди.— Вас видели покидающим дом мистера Гладстона. А теперь скажите правду, к кому вы приезжали, если не к Фелисити?Колтон не сразу вспомнил, о чем, идет речь.— Ну… дорогая, если вам так интересно, скажу, конечно. Мы с Самантой хотели справиться о здоровье мистера Гладстона и даже не видели Фелисити. Ее мать сказала, что та неважно себя чувствует.— Вот как?Адриана, неожиданно обрадовавшись, опять пожала плечами, намереваясь извиниться, и вспомнила про чересчур низкий вырез.Мельком узрев едва прикрытые кружевом нежные округлости, Колтон откашлялся и поспешно отвернулся, исполненный решимости воздержаться от подобных искушений в ближайшем будущем. Одного взгляда недостаточно. Это лишь возбуждает желание увидеть прелестное тело, не прикрытое ничем, кроме разметавшихся черных волос.Пытаясь думать о чем-то, гораздо менее приятном, дабы охладить разгоравшийся голод, Колтон принялся глазами разыскивать Элстона.— Куда дьявол унес Роджера? Разве он не должен быть сегодня вашим гостем? Вернее сказать, компаньоном?— Роджер не мой гость, тем более не мой компаньон, — заметила Адриана, раздосадованная его упоминанием о сыне фабриканта. — Когда он попросил разрешения быть на балу, я просто известила, что мы позволили ему приехать.— А мне показалось, что…— Меня не интересует, что именно вам показалось. Я объясняю, как все было. Роджер — всего лишь знакомый, которого мы с Самантой встретили в лавке, когда покупали подарок для служанки.Лицо Колтона просветлело.— Превосходно! Это означает, что вы свободны танцевать со мной.От изумления Адриана начала заикаться.— Н-не знаю… смогу ли я.— Вздор, Адриана, — стал уговаривать Колтон. — До моего появления вы казались чинной старой девой, забившейся от стыда в укромный уголок, брошенной и позабытой всеми мужчинами, включая лорда Харкорта, который, похоже, не на шутку увлекся леди Беренис. Вероятно, это ваша идея.Под его испытующим взглядом она неохотно наклонила голову.— Собственно говоря, именно так и есть.— Что же, по крайней мере сплетницы еще не пронюхали о целой армии ваших поклонников, поскольку получили новую пищу для сплетен. Когда я проходил мимо, они на все лады расписывали ваше неопределенное будущее младшей дочери семейства. Если мне удастся спасти свою репутацию человека со вкусом, то лишь при условии, что вы должны выглядеть в глазах общества девушкой, у которой есть все надежды выйти замуж молодой.Не хватало еще, чтобы этот человек ей сочувствовал! Не нужно ей его сострадание!— Не трудитесь спасать мою репутацию от злых языков, милорд, — прошипела она. — Роджер рано или поздно вернется, а если нет, расскажу ему обо всем после.Колтон презрительно фыркнул.— Этот парень просто чудеса творит, прославляя вашу красоту. Дай ему волю, и каждый бедняк в округе будет блеять у вашей двери.— Не стоит так пренебрежительно отзываться о человеке только потому, что у него нет титула и богатства, — пожурила она, гадая, как это можно питать к человеку нежные чувства в один момент, а в следующий — сгорать от желания разбить о его голову самый большой кухонный горшок. — Немало благородных джентльменов оказываются в том же положении.— Да, и я за время своей службы знавал таких, которым не повезло. И даже считал друзьями. Но люди, подобные Эл-стону, вызывают у меня омерзение.— Нельзя ли точнее? — раздраженно бросила она. — Может, я лучше пойму причины вашей неприязни, после того как выслушаю объяснения?— Чистая интуиция, ничего больше, — хмыкнул он, пожимая плечами.— И часто вы судите о людях, основываясь на собственных чувствах? Возможно, вы путаете интуицию с расстроенным желудком?Глаза Колтона весело заблестели.— Может, именно от этого страдал отец, когда вбил в голову, что мы должны пожениться?Уязвленная, Адриана молча отвернулась, но тут же ощутила, как его рука властно обвила ее талию.Не дав ей времени возразить, Колтон повел ее на середину зала.— Надеюсь, вам не будет тяжело танцевать с хромым калекой.Хотя походка Колтона показалась Адриане безупречной, все же при мысли о том, что ее несчастные ноги снова отдавят, сразу стало нехорошо.— Мы с таким же успехом можем посидеть, — предложила она. — Мне уже нелегко пришлось, и если вы танцуете не лучше Роджера, предлагаю остаться на месте.— Ни за что! — провозгласил Колтон, мягко, но настойчиво подталкивая ее вперед. — По крайней мере пока этот невежа где-то здесь!Она оглянулась на него, чувствуя себя озорным ребенком, попавшим в строгие руки родителя.— А вы очень настойчивы, не находите?— Что поделать, мне все это говорят, особенно в моем полку.— Но я не ваш солдат, — фыркнула она.— Поверьте, дорогая, — засмеялся он, — я никогда не принимал вас за такового!— Спасибо и на этом, — ехидно поблагодарила она. Но несмотря на все ее усилия, он не отнимал руки.— Не за что, дорогая, но не нужно быть мудрецом, чтобы не понять разницы. Никто из моих людей не казался мне особенно привлекательным, даже когда сидел в ванне.— Тише! — испугалась Адриана. — Вас услышат!— О нет, пока играет музыка и кумушки усердно судачат, мы в полной безопасности.Украдкой оглянувшись, Адриана поняла, что он прав. Престарелые матроны, очевидно, нашли новую пищу для сплетен.Встав в самый центр комнаты, Колтон снова оглядел собравшихся в поисках того, кого только что чернил.— Честно говоря, учитывая стремление парня наброситься на меня и любой ценой не подпускать к вам, я с наслаждением подтверждаю свои права на вас.Так что же нужно Колтону? Что им движет? Искренний интерес к ней или стремление взять верх над соперником? Сама мысль об этом заставила Адриану вздрогнуть.— И вы готовы послать вызов на дуэль? Только чтобы навредить бедняге?Стоя среди танцующих, совершенно безразличный к тому, что он всем мешает, Колтон преспокойно ответил:— Вполне возможно, дорогая. Я даже готов поддаться искушению и жениться на вас, только чтобы утереть нос наглому отродью.Адриана задохнулась от негодования.— Не стоит бояться, что я приму ваше предложение, милорд. Отец позволил мне высказать собственное мнение в этом вопросе.— Похоже, я взъерошил ваши прелестные перышки, не так ли? — усмехнулся он.— Прошу прощения, милорд, но я что-то не заметила у себя никаких перьев, — отрезала Адриана, пронзив его ледяным взглядом.— Тогда хрустальные бусины, — поправил он, обнимая ее за талию и сжимая тонкую руку. — Но даже без этих украшений, дорогая, вы по-прежнему останетесь редкостной красавицей. Уверен, что ваш друг, лорд Харкорт, придерживается того же мнения: недаром весь вечер не может отвести от вас глаз. Впрочем, то же самое творилось с ним, когда мы впервые встретились, не говоря уже о свадьбе Мэлоры. Думаю, он воображает, будто влюблен в вас.— Кажется, вы обозлились и на лорда Харкорта за то, что пригласил меня танцевать? И на парнишку тоже из-за этого обиделись?— Я не злюсь на лорда Харкорта. Он человек разумный и благородный. Очевидно также, что у него прекрасный вкус, особенно там, где речь идет о женщинах. Что же касается парнишки… вы уже знаете, как я отношусь к Роджеру. А я… буду счастлив, если вы просто улыбнетесь мне.— А что вы ожидаете от меня? — взорвалась Адриана. — Согласитесь, не слишком приятно три месяца жить в неизвестности. Можно только гадать, почему вы вообще согласились ухаживать за мной. Уж я-то знаю, как высоко вы цените свою свободу!На какой-то момент их взгляды скрестились. Действительно ли он ценит свободу превыше обладания этой женщиной? Вот каким вопросом Колтон задавался в последние недели. И все же даже сейчас стремился отрицать растущее увлечение Адрианой.— Я вернулся, чтобы исполнить свой долг перед отцом и семьей, предъявив права на титул, и если для исполнения этого долга потребуется жениться на вас, я так и сделаю.— Не стоит доходить до таких крайностей, — посоветовала она, раненная его жестокими словами. — Я готова найти себе другого мужа, если вам настолько не по вкусу мысль о нашей свадьбе.Колтон не смог объяснить себе, почему ее слова так его раздосадовали.— Под «другим», полагаю, вы подразумеваете лорда Харкорта.— Как вы сами заметили, милорд, он истинный джентльмен, и, согласитесь, мой выбор далеко не так уж плох.— И вы предпочли бы его мне? — резко спросил Колтон. Все возрастающее раздражение заставляло его гадать, так ли уж сильно противился бы он женитьбе, знай заранее, что навеки потеряет Адриану?Ранее он твердо решил следовать условиям договора, не давая никаких обязательств, иначе люди могут посчитать, что он просто склоняется перед желаниями отца. Но при этом Колтон отчего-то не подумал, что через три месяца ее может не оказаться рядом.— Если в вас нет ни малейшего уважения ко мне, в моих интересах выйти за человека, которому я нужна…— Хотите сказать, что Кендрик сделал вам предложение?— Да, он сегодня сказал что-то в этом роде. Адриана склонила элегантно причесанную голову, словно пытаясь точно припомнить слова Райордана.— Честно говоря, он просил меня бежать с ним этой же ночью.С Колтоном творилось что-то непонятное. И хотя прежде бывали случаи, когда он испытывал некое слабое подобие того, что терзало его сейчас, на этот раз стало понятным, какое название можно дать этому чувству.— У меня есть причины ревновать? — без обиняков спросил он.Адриана скептически рассмеялась.— Но почему?! У меня сложилось впечатление, что мужчина ревнует, только если ему грозит опасность отдать любимую соперникам. Вам же, очевидно, я совершенно безразлична, так в чем же дело?— Вы можете и ошибаться, — выдохнул Колтон, с трудом растянув губы в улыбке.Адриана презрительно рассмеялась.— Как говорит старая пословица, милорд? «Пока не увижу-не поверю»?— Отец сказал, что вы стойкая и упорная. Собственно говоря, он много чего наговорил о вас, да только я тогда не верил. В то время вы казались жалкой серой мышкой, боявшейся собственной тени, кроме тех случаев, когда вы сердились на меня за то, что дразнил вас и Саманту. Думаю, эти три месяца я буду наслаждаться, обнаруживая все эти качества, о которых говорил отец.Интересно, он намеренно не обращает внимания на ее слова или просто глуп? Впрочем, последнее маловероятно.— Неужели не понимаете, что я даю вам полную волю покончить со всей этой историей? Не только с помолвкой, но и с трехмесячным сроком ухаживания?Колтон задумчиво потер лоб, уверенный в том, что больше всего на свете ему не хотелось бы потерять ее.— Лорд Харкорт — человек безупречного вкуса и характера. Он храбро сражался во время войны, и если бы захотел остаться в армии, возможно, получил бы чин генерала, но предпочел вернуться. Бьюсь об заклад, что вы — главная причина, по которой он ушел в отставку. Мой отец считал вас необыкновенной женщиной. Очевидно, Райордан пришел к такому же заключению. Прежде чем вынести справедливое суждение о вас, я должен узнать все, а единственный способ сделать это — ухаживать за вами, как требуют условия контракта.— Вы намеренно игнорируете важность того, что я пытаюсь вам сказать, — раздраженно выпалила Адриана.— Я твердо решил выполнить свою часть договора, Адриана, — возразил Колтон. — Если у вас нет такого желания, скажите об этом сейчас, и больше я вас не потревожу.— Моей целью было угодить отцу, — вспылила Адриана, — и я завела этот разговор в полной убежденности, что именно вы желаете освободиться от всех обязательств.— Теперь вы увидели, что это не так.— Мне очень трудно понять ваши мысли, милорд, тем более что ваши поступки говорят обратное.— А ваши, дорогая Адриана, позволяют предположить, что вы самая противоречивая женщина, которую я когда-либо знал. Искренне надеюсь, что это не так, — парировал он.Адриана почувствовала, что ее поставили на место. Она действительно постоянно ему грубит.Колтон смотрел на ее склоненную голову и думал, что она, вероятно, не понимает своего растущего воздействия на него и действительно пытается совершить благородный поступок, освободив его от контракта. Но как бы гордость Колтона ни протестовала против стремления отца ограничить его свободу, мысль о том, чтобы отдать Адриану другому, казалась нестерпимой. Вряд ли он в этом отношении отличается от Роджера, если не считать того, что отец обеспечил ему значительное преимущество.— Я не могу осуждать лорда Харкорта за желание жениться на вас. Вы способны осветить жизнь любого мужчины.Не вполне уверенная в том, как принять это заявление, Адриана с подозрением уставилась на него.— У вас жар, милорд?— О, Адриана, сколько комплиментов я должен наговорить вам, прежде чем вы поверите в их искренность?— Комплименты, говорите? — с сомнением переспросила она, вглядываясь в его глаза, словно искала там истину. Но если и ожидала подтверждения, Колтон ее разочаровал.— Что-то нашли? — пошутил он весело.— Ничего, — призналась она, — вероятно, потому, что вы привыкли скрывать истинное значение своих слов за залихватской ухмылкой.Колтон, тихо смеясь, продолжал кружить ее по комнате.— А вы, дорогая Адриана, обладаете крайне недоверчивой натурой. Неужели действительно не представляете, какой красавицей стали?— Когда-то вы называли меня пугалом, помните? — мстительно прошипела Адриана.— Теперь я с полным основанием могу сказать, что это неправда. Если хотите знать, я с трудом удерживаюсь, чтобы не сверлить вас страстным взглядом.У нее мгновенно ослабли колени. Тогда в ванной он действительно пожирал ее глазами. И все же» еще не смотрел на нее с таким ощутимым, почти голодным желанием, как в день свадьбы Мэлоры. И больше не казался таким самоуверенным, словно… словно боялся ее потерять.— Именно это вы и делали возле церкви, когда мы ждали жениха с невестой?— Я просто восхищался вашими достоинствами, дорогая, — поправил Колтон. — Только слепец не способен любоваться вами! Я хотел было подойти поближе, но толпа обожателей не давала сделать ни шагу. Но как бы я ни хотел умчать вас оттуда, все же был уверен, что вам это не понравится.— Вы очень дерзко вели себя. И смотрели так, будто… Она замолчала. Колтон терпеливо выждал несколько секунд, прежде чем спросить:— Как именно?— Не важно. Не имеет значения, — промямлила она, отворачиваясь, чтобы скрыть, как горят щеки.— Вы снова краснеете. Значит, смущены тем, чего едва не высказали вслух. Совсем как тогда, когда вместе с Самантой пытались протащить в свою комнату больных животных. Следовательно, и сейчас таите что-то совершенно неприличное… если учесть вашу девственную невинность.Адриана вскинула голову и попробовала что-то выдавить, но сумела пробормотать только:— Я никогда…Колтон, улыбаясь, вопросительно поднял бровь.— Раздеваю вас глазами? Вы это хотели сказать?— Нет! — отчаянно запротестовала Адриана. — Ничего подобного я не говорила!— Но подумали, — настаивал он и, и не в силах устоять перед ее легким ароматом, снова наклонился к ее виску.— А что, если и так? — отрезала она, нервно проводя рукой по массе мягких локонов, ниспадавших каскадом с макушки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45