А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Адриана с улыбкой протянула ему руку.— Ведите меня танцевать, мой галантный рыцарь.В отличие от Роджера Райордан Кендрик оказался легок на ногу. И Адриана отчего-то подумала, что из всех поклонников, добивавшихся ее руки, он единственный, кто нравится ей. Она и раньше любила танцевать с ним, и сейчас немного расслабилась в его объятиях… только вот сердце было уже не тем, что два месяца назад. Нужно быть честной с собой, и признать, что Колтон Уиндем затмил всех. Впрочем, она ему не нужна. Он согласился ухаживать за ней ради своей матери и контракта, предложенного отцом.— Вы сияете, как звезды на небе, — прошептал Райордан, нежно глядя на нее.— А вы, как всегда, добры и любезны.На загорелом лице блеснула белоснежная улыбка.— Это потому, Адриана, что надеюсь убедить вашего отца: лучшего зятя ему не сыскать. Но лорд Джайлз утверждает, что должен обдумать и другие предложения. Если же он все-таки согласится, должен предупредить, что в душе я завзятый повеса.Адриана недоверчиво покачала головой:— Да, я успела это заметить, пока вы танцевали с леди Беренис. Поэтому осмелюсь возразить вам и назвать галантным джентльменом.— Она очень хорошенькая.— Тут вы правы, — кивнула Адриана, убежденная, что Беренис слишком много ест только из-за того, что все время волнуется. К сожалению, ее овдовевший отец был из тех, кто во всем добивается совершенства, и бедная девушка боялась его упреков, уверенная, что никогда не оправдает ожидания своего родителя. Но лорд Мэнсфорд был абсолютно слеп к достоинствам своей дочери и замечал лишь ее полноту, которую постоянно критиковал.— Если она встретит подходящего человека, наверняка переменится самым чудесным образом. Райордан мгновенно насторожился.— Вы имеете в виду кого-то определенного? Адриана улыбнулась, сообразив, что ее не так поняли.— Вы, милорд, в любом случае завидный жених. Несмотря на богатство и поразительно красивую внешность, вы щедры, великодушны и ведете себя, как истинный рыцарь.Ободренный ее словами Райордан пошел в наступление:— Тогда убедите отца принять мое предложение и позвольте ухаживать за вами, как полагается нареченному.— Боюсь, пока это невыполнимо, Райордан, — объяснила она, зная, что ему можно спокойно доверить любой секрет. — Брачный контракт подписан много лет назад, когда я была ребенком. И если он через три месяца будет разорван, я обязательно попрошу отца вспомнить о вашем предложении.— Мы могли быть счастливы вместе, — уговаривал он. Но девушка покачала головой:— Это скорее всего правда, но я связана словом чести.— Позвольте узнать, — лукаво усмехнулся Райордан, — записан ли этот знаменитый контракт на бумаге или высечен в камне?— Боюсь, и то и другое, — невесело улыбнулась девушка. — Нужно ждать, пока джентльмен не примет решение.— То есть он даже не уверен, хочет ли взять вас в жены? — ошеломленно пробормотал Райордан. — Может, этот человек попросту безумен?— Нет, просто ему не слишком понравилось, что за него все решил отец.— Но неужели он не видит, какую редкостную драгоценность ему предлагают?Тронутая похвалами Райордана, Адриана украдкой погладила его по лацкану фрака.— Вы обращаетесь со мной как с королевой! Любая женщина была бы счастлива иметь такого мужа.— Тогда уедем сегодня же, Адриана, и дадим друг другу обеты перед алтарем. Клянусь обращаться с вами как с королевой до конца жизни! Ваш отец простит нас, поняв, как сильно я вас обожаю.Адриана вымученно рассмеялась, словно не принимала его всерьез, хотя чувствовала, что он не шутит.— Но я связана контрактом, подписанным отцом, милорд. Было бы бесчестно уклониться именно сейчас.Огонек надежды, загоревшийся в темных глазах, мгновенно погас.— Три месяца, говорите?— Именно так.— Что же, я буду горячо молиться, чтобы вы освободились от своих обязательств после этого срока, если не раньше. А до того будьте уверены в моем неизменном желании сделать вас своей женой.— Вы делаете мне честь, милорд.Музыка смолкла, и хотя Райордан просил еще об одном танце, Адриана уже увидела Роджера, нетерпеливо топчущегося позади других гостей.— Не стоит, Райордан. Мне нужно кое-что обсудить с мистером Элстоном. Боюсь, он не так хорошо, как вы, понимает всю важность обязательств.— Я останусь с вами.Как бы ни хотелось Адриане воспользоваться поддержкой Райордана, она все же отказалась.— Это еще больше разозлит мистера Элстона. Прошу вас, пригласите Беренис. Может, отец станет ласковее к ней, если увидит ее в обществе такого джентльмена, как вы.Пришлось выносить новую пытку, приняв приглашение мрачного, как ночь, Роджера. Хищно ощерившись при виде лорда Харкорта, танцующего с Беренис, он уничтожающе прошипел:— Думаю, единственная причина его внимания к этой толстой корове заключается в страстном желании заполучить богатое приданое!И тут Адриана не выдержала.— Никогда не смейте чернить моих друзей, Роджер! Я не допущу этого, и если не хотите выслушать нелицеприятную правду о себе, знайте, что вам еще очень и очень далеко до столь благородного джентльмена, как лорд Харкорт! Что же до приданого леди Беренис, оно хоть и достаточно велико, но по сравнению с состоянием его светлости кажется просто жалким! Должна вам сказать, что лорд Харкорт когда-нибудь станет герцогом, и при этом весьма достойным своего имени и титула!Испуганный ее гневом, Роджер неохотно пробормотал извинения:— Прошу прощения, миледи. Иногда ревность берет надо мной верх.Но Адриану не так-то легко было умилостивить.— Предлагаю вам взять себя в руки и унять зависть и злость, иначе я пожалею о том дне, когда мы встретились.Когда танец закончился, Адриана едва могла ходить. Сцепив зубы, она изобразила улыбку, но, похоже, попытка оказалась неудачной, поскольку окружающие как-то странно поглядывали на нее. Подковыляв к диванчику в дальнем конце комнаты, недалеко от того места, где стояли родственники, она осторожно опустилась на бархатные подушки и со вздохом облегчения сняла туфельки. Роджер так часто наступал ей на ноги, что было больно пошевелить пальцами. Поэтому она решила прямо сейчас сказать Роджеру, что их дружба больше не может продолжаться. Даже если между ней и Колтоном ничего не будет, еще одного танца с Элстоном она не вынесет!— Хотите, я принесу вам что-нибудь освежающего? — предложил Роджер.— Думаю, неплохо бы выпить бокал вина, — нерешительно протянула Адриана, решив, что глоток-другой спиртного поможет успокоиться перед неприятным разговором.— Я сейчас приду, миледи.— Пожалуйста, не стоит спешить, — искренне попросила Адриана. Ей тоже нужно время, чтобы прийти в себя и приготовиться к предстоящему испытанию.Подошедшая Матильда Мексим с театральным вздохом плюхнулась рядом с племянницей.— Не знаю, как ты, дорогая, но мне все ноги оттоптали. По-моему, здешнего учителя танцев нужно поставить к стенке и расстрелять за полное невежество в своем деле!Адриана, хихикнув, энергично закивала.— Прекрасно тебя понимаю, тетя Тилли. Поверь, если бы я сумела спрятать под юбками большой тазик с теплой водой, немедленно опустила бы туда ноги прямо в чулках.Тилли, морщась, тоже скинула туфли.— Не находишь, что я слишком долго вдовею? — спросила она.Адриана с любопытством уставилась на тетку: ей редко приходилось слышать подобные замечания от энергичной женщины.— А что случилось, тетя Тилли?— Я и не думала, что в мире столько неотразимых пожилых джентльменов, пока не приехала сюда. Скажи, что я не сплю, — озорно улыбнулась она.Адриана с восторженным смехом кивнула. Вот это больше похоже на тетю Тилли!— О, я совершенно с тобой согласна, — заявила она, беря тетку под руку. — Я и сама была бы сбита с толку, как невежественная старая дева, доводись мне выбирать кого-то одного. Впрочем, думаю, что лорд Алистер намного превзошел остальных. И смотреть на него приятно.— Он действительно красив, не находишь?— Еще бы! — поддакнула Адриана, восхищаясь неукротимым духом тетки. Та, словно приняв решение, сунула в туфли маленькие ножки и поднялась.— Пойду прогуляюсь. Найду Алистера и дам понять, что не прочь пройтись с ним в танце. Если же увижу какого-нибудь молодого, блестящего джентльмена, пришлю его сюда. Я уже заметила нескольких, которым мои сыновья в подметки не годятся.— Но я предпочла бы отдохнуть немного, прежде чем снова пускаться в пляс.— Вздор, девочка, ты куда моложе меня и слишком красива, чтобы сидеть здесь, жалея отдавленные пальцы. По-моему, где-то неподалеку стоит племянник лорда Алистера. Посмотрю, пожалуй, чем можно тебе помочь в этом дельце.— Пожалуйста, тетя Тилли, не сейчас, — отчаянно взмолилась Адриана, боясь, что Колтон может подумать, будто она подговорила тетку пригласить ее на танец. — Ноги ужасно ноют, и мне просто необходимо отдохнуть.— Хорошо, детка, но я не отступлюсь. И если не увижу тебя танцующей, пришлю первого же попавшегося красавца.Обрадованная согласием тетки подождать, Адриана облегченно вздохнула. Не прошло и нескольких минут, как Тилли добилась своего и племянница с улыбкой наблюдала, как лорд Алистер кружит ее по залу. Похоже, он просто счастлив оказаться в обществе столь привлекательной особы! Глава 11 Адриане казалось, что все молодые люди в зале только и дожидаются, чтобы пригласить ее на танец. Девушку осаждали со всех сторон. Она великодушно принимала одно приглашение за другим, зная, что это единственный способ спасти ноги от дальнейших издевательств Роджера. К сожалению, последнему удалось довольно быстро пробиться сквозь толпу с бокалом в руках, и Адриане пришлось протянуть руку, из опасения, что вино выплеснется ей на платье. Ее раздражала его навязчивость, но план Роджера удался, и остальные поклонники, видя, что их опередили, постепенно разошлись.Пытаясь скрыть досаду, Адриана уселась на скамью, поднесла к губам хрустальный бокал, и украдкой сняла туфли. Роджер засыпал ее вопросами, на которые она отвечала либо молчанием, либо безразличным пожатием плеч, либо кивком. Он, очевидно, жаждал побольше узнать о тех, кто приглашал ее на танец, и отношении к ним самой Адрианы. Но она резонно считала, что это не его дело, тем более что он вовсе ей не друг и даже не тот человек, которого бы ей хотелось видеть рядом. Просто упорно преследует ее, и выносить это больше невозможно. Она вдруг поняла, что Роджер с самого начала не слишком ей нравился. Нет, давно пора объяснить, что между ними ничего нет, быть не может и встречаться им больше не стоит.Но прежде чем она успела открыть рот, их окружила стайка девиц, засыпая Адриану вопросами о том или этом джентльмене. Эти девицы окончательно вывели из себя Роджера, поскольку из разговора стало ясно, что все они предпочитают исключительно титулованных особ. Никто из них не обратил ни малейшего внимания на собеседника Адрианы.Наконец, не в силах вынести их трескотни, Роджер сухо извинился и отошел. Немедленно вслед за этим на веселый щебет слетелись ястребы — холостяки, и стали выдергивать из выводка одну барышню за другой. Адриана с улыбкой отказывалась от приглашений на танец, не желая публично оконфузиться: одна туфелька, на беду, куда-то задевалась, и она вот уже несколько минут безуспешно шарила ногой по полу.Оставшись в одиночестве, она грустно огляделась, опасаясь, что снова окажется в обществе Роджера. Но на этот раз она решительно объявит, что Уэйкфилд-Мэнор после этого вечера навсегда для него закрыт. Но нельзя же вести подобные разговоры на босу ногу, не так ли?Похоже, выхода нет: придется презреть все приличия, наклониться и поискать под скамьей, но подобное поведение посчитают непростительным.Наконец на ум пришел менее вызывающий способ. Поднявшись, она огляделась с видом королевы, озирающей придворных, повернулась и украдкой сунула под скамью сначала одну, потом другую ногу. И только успела нацепить отыскавшуюся туфельку, как чья-то рука взяла ее за локоть. Девушка пошатнулась и охнула, когда неизвестный, обняв ее за талию, удержал от падения. В нос ударил приятный запах мужского одеколона. Странно… если это Роджер, то она никогда не замечала, чтобы он пользовался одеколоном.Ей бы следовало быть благодарной за то, что он спас ее, но вместо этого Адриана снова разозлилась. Зачем он вечно пытается дотронуться до нее? Держись он на расстоянии, она никогда не потеряла бы равновесия. Как же он назойлив!Скрипнув зубами, Адриана резко развернулась и едва не упала опять. Неосторожное движение чуть не привело к катастрофе, и девушка почти уткнулась в аккуратно завязанный белый шелковый галстук, оттеняющий темно-серый жилет и элегантный фрак из дорогой черной ткани. Закинув голову, она уставилась в загорелое лицо.— Колтон! — прохрипела она. Какой контраст со сладким мелодичным голоском, которому он так часто внимает в последнее время!— Почему вы так удивлены, Адриана? — усмехнулся он. — Вы должны были предвидеть, что я рано или поздно предъявлю свои права на вас.— Нет… я действительно не ожидала, что вы подойдете. Тем более что все это время он чаровал прелестную мисс Фелисити своими неотразимыми улыбками!— У вас был такой вид, что я едва не сбежал от страха. Вспомнил, как в детстве вы не задумывались при случае дать мне оплеуху. Похоже, вы и сейчас не прочь это сделать.— Просто вы меня испугали, вот и все, — пробормотала Адриана, медленно багровея.— Прошу прощения, дорогая, но после нескольких попыток застать вас одну я все же решил потребовать свой законный танец, несмотря на потерявших голову обожателей, словно пришитых к вашим юбкам. Особенно надоедлив сын фабриканта. Вы уже сказали ему?— Нет, — выдавила она. — Не нашла подходящего момента.— Готов взять эту обязанность на себя, дорогая, если у вас не хватает храбрости, — предложил он.— Уверена, что вам не терпится сообщить ему новости, — парировала она, — но сомневаюсь, что вами движет великодушие, особенно если вспомнить, что произошло во время вашей последней встречи.— Но я всего лишь хочу вам помочь, дорогая Адриана. Спасти от тяжкого испытания. И кроме того, не находите, что самый гуманный способ отсечь пораженную гангреной конечность, — нанести один меткий удар? По крайней мере так уверяли хирурги, когда решали, стоит ли удалить мою.— Но разве вы не благодарны судьбе за то, что не последовали их совету? — осведомилась Адриана, бросив многозначительный взгляд на его правую ногу.— Безмерно. И если не хотите, чтобы я позаботился о Роджере, предоставлю это вам… но не даром.— Не даром? — скептически повторила она. — И какова же цена?— Я здесь, чтобы спасти вас от одиночества. Представьте, сам слышал, как сэр Далтон искал вас, но лорд Райордан послал его в совершенно противоположном направлении. Отныне я поостерегусь спрашивать дорогу у ваших верных обожателей, иначе снова могу очутиться в Африке.— Я не танцевала последние два танца, — сообщила Адриана и, уже зная ответ, все же не выдержала: — А где были вы?— Решил немного подышать свежим воздухом, — просто ответил он. — Мне вовсе не хотелось танцевать с другими дамами, и я устал дожидаться, пока придет моя очередь пригласить вас. Теперь я знаю сад Уэйкфилд-Мэнора лучше своего собственного.Интересная история, если учесть, что в саду наверняка ждала Фелисити.— С вашей стороны весьма благородно спасти меня от скуки, но, право, не стоило беспокоиться из-за столь ничтожного предмета, — процедила девушка и с хорошо разыгранным безразличием обвела рукой зал. — Я никоим образом не мешаю вам танцевать с вашей постоянной партнершей.Колтон наклонился ближе и едва не закрыл от удовольствия глаза, вдыхая соблазнительный запах, пьянящий так же сильно, как вид самой леди. Теперь он знал, что если когда-нибудь придется снова идти в бой, прелестное личико и божественный аромат будут его союзниками в самом свирепом сражении.— Но в настоящий момент, дорогая, у меня нет партнерши.— Как? — притворно удивилась Адриана. — Неужели мисс Фейрчайлд предпочла вас другому? Трудно этому поверить, учитывая те пространные комплименты, которыми она вас осыпает! Должно быть, ваши частые визиты вдохновили ее на столь цветистые похвалы!— Ах, Адриана, — шутливо покачал головой Колтон, — вы снова наслушались сплетен.— Ни… ничего подобного, — запротестовала она, в который раз предательски краснея, но все же капризно задрала носик, в надежде уколоть его. — Я просто видела вас танцующим с мисс Фейрчайлд, вот и все.— Один раз. Только один раз. Нужно же было занять ее чем-то, пока Стюарт не вернется.— Какое отношение имеет к этому Стюарт?— Как, дорогая, разве не знаете, что она приехала с ним?— С… ним? — пролепетала Адриана, изумленно хлопая глазами.— Ну, если точнее, — снизошел Колтон, — мои сестрица и зять привезли ее в своей карете. По-моему, вы сами разрешили им захватить с собой всех, кого только пожелают. Надеюсь, дорогая, вы не воображаете, будто это я сопровождал ее сюда?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45