А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он служил в Китае в то же самое время, когда ты родилась. Но главное не это. Когда я его увидел, то сразу решил, что мы уже где-то встречались. А потом понял: он очень похож на тебя! Скорее наоборот – ты очень похожа на своего отца. Сходство поразительное! Он очень красивый человек, а глаза у него ярко-голубые, как два сапфира!
– Это просто невозможно. Я не верю!..
– Поверишь, когда увидишь его.
– Увижу его? Это исключено. Даже если это и правда, я не буду встречаться с ним. Я ненавижу его за то, что он сделал с моей матерью.
– Ты права, но все это было много лет назад. Ведь люди со временем меняются. По крайней мере следует попытаться это выяснить. А потом ты решишь, как поступать.
Андрия заинтересованно посмотрела на Люка:
– Хорошо. Я разоблачу его и отомщу за свою мать. У него есть семья?
– Не знаю. Об этом разговора не было. Завтра узнаю у Буссара. Он едет со мной в Лондон.
– Будь любезен, налей мне еще бренди, – попросила Андрия. – Я наверняка всю ночь глаз не сомкну.
– В таком случае мы обязаны помочь тебе расслабиться, – проговорил Люк, и глаза его блеснули. Он взял у нее из руки пустой бокал и поставил на стол. – Но не с помощью бренди.
Люк опустился перед ней на колени и начал расстегивать лиф красного бархатного платья. Надето оно было на голое тело. Люк принялся целовать ее груди и теребить соски кончиком языка.
– О дорогой! – задохнулась Андрия, и тело ее содрогнулось, словно по нему прошел электрический ток. Она обхватила руками его голову и притянула к себе.
Руки Люка скользнули под платье и обняли ее талию. Пальцы его начали ласкать шелковистую кожу над ягодицами. Оторвавшись от грудей Андрии, он принялся покрывать поцелуями ее живот. Андрия чуть прогнулась, подставляя себя под его поцелуи.
– Ты сводишь меня с ума! – прошептала она.
Люк, прижавшись губами к ее пушистому лону, почувствовал, как трепещет ее тело. Он широко развел ей ноги и покрыл чувственными поцелуями бедра, с каждым разом поднимаясь все выше и выше. Через несколько секунд Андрия закричала и, стиснув его голову бедрами, забилась в мучительно-сладостных судорогах. Бессвязные нежные слова слетали с ее губ, пока она не затихла, совершенно обессиленная, и не впала в блаженное полузабытье. Люк встал с колен, поднял ее на руки и отнес в спальню.
– Теперь отдыхай.
– Нет! – слабо запротестовала Андрия. – Я должна любить тебя.
– Не сейчас, позднее.
– Но тебе же не было хорошо!
– Мне никогда еще не было так хорошо, как сейчас. Это и есть настоящая любовь. Радость отдать равна радости принять. И сейчас я очень счастлив, как будто разделил блаженство с тобой. Когда ты немного поспишь, я вернусь, и мы будем любить друг друга.
Она взяла его руку и прижала ладонь к губам.
– Возлюбленный мой… Я так сильно тебя люблю, что у меня даже сердце щемит от счастья.
– Я тоже очень сильно тебя люблю, – Люк склонился к ней и поцеловал в губы. – Я не хочу ждать нашего возвращения на Гавайи. Я хочу, чтобы мы больше не откладывали нашу свадьбу. Вернусь из Лондона, и мы ее сыграем.
– Как скажешь, любимый. Для меня не так уж важно, прочитал ли священник над нами молитву и объявил ли мужем и женой. Я теперь твоя жена и всегда была ею – с того дня, когда мы любили друг друга на холме, за миссией.
– И все же мне хотелось бы, как говорят, взять тебя в жены.
Скоро Андрия заснула со счастливой улыбкой на губах. Всю ночь ей снился Люк.
Глава 5
В следующий понедельник после возвращения Люка из Лондона Андрия без особого желания послала мсье Ле Фаржу приглашение на ужин в среду в восемь вечера. С недовольной гримаской она отложила в сторону перо и вложила приглашение в конверт.
– Мсье Ле Фарж будет весьма удивлен, когда узнает, что на этом приеме – если его можно так назвать! – он единственный гость.
– Не сомневаюсь, что он еще больше удивится, когда узнает, что мы не миссис и мистер Каллаган, как ты написала в приглашении! – улыбнулся Люк. – Но очень скоро мы ими станем.
На следующее утро посыльный принес Андрии роскошный букет роз на длинных стеблях, в который был вложен конверт с ответом на ее приглашение: «Это большая честь для меня, и я с удовольствием принимаю ваше приглашение».
Стол был накрыт в маленькой столовой апартаментов. Прислуживали официанты из ресторана гостиницы.
– Я так волнуюсь, что у меня даже расческа из рук падает, – пожаловалась Андрия, переодеваясь к ужину.
– Ты выглядишь потрясающе, – заверил ее Люк.
– Дорогой, помоги мне с этой дурацкой сеточкой, – попросила Андрия. Волосы ее были убраны под сплетенную из золотых нитей сеточку с крохотными жемчужинами и драгоценными камнями.
Вечернее платье бледно-персикового цвета из тонкой кисеи очень шло ей.
– Ле Фарж, наверное, пожалеет о тех годах, когда он был лишен возможности гордиться такой очаровательной дочерью, как ты.
– Люк, пожалуйста! – резко сказала Андрия. – Перестань говорить обо мне как о его дочери! Ничего, кроме чувства глубокого отвращения, я к этому человеку не испытываю.
– Поживем – увидим, – спокойно ответил Люк, застегивая пиджак из черного атласа. Он подошел к зеркалу и еще раз поправил узел галстука, завязанного изящным бантом.
Андрия ходила вдоль стола, без особой нужды поправляя серебряные приборы и переставляя с места на место хрустальные бокалы.
– Эта гостиничная прислуга такая неаккуратная! – сердито проворчала она.
Люк откинул голову назад и оглушительно расхохотался:
– Ты чрезвычайно озабочена тем, чтобы произвести на мсье Ле Фаржа достойное впечатление, а если учесть отвращение, которое ты к нему испытываешь…
– Люк!.. – только и могла ответить Андрия и выскочила из комнаты.
За пять минут до восьми они сидели в гостиной у камина, в котором уютно потрескивало пламя. Андрия сжимала в руке бокал с шерри с такой силой, что побелели костяшки пальцев.
Она подняла глаза к настенным часам, когда те начали мелодично отбивать восемь. На шестом ударе в дверь апартаментов громко постучали.
– Господи! – выдохнула молодая женщина.
– Он точен, ничего не скажешь. – Люк поднялся с кресла, подошел к двери и открыл ее. – Добрый вечер, Ле Фарж. Входите же, не стойте на пороге. Позвольте ваше пальто и шляпу.
Мужчины обменялись рукопожатием.
– Это очень мило со стороны вашей жены – пригласить меня. Горю нетерпением с ней познакомиться. Буссар говорит, что она женщина редкой красоты.
Он пока не видел Андрию, закрытую широкой спиной Люка. Но вот Люк шагнул в сторону, пропуская француза в комнату.
– Это моя жена, Андрия. А это мсье Ле Фарж.
– Мое глубочайшее почтение. – Ле Фарж шагнул вперед, взял руку Андрии, чуть склонившись, поднес ее к губам и поцеловал кончики пальцев. Потом выпрямился и, не выпуская ее руки, заглянул в бездонные голубые глаза: – Буссар нисколько не преувеличивал. Редкая красавица – это слабо сказано. Мадам, вы восхитительны!
Люк пристально вглядывался в гостя. На лице Андрии застыла холодная, будто восковая улыбка.
– Я буду только рад… – продолжал говорить Ле Фарж и вдруг будто споткнулся. Лицо его приобрело пепельный оттенок, а рука, державшая руку Андрии, сделалась холодна как лед.
– Мсье? – спросила Андрия. – Что-то случилось?
Он покачнулся и провел трясущейся рукой по глазам.
– Я… Это… Это просто удивительно!..
– Что удивительно, Ле Фарж? – спросил Люк.
– Я даже и не знаю, как сказать. Просто ваша очаровательная жена поразительно похожа на… на одну особу, с которой я был знаком много, много лет назад.
Люк посмотрел прямо в глаза Ле Фаржу:
– Возможно, моя жена похожа на вашу мать, которую тоже звали Андрия?
Француз выпустил руку Андрии и резко повернулся к Люку:
– Боже! Откуда вам известно имя моей матери?
– Да потому, мсье, что она была моей бабушкой, в ее честь меня и назвали, – сказала Андрия. Теперь ее глаза выплескивали всю горечь и боль, которые столько лет копились в душе.
– Мадам Каллаган! Что это за шутки? – Безумным взглядом он обвел комнату, как загнанное животное, которое ищет пути к бегству.
– Это вовсе не шутка, мсье. Мою мать звали Хэ Лин Вонг.
– Что?! Хэ Лин?! Да вы с ума сошли! Или с ума сошел я? Такого не может быть!
Француз наверняка рухнул бы на пол, не подхвати его Люк под мышки. Он осторожно подвел Ле Фаржа к дивану и помог сесть.
– Я сейчас принесу вам немного бренди. – И Люк подошел к серванту.
Андрия склонилась над поникшим французом, как безжалостный ангел мщения. Он посмотрел ей в лицо, но тут же понуро уставился на ковер.
Люк поднес бокал с бренди к его губам:
– Держите. Один глоток, и вам сразу станет легче.
Ле Фарж трясущимися руками буквально вцепился в бокал и влил в себя обжигающую жидкость. Он дрожал так, что пролил бренди на брюки.
– Поймите нас правильно, Ле Фарж, в наши намерения не входило мучить вас. Ваше изумление и потрясение вполне понятны. Это самое невероятное совпадение, с каким мне доводилось сталкиваться за всю мою жизнь. Но то, что вы сейчас услышали, истинная правда. Вы женились на Хэ Лин, когда служили в Таиланде, привезли ее с собой в Кантон, где и родилась Андрия.
– И где бессовестно бросили мою мать и меня! – резко перебила его Андрия.
Ле Фарж медленно поднял голову и посмотрел ей в глаза. В них он увидел только презрение. Это было тяжело, но на этот раз он не отвел взгляд.
– Так, значит, вы моя дочь? – Умоляющим жестом он протянул к ней руку.
Андрия отпрянула, как будто увидела ядовитую змею. Люка до глубины души тронуло выражение боли и вины на искаженном лице француза.
– Я не осуждаю вас за ненависть ко мне. Вы никак не могли знать обо всех обстоятельствах. В каждой истории всегда есть две стороны. Я умоляю вас выслушать мою.
– Слушать ваше вранье? – гневно фыркнула Андрия. – Избавьте от такой чести!
– Андрия, – вмешался Люк. – Ты помнишь, как убеждала меня выслушать отца? Я послушался тебя, и семья снова воссоединилась, помнишь? Мы живем в демократическом обществе. Каждый человек заслуживает того, чтобы его выслушали. Ты здравомыслящая и справедливая женщина, поэтому должна это понимать.
Она пожала плечами и сложила руки на груди.
– Продолжайте, мсье Ле Фарж.
Он обхватил голову руками и торопливо заговорил. В голосе его было столько искренности, что Люк сразу же поверил ему.
– Понимаете, когда меня перевели из Китая, я хотел забрать вас с собой во Францию. Я глубоко любил жену и дочь…
Андрия хотела было его перебить, но Люк предупреждающе положил ладонь ей на плечо, и молодая женщина промолчала.
– Да, я любил вас обеих. В любом случае Хэ Лин… она была волевой женщиной. И ей не хотелось уезжать из Китая. Она боялась отправляться в долгое и опасное путешествие через океан с младенцем на руках. Но и я не мог остаться, поэтому у меня не было иного выхода, как оставить вас обеих в Кантоне.
– Но вы же пообещали моей матери, что вернетесь за нами! – осуждающе воскликнула Андрия.
– Так я и собирался поступить. Но не забывайте, что я не волен был распоряжаться собой, потому что служил во французском военном флоте, а в те беспокойные времена началась война в Алжире. Меня тяжело ранило. Два долгих года я был прикован к постели. Но я все-таки вернулся в Китай, однако никаких следов Хэ Лин и ребенка не нашел. Вы должны поверить мне, Бог свидетель, я не лгу! – взмолился он. – Я безуспешно пытался разыскать вас, узнать, что произошло. Но у меня было мало времени и мало возможностей. Я по-прежнему оставался на службе в военном флоте. – Он простер руки. – Наверное, мне нужно было вернуться еще раз, еще раз попробовать вас разыскать, но к тому времени я потерял всякую надежду. Столько женщин и детей погибли от холеры, чумы… Я решил, что Хэ Лин и вы тоже стали их жертвами. – Он перевел дыхание и выпрямился. – Еще одно – я так и не женился, потому что любил Хэ Лин и вас. Я жил затворником, потом ушел в отставку. И почти сразу отправился в Южную Африку, где и встретил Сесил Рода. – Ле Фарж поднялся на ноги и повернулся лицом к Андрии. Достоинство вновь вернулось к нему, когда он облегчил свою душу исповедью. – Моя дорогая дочь, можешь ли ты найти в себе силы простить меня? Если нет, поверь, я пойму. Оставив меня, ты воздашь мне по заслугам. – Он широко раскрыл ей навстречу свои объятия. – Андрия?
Люк затаив дыхание смотрел на Андрию, страшась нарушить хрупкое равновесие тех противоречивых чувств, что бушевали сейчас в ее душе и отражались в выражении лица и в глазах.
Он посмотрел на Ле Фаржа. Тот, не стесняясь, плакал. Потом снова перевел взгляд на Андрию. Первый, едва заметный знак – чуть-чуть смягчились плотно сжатые губы. Задрожали плечи. И Андрия, вскрикнув, безудержно разрыдалась.
– Папа! – воскликнула она и шагнула к отцу.
Он прижал ее к своей груди, покрывая мокрыми от слез поцелуями ее волосы и щеки.
– Доченька моя, чудная, красивая доченька!..
У Люка тоже немилосердно защипало глаза, и ему все никак не удавалось сглотнуть застрявший в горле комок. Он тихо вышел из гостиной и осторожно прикрыл за собой дверь. Сейчас, кажется, был тот случай, когда трое – уже толпа.
Когда Ле Фарж ушел, а Люк и Андрия начали готовиться ко сну, она поделилась своими сомнениями:
– Я все-таки еще сомневаюсь. Ведь это прирожденный обольститель, и все, что он тут наговорил, может оказаться ложью.
– Я думаю, мы, говоря казенным языком, должны оправдать его за недостаточностью улик. Но могу поклясться только в одном: раскаяние было искренним, чувства выплеснулись наружу. Так сыграть невозможно.
– Да, я верю, что это было искренне. В любом случае ты прав, и я, говоря казенным языком, оправдаю его за недостаточностью улик, – улыбнулась Андрия. – Должна признать, я ужасно рада, что у меня есть отец!
– И муж, – внес поправку Люк.
Она засмеялась:
– Это было ужасно смешно! Когда я ему сказала, что мы с тобой не муж и жена, он притворился, что неприятно поражен: «Моя дочь живет в грехе! Какой позор!» Потом засмеялся и сказал: «Для меня это не имеет никакого значения. Не забывай, я все-таки француз».
Люк подошел к туалетному столику, сидя за которым Андрия расчесывала свои длинные волосы, и, просунув руку под бретельку, накрыл ладонью выпуклую грудь.
Андрия шутливо шлепнула его по руке.
– Вот что, хватит отвлекать меня от важного дела – я привожу себя в порядок. – Она подмигнула ему в зеркало: – Не забывай, я все-таки наполовину француженка.
И покорно позволила повести себя к кровати.

Эпилог
Андрия Каллаган медленно выздоравливала после воспаления легких, и сейчас, сидя в кресле, рассеянно перелистывала свой альбом, в который она наклеивала разные памятные вырезки. «Моя книга воспоминаний», – не раз гордо говаривала она.
Годы, прошедшие после их с Люком свадьбы в Париже, были поистине идиллическими. Их омрачили только смерть Калеба Каллагана и кончина ее отца Пьера Ле Фаржа.
В последнем письме к дочери, которое он написал за день до смерти, были слова, подкупающие своей искренностью:
«…И если мне суждено умереть сегодня, сделал бы это без малейшего сожаления. Огорчала бы только мысль, что мы не воссоединились раньше. Какие бы мучения ни выпадали на мою долю до того дня, когда ты, моя дорогая дочка, вернулась в мою жизнь, все они ничто перед той бесконечной любовью и радостью, которые ты принесла мне…»
Андрия перевернула несколько страниц и нашла свое свадебное приглашение:
«Мистер Пьер Ле Фарж просит почтить своим вниманием бракосочетание его дочери Андрии и Люка Каллагана, в воскресенье, девятого июня, в церкви Святых великомучеников в Париже, Франция».
Картины тех дней живо встали перед глазами, как будто все происходило сейчас.
Больше всего в альбоме было вырезок из газет и писем от дочерей Люка от предыдущего брака. Обе девушки вышли замуж и жили в Соединенных Штатах. Она слегка прижала пальцем страницу с заметкой из «Газетт»:
«Мистер и миссис Каллаган с дочерьми Люси и Лани были тепло встречены в Гонолулу представителями общественности, правительственными сановниками и многочисленными журналистами. Как известно, Люк Каллаган, вернувшийся на Гавайи после шестилетнего отсутствия, сделал состояние на торговле ананасами. Его капитал увеличился еще на несколько миллионов долларов после более чем удачных капиталовложений в алмазные прииски Кимберли в Южной Африке. Сегодня мистер Каллаган является одним из крупнейших финансистов. Все Гавайские острова приветствуют возвращение своего выдающегося соотечественника».
Здесь же были собраны вырезки, по которым можно было проследить закат и падение династии Калакауа. Режим, сурово критикуемый за безудержную коррупцию в правительстве, поощряемую вопиющим пренебрежением короля к царящей в стране политической неразберихе, по словам одного политического журналиста, уподобился «плоду, который снаружи кажется спелым и прекрасным, а внутри весь изъеден червями».
Блистательная дипломатическая победа Дэвида Калакауа, добившегося подписания договора с Соединенными Штатами, быстро потускнела на фоне бесконечных королевских сумасбродств.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34