А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Чепуха. Здесь никого нет.
Йоши внимательно огляделся по сторонам.
— Говорю тебе, я видела его. Он шпионит за мной, — прошипела Аки.
В лагере было тихо. Только лошади тихо ржали, как будто кто-то их потревожил.
— Наверно, ты ошиблась. Все спят, — сказал Йоши, но его сердце забилось быстрее. Может быть, это Шите напугал лошадей?
— Я видела его. Я видела Шите.
— Если он был здесь, я поговорю с ним утром.
— И что ты ему скажешь? — Голос Аки был резок.
Йоши нравился бедный романтический дурачок, но проблемы юноши сейчас мало заботили его. У него хватало своих переживаний.
После упоительных мгновений страсти пришло похмелье. Йоши был утомлен и подавлен. Нужно остановить Аки, прежде чем она переполошит весь лагерь. Он огрызнулся:
— Я решу завтра. Спокойной ночи!
— Спокойной ночи.
Аки опустила полог, столь же сильно расстроенная резким тоном Йоши, как и видом бледного лица Шите… подсматривающего!

ГЛАВА 62
Киото готовился к празднеству. Императорский дворец был охвачен интенсивной деятельностью — слуги развешивали кусугама, декоративные мешочки с травой, на жалюзи и карнизы. Щеголи украшали цветами ириса свои прически; дамы плели венки.
Горожане устилали ветками ириса крыши домов; они, как известно, отпугивают ками — болезни и несчастья, которые особенно свирепствуют в это время.
Ближе к вечеру в этот день император-отшельник Го-Ширакава обычно вручал кусугама своим высшим чиновникам. Они поднимали чаши вина, настоянного на измельченных стеблях чудодейственного растения, что давало им дополнительную защиту от ками.
Этот год не был благоприятен для обитателей города. Многие придворные покинули Киото до прибытия грубых горцев. В восьмом месяце предыдущего года ребенок-император Антоку сбежал из столицы со своим дядей Мунемори, своей матерью и своей бабкой — Нии-Доно. Антоку увез императорские регалии — сундук, в котором лежали бронзовое зеркало, меч и грубо сработанные украшения. Регалии были подарком Аматерасу, богини солнца, первому императору Японии. Владея регалиями, Антоку почитался как истинный владыка страны, и Го-Ширакава не имел права посадить на трон никого другого.
И все же Го-Ширакава полагал, что он правит страной из императорского дворца, а Кисо Йошинака полагал, что он правит Го-Ширакавой из своей штаб-квартиры в перестроенной усадьбе Рокухара.
В этот неблагоприятный год горцы Кисо наводили ужас на горожан. Для них не существовало законов. Они брали все, что хотели, вселяя смятение в сердца добропорядочных обывателей. Самураи-завоеватели считали вежливость оскорблением; они отвечали на улыбку ударом. Грабежи, насилие и убийства стали повседневным явлением.
В час змеи, около десяти утра, Нами развешивала ирис.
Особнячок Йоши был типичен для северо-западных районов. Крытая древесной корой крыша здания поддерживалась красными лакированными столбами. Широкая лестница из настоящего дерева вела в главный этаж, приподнятый над землей, чтобы избежать сырости, досаждавшей западному городу. Помещение, где жила Нами, было связано крытыми переходами с двумя пристройками. Одну из них занимал Горо, пожилой слуга.
Сегодня ставни южной стены были открыты. Нами, вешая ирис, могла без помех любоваться интерьером комнаты. Тут не было ничего лишнего — лакированный сундук, ваза с камелиями, приподнятое спальное возвышение и круглая жаровня для обогрева.
Нами помогал Горо, поддерживая плетеную корзину. Он подавал ей стебли цветка, а она прихотливо располагала их между поперечными балками и столбами террасы. Она была задумчива и замкнута. Она жила в доме Йоши девять месяцев, не общаясь ни с кем, кроме Горо. У нее появилась привычка разговаривать вслух, отвечая собственным мыслям.
— О, Йоши, где же ты?
— Вы что-то сказали, госпожа? Горо был немного туговат на ухо.
— Нет, Горо. Я вздохнула от одиночества. Я скучаю по нашему господину.
— Я понимаю.
Нами попала в Киото как пленница. Томое, используя свое влияние на Кисо, устроила дело так, чтобы ее поселили в доме Йоши, но ей не разрешалось покидать его.
Хотя Горо, при всем старании, не мог скрасить одиночество молодой женщины, дом и сад не оставляли ей времени для скуки. Будучи главной женой князя Чикары, она привыкла ко множеству слуг, что сильно разнилось с ее теперешним положением.
Сад сиял и благоухал, но его прелесть не радовала Нами. Она думала о Йоши. Что с ним? Где он сейчас? Томое сказала, что Йоши жив и что Кисо неотступно разыскивает его.
Томое! Спасибо Хатшиману и Будде! Что бы она делала без нее? Нами нахмурилась, вспомнив события недавних дней. Кисо, одурев от сознания своего всемогущества, возобновил притязания. Томое встала перед ним с мечом в руке и сказала: выбирай. Кисо отступил, но его улыбка не предвещала ничего хорошего.
Кисо теперь проживал во дворце Рокухара, по ночам объедаясь белым рисом и упиваясь сакэ. Нами слышала, что придворные дамы посмеиваются над чванливым неотесанным горцем.
Томое, с другой стороны, была принята и обласкана в свете. Нами приложила немало усилий, обучая амазонку правильно одеваться и говорить. Без ее помощи Томое выглядела бы при дворе даже более глупо, чем Кисо. Томое настояла на своем праве посещать Нами, и Кисо не осмелился возражать.
Развесив стебли ириса, Нами удалилась в комнату. Она намеревалась провести день одна, думая о Йоши и вознося молитвы о его безопасности.
Перебирая четки, Нами размышляла о быстротечности жизни. Дядя Фумио умер. Ее бывший муж, князь Чикара, умер. Мать Йоши находилась в изгнании, сопровождая ребенка-императора. Ничто не осталось прежним. Год назад она обнимала любимого, а сегодня заточена в его доме. Где сегодня Йоши? Почему все складывается так плохо? Молодой женщиной овладела печаль, которую не могли рассеять солнечный свет и свежесть, веющая из сада. Нами выглянула в окно, посмотрела на яркие цветы… недавно расцвели — скоро завянут. Она уже немолода, но еще не произвела на свет наследника. Она не оправдала надежд князя Чикары и, похоже, разочарует и Йоши.
— О, Йоши! — произнесла Нами вслух. — Любимый, где ты?
Она в отчаянии прикусила губу. Ей было тесно и душно. Она нуждалась в новостях из внешнего мира. Если бы приблизительное местонахождение Йоши было известно, Томое известила бы ее.
— Горо, — кликнула Нами.
Ближе к вечеру Горо объявил о прибытии Томое. Нами приняла подругу в открытой южной комнате.
Нынешняя Томое разительно отличалась от грозной воительницы прошлого года. Куда делся ее боевой пони? Томое прибыла в паланкине, который несли восемь носильщиков. Где мечи, лук, стрелы, колчан, поскрипывающие на каждом шагу доспехи? Вместо них — роскошное платье вишнево-красного шелка, под ним несколько нижних юбок кремово-коралловых тонов. Ее волосы отросли до пояса. Они были аккуратно зачесаны назад и перехвачены тугим белым бантом.
Только лицо Томое осталось прежним — те же сильные выразительные черты, та же гладкая смуглая кожа. Прежней оставалась и ее самурайская походка, широкий шаг, немного неуместный при нынешнем наряде, но такой естественный для нее.
— Томое, как я рада видеть тебя.
— Дорогая Нами, и я рада повидаться с тобой. Я скучала без тебя.
— Милая Томое. Дни тяжелым грузом ложатся на мое сердце. В моем заточении все события, происходящие за стенами этого дома, представляются мне ужасными.
— Ты недалека от истины. Мы обманулись — Кисо, Имаи и я. Нам нужно было оставаться в поле, предоставив Киото Йоритомо. Мы солдаты, мы мало знаем о придворной жизни.
— Кисо хотел править.
— Он хотел власти и думал, что это его путь. Он ошибся. Мрачные предчувствия томят его. В несчастье Кисо безрассуден. Придворные живут в постоянном страхе перед его жестокими выходками. Он не был готов к такой жизни.
— Никто, рожденный вне двора, не готов к ней.
— Правда. Но ты помогла мне. Без твоих дружбы и советов моя жизнь стала бы совсем невыносимой. Кисо знает, что придворные смеются за его спиной. Он приходит в бешенство, но сдерживается, чтобы не выглядеть еще большим дураком. Я понимаю, что он чувствует, хотя, мне кажется, двор принимает меня.
— Двор в самом деле принимает тебя. Ты дама.
— Спасибо, милая Нами, и все же я скучаю по прошлому, я думаю, наше место — в поле.
Женщины проболтали около часа. Нами наслаждалась обществом Томое. Ей нужно было выплеснуть свои эмоции, накопленные за долгие дни одиночества.
После лепешек и чая лицо Томое приняло серьезное выражение.
— Я бы хотела обсудить события при дворе, — сказала она. — Я не собираюсь обременять тебя моими проблемами, но мне нужен твой совет.
— Если я могу помочь, спрашивай, — просто сказала Нами.
— Кисо и его капитаны не готовы к хитрым интригам придворной жизни, — продолжила Томое. — Го-Ширакава — коварная лиса. Он двигает Кисо, как фишкой в игре го. Кисо считает, что властвует он, но в действительности им манипулирует плененный император.
— Чем же Го-Ширакава так беспокоит тебя?
— Го-Ширакава убеждает Кисо разыскать Тайра и отобрать у них императорские регалии. Тогда Го-Ширакава получит официальное право избрать нового императора и продолжить свое царствование.
Нами, вспомнив свой обет бороться против Тайра, сказала:
— Что же тут плохого? Го-Ширакава привык к власти и понимает жизнь двора. Если Кисо уничтожит остатки рода Тайра, страна будет объединена под знаменем Минамото.
— Нами, ты была в изоляции слишком долго. Ты не знаешь всего. Кисо, захватив Киото, пренебрег Йоритомо. Теперь Йоритомо набирает армию, чтобы идти на столицу. Тайра больше не имеют значения. Теперь Минамото идет против Минамото.
— Значит, Кисо будет сражаться со своим двоюродным братом?
— Будет, если его не одурачит Го-Ширакава. Го-Ширакава хочет получить императорские регалии. Он обещал Кисо титул сегуна, если он добудет их.
— Сёгун? Более ста лет никто не удостаивался такой чести.
— Кисо стремится к этому титулу.
Томое сделала паузу. Когда она продолжила, ее голос словно отяжелел:
— Я убеждена, Го-Ширакава предаст нас. Когда Кисо вернет регалии, Го-Ширакава отречется от него, потому что люди Кисо опустошили столицу. Придворные и горожане требуют, чтобы Го-Ширакава урезонил их. Но Го-Ширакава бессилен без Йоритомо. Он отдаст Кисо в руки князя, как только получит возможность.
— А ты, Томое? Если это произойдет, ты пострадаешь от бешенства Кисо, — в раздумье сказала Нами.
Перемены! Везде перемены. Жизнь зиждется на зыбучем песке. Шигата га наи, с этим ничего нельзя сделать.
В конце беседы Нами спросила Томое, нет ли известий о Йоши.
— Йоши? — произнесла Томое, вопросительно подняв брови. — Он, по-моему, в армии Йоритомо? Шпионы сообщают, что Йоритомо приказал ему убить Кисо.
— Невозможно! Йоши дал обет не убивать. Вряд ли он нарушит свою клятву, даже по приказу.
— Я не знаю… Кисо боится. После смерти Сантаро Кисо преследуют мысли о Йоши. Хочу предупредить тебя, Кисо установил постоянное наблюдение за твоим домом. Он уверен: если Йоши доберется до Киото, он станет искать тебя.
— Если бы только это было так.
— Страх перед моим гневом и местью твоего мужа охраняет тебя от его похоти. Он выжидает, пока не получит голову Йоши. — Лоб Томое покрылся морщинами. — Он продолжает поиски Йоши с тех пор, как мы вышли из Шинохара. Бесплодные поиски, — Йоши словно провалился сквозь землю.
— Милая Томое, боюсь, Кисо прав: Йоши явится сюда, как только сможет.
— Ты можешь предупредить его?
— Я не знаю, где он, но сделаю все, что в моих силах, чтобы помешать ему попасть в ловушку.
— Если будут новости, я сообщу их тебе немедленно.
— Спасибо, дорогая Томое.
— Мне нужно идти.
Томое поднялась и поправила халат. Она взяла руки подруги в свои и сказала:
— Будь осторожна. Помни, люди Кисо начеку.

ГЛАВА 63
Лагерь бродячего театра располагался сразу за городской чертой, на поле, поросшем подорожником. С трех сторон он был окружен ягодным кустарником, с четвертой — вишневым садом. Покрытые утренней росой, влажные плоды шиповника блестели, словно алые звездочки на фоне темно-зеленых листьев.
Девять шатров бродячего театра привольно раскинулись на поляне. Палатка Шите прижималась к другой, побольше, которую Йоши делил с Ито. Охана, Аки и Шите занимали отдельные помещения; другие члены труппы проживали компактными группами.
В это утро Йоши поднялся со звоном храмовых колоколов. Ночь не принесла ему отдыха. В тяжелых сновидениях являлись образы Фумио, Нии-Доно, Сантаро, Кисо и Томое. И что хуже всего, Нами, словно грозный судия, стояла во главе призрачного сборища, обвиняя Йоши в неслыханных поступках.
Йоши с облегчением вырвался из плена ночных кошмаров и откинул полог. Его настроение тут же ухудшилось, — он взглянул на палатку Шите. Неужели Шите вчера следил за ним? Это неудивительно, юноша с некоторых пор следовал за Йоши, как привязанная собачонка.
Подобно щенку с влажным носом, Шите был создан из глупых эмоций; он разыгрывал роль героя, не подозревая, как ему далеко до своего идеала.
Йоши сказал себе: «Я должен встретиться с Шите и объясниться». Он побрел по влажной траве, чувствуя, как стебли ее нежно хрустят под его босыми ногами. Через некоторое время он осторожно стучал по деревянному шесту, подпирающему палатку.
Нет ответа.
— Шите.
Он поскреб ногтем по пологу. Мертвая тишина.
— Шите, проснись! Это Суруга. Нет ответа.
— Эй, Шите. Мне нужно поговорить с тобой. Тишина.
Йоши просунул руку под туго натянутое полотнище, пытаясь нащупать узлы шнуровки. Что за ребячество дуться и прятаться, играя в молчанку, как будто таким образом можно избавиться от неприятностей.
Утреннее солнце было ярким, и контраст с полумглой, царившей внутри помещения, на несколько секунд ослепил Йоши. Затем он увидел…
Шите, обнаженный по пояс, валялся перед небольшим алтарем. В воздухе витал застоявшийся запах ладана. Юноша лежал на боку, немного склонившись. Его внутренности выворачивались из рваной раны, тянувшейся через живот до подреберья. Потоки крови почти полностью залили покрывало постели; вышитые красные цветы слились с пропитанной кровью тканью.
Рука самоубийцы все еще сжимала рукоять клинка. Оловянный меч!
Глаза Йоши наполнились слезами. Он не мог сглотнуть горький ком, подступивший к горлу; его ладони увлажнились, вены набухли. Пятясь, он выбрался из зловонной палатки на свежий утренний воздух. Амида Буду Ниорай! Бедный Шите. Какова же была степень его отчаяния, если оно заставило его зарезать себя таким жалким предметом. Где он нашел силу вонзить тупое лезвие в трепещущую плоть? Кто же он на самом деле? Герой? Глупец? Как бы там ни было, причиной его смерти стал его друг Йоши.
Йоши обрел дар речи.
— Охана! Иди скорее сюда! — крикнул он.
— Что случилось? Кто зовет?
Голоса откликнулись отовсюду. Необычные нотки в тоне Йоши встревожили всю труппу.
Ито первый подбежал к нему. Один взгляд, брошенный внутрь палатки, объяснил ему все. Музыкант положил руку на плечо друга и повел его прочь.
Труппа была в шоке. Смерть мало что значит в жизни воина, но простые актеры сталкивались с ней редко. Все сошлись на том, что Шите погиб как герой, хотя только Аки и Йоши догадывались, почему он покончил с собой. Эти двое теперь держались порознь. Они не разговаривали ни с кем, тая свои мысли.
Охана велел акробатам вырыть на дальнем конце поляны яму, где они и похоронили изуродованное тело Шите по короткому синтоистскому обряду, умоляя Аматерасу принять душу страдальца.
Йоши провел остаток утра в тяжелых раздумьях. Его поступок вновь привел к смерти хорошего человека. Даже обет не предотвратил невинной крови. Горькие слезы застилали взор Йоши. Многие люди умирали на его глазах, некоторые от его руки, но ничья участь не волновала мастера меча так глубоко, как гибель молодого актера. Почему?
В прошлом году его дядя пал от рук Тайра; совсем недавно его друг Сантаро был казнен негодяем Кисо. Мастер перенес эти события стоически! Тогда почему смерть Шите так сильно потрясла его? Он проанализировал свои чувства. И понял, что виноват! Физическое влечение, грубый позыв плоти заставил его совершить предательство. Шите умер, не будучи в силах снести измены.
Чем дольше размышлял Йоши, тем несчастнее он становился. Возможно, ему теперь следует оставить труппу и действовать в одиночку, выполняя задание Йоритомо. Хотя времени оставалось мало, Йоши мог еще найти способ решить свои дела, не подвергая опасности ни в чем не повинных людей.
Охана прервал его раздумье. Ито, наигрывавший траурные мелодии, отложил свою бива и тактично удалился.
— Мы все скорбим о смерти Шите, но что случилось, то случилось. Мы должны вернуться к своим делам и продолжать жить, — сказал Охана.
Йоши ничего не ответил.
Охана молча выждал несколько секунд, затем добавил:
— Хватит, Суруга. Довольно распускать нюни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50